Además, como se señaló anteriormente, el inicio de la estación de las lluvias en el Sudán Meridional, que hace que muchos caminos sean intransitables, afecta ya a las operaciones militares. | UN | وإضافة إلى ذلك، وكما أُشير إلى ذلك أعلاه، بدأ مجيء فصل الأمطار في جنوب السودان يؤثر على العمليات العسكرية، مما جعل العديد من الطرق عسير الاجتياز. |
Al terminar la temporada de lluvias en todo Darfur, los nómadas reanudaron su migración estacional. | UN | ومع انتهاء موسم الأمطار في أنحاء دارفور، استؤنفت حركة الترحال الموسمية. |
Estamos conmocionados por la escala sin precedentes de esta calamidad, sobre todo porque el nivel del agua continúa subiendo y se esperan más lluvias en las próximas semanas. | UN | إننا نشعر بالذهول إزاء جسامة هذه الكارثة التي لا سابقة لها، لا سيما مع تواصل الفيضانات وترقب هطول المزيد من الأمطار في الأسابيع المقبلة. |
La topografía y la latitud influyen decisivamente en la distribución y cantidad de las lluvias en esas zonas, pues de ellas depende la gran variabilidad de las precipitaciones, que se producen en forma de lluvia, nieve y agua de deshielo. | UN | وتلعب التضاريس مع خط العرض أدواراً هامة في توزيع الأمطار وكمياتها في هذه المساحات، وتتسبب في تقلبات كبيرة في التهطال الذي يأتي في شكل أمطار وثلوج ومياه ناجمة عن ذوبان جليد. |
Se prevé que la llegada de la temporada de lluvias en las próximas semanas va a exacerbar una situación ya de por sí urgente en lo que se refiere a las necesidades de protección y asistencia. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي حلول موسم هطول الأمطار خلال الأسابيع القليلة القادمة إلى تفاقم الحالة الملحة أصلاً من حيث الاحتياجات للحماية والمساعدة على السواء. |
Un hecho positivo es que el inicio de las lluvias en el momento oportuno ha aumentado las posibilidades de obtener buenas cosechas. | UN | وفي تطور إيجابي، زاد هطول الأمطار في الوقت المناسب من فرص نجاح المواسم الزراعية. |
Como resultado de la falta de lluvias en las dos últimas temporadas, el Cuerno de África padece actualmente la peor sequía y la peor hambruna en 60 años. | UN | إن القرن الأفريقي، نتيجة عدم هطول الأمطار في الموسمين السابقين، يشهد حاليا أسوأ فترة جفاف ومجاعة في 60 عاما. |
Según cálculos oficiales la producción de arroz cáscara fue de 460.000 toneladas, lo que significa que el déficit ocasionado por la escasez de lluvias en 2010 solo se ha recuperado en parte. | UN | ويقدر رسميا أن إنتاج الأرز بلغ 000 460 طن، وهو ما معناه أنه لم يغط سوى جزئيا الخسائر المتكبدة بسبب تراجع معدلات هطول الأمطار في عام 2010. |
La UNISFA observó que los retornados preparaban sus tierras para cultivarlas durante la estación de las lluvias en varias zonas. | UN | وعاينت القوة عائدين يهيئون أراضيهم للزراعة أثناء موسم الأمطار في عدد من المناطق. |
Durante la temporada de lluvias en toda la zona de Abyei siguió operando un total de seis comités conjuntos de seguridad. | UN | وقد ظل ما مجموعه ست لجان أمنية مشتركة عاملة أثناء موسم الأمطار في مختلف أنحاء منطقة أبيي. |
En la actualidad, con los datos de investigación obtenidos del vehículo espacial de la NASA, los científicos pueden prever con mayor precisión las lluvias en sus regiones. | UN | أما الآن، وبفضل بيانات الأبحاث المستمدة من مركبة ناسا الفضائية، أصبح بامكان العلماء التنبؤ بدقة أكثر بهطول الأمطار في مناطقهم. |
Aunque en 2002 se registró un crecimiento mayor que el previsto, en 2003 se produjo una marcada contracción de la economía debido a la escasez de lluvias en el primer semestre del año y al aumento repentino de los combates. | UN | وعلى الرغم من أن معدل النمو كان أعلى من المتوقع في عام 2002، فقد سجل هبوط حاد في عام 2003 بسبب ندرة الأمطار في النصف الأول من العام والطفرة التي شهدتها أعمال القتال. |
El cambio climático puede tener consecuencias negativas para la diversidad biológica y exacerbar los riesgos de desertificación en muchas zonas debido al aumento de la evapotranspiración y la posibilidad de disminución de lluvias en las tierras secas. | UN | 15 -وقد يؤثر تغير المناخ سلبا على التنوع البيولوجي وقد يزيد من تفاقم أخطار التصحر في العديد من المناطق بسبب زيادة النتح الكلي وحدوث انخفاض محتمل في سقوط الأمطار في الأراضي الجافة. |
También está claro que las tierras secas serán las más afectadas por el cambio climático ya que se espera un descenso acusado de las lluvias en la mayor parte de las regiones, y que surjan nuevas amenazas para la seguridad alimentaria. | UN | كما أن من الواضح أن تغيّر المناخ سيلحق أشد الأضرار بالأراضي الجافة مع الانخفاض الشديد المتوقع في معدل هطول الأمطار في معظم المناطق وازدياد المخاطر التي تهدد الأمن الغذائي. |
El aumento de la fuerza se producirá de manera gradual, con un período de consolidación antes de que comience la estación de lluvias en junio. | UN | وسيتم بناء القوة تدريجيا، مع فترة توطيد قبل بدء موسم الأمطار في حزيران/يونيه. |
Con el calendario revisado, la mayor parte de los preparativos electorales podrán realizarse durante la estación seca, aunque algunas de las actividades operacionales relacionadas con el registro de votantes tendrán que hacerse de todos modos en la época de lluvias en el sur. | UN | ويسمح الجدول الزمني المنقح بإجراء جزء أكبر من التحضيرات أثناء موسم الجفاف، وإن كان سيلزم تنفيذ بعض الأنشطة التشغيلية المتعلقة بتسجيل الناخبين خلال موسم الأمطار في الجنوب. |
Habida cuenta de las largas temporadas de lluvias en Sudán del Sur, se hará también una evaluación para determinar si se podría aumentar la movilidad de la Misión para navegar por los sistemas fluviales del país. | UN | ونظرا لفترة موسم الأمطار في جنوب السودان، سيجري الاضطلاع بتقييم لتحديد ما إذا كان يمكن تعزيز قدرة البعثة على الحركة بالإبحار في منظومة الأنهار في جنوب السودان. |
El ciclón Connie, que atravesó muy lentamente el Mozambique meridional, Swazilandia, Sudáfrica, la parte sur de Zimbabwe e incluso Botswana, arrojó lluvias en cantidades sin precedentes, que provocaron nuevas crecidas de los ríos que discurren hacia Mozambique. | UN | 26 - وهطلت أمطار قياسية من جراء إعصار كوني، الذي انتقل ببطء عبر جنوب موزامبيق إلى سوازيلند وجنوب أفريقيا وجنوب زمبابوي، بل وبوتسوانا. وأفضى هذا إلى فيضانات جديدة بالأنهار في موزامبيق. |
En los valles de Juba y Shabelle sigue siendo preocupante la falta de lluvias en la estación gu. | UN | ولا يزال واديا جوبا وشبيلي يدعوان إلى القلق بسبب شح موسم أمطار (غو) لعام 2005. |
El Consejo de Seguridad expresa preocupación por la situación humanitaria existente en Somalia, en particular en las zonas meridionales, así como en las regiones de Bay, Bakool, Gedo e Hiran, debido a la inseguridad alimentaria prevista y a la escasez de lluvias en el período comprendido entre octubre y diciembre. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية في الصومال، لا سيما في المناطق الجنوبية باي، وباكول، وجيدو، وحيران بسبب الخلل المتوقع في الأمن الغذائي ونقص كمية الأمطار خلال الفترة من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ديسمبر. |
Según expertos, las labores para llegar a los campos minados se han dificultado, debido al mal estado de los caminos y las constantes lluvias en esas zonas y a que una fuerte cantidad de minas y otros artefactos explosivos sin registro han sido detectados últimamente. | UN | إذ يقول الخبراء إن العمل من أجل الوصول لحقول الألغام يتسم بالتعقيد بسبب سوء حالة الطرق والأمطار الغزيرة في المناطق المتضررة والتعرف مؤخرا على وجود عدد كبير من الألغام وغيرها من المتفجرات غير المسجلة. |
La imprevisibilidad cada vez mayor de las lluvias en muchas tierras secas aumenta la importancia de las técnicas tradicionales y modernas de captación de aguas. | UN | ويؤدي تزايد عدم إمكانية التنبؤ بهطول المطر في العديد من الأراضي الجافة إلى زيادة أهمية الطرائق المعاصرة والتقليدية المستخدمة لجمع المياه. |