"lo acordado" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما اتفق عليه
        
    • ما تم الاتفاق عليه
        
    • لما اتفق عليه
        
    • للتفاهم الذي تم التوصل إليه
        
    • لما تم الاتفاق عليه
        
    • هو متفق عليه
        
    • ما اتُفق عليه
        
    • ما اتُّفق عليه
        
    • لما اتُفق عليه
        
    • ما جرى الاتفاق عليه
        
    • ما اتفقنا عليه
        
    • مما اتفق عليه
        
    • الإجراءات المتفق عليها
        
    • إتُفق عليها
        
    • الذي كان قد تم التوصل إليه
        
    Además, se consideró que el establecimiento de condiciones no debía ir más allá de lo acordado en los foros internacionales. UN وارتئي، فضلا عن ذلك، أن المشروطية لا يجب أن تتجاوز ما اتفق عليه في المحافل الدولية.
    Además, se consideró que el establecimiento de condiciones no debía ir más allá de lo acordado en los foros internacionales. UN وارتئي، فضلا عن ذلك، أن المشروطية لا يجب أن تتجاوز ما اتفق عليه في المحافل الدولية.
    En algunos casos he enviado recordatorios en los que se resume lo acordado y se señala lo que debería hacerse. UN وفي بعض الحالات، بعثت برسائل متابعة تلخص ما تم الاتفاق عليه وتشير إلى ما يجب القيام به.
    De conformidad con lo acordado en las consultas previas del Consejo, el Presidente hizo la siguiente declaración: UN ووفقا لما اتفق عليه في مشاورات المجلس السابقة، أدلى الرئيس بالبيان التالي:
    El Consejo se reúne de conformidad con lo acordado en sus consultas previas. UN ويجتمع المجلس وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    A fin de preservar el carácter confidencial de las conversaciones y de conformidad con lo acordado con las partes y los Estados vecinos, no hizo declaraciones a la prensa. UN ولم يُدلِ ببيانات إلى الصحافة حفاظا على سرية المناقشات، ووفقا لما تم الاتفاق عليه مع الطرفين ومع الدول المجاورة.
    Han detenido a los rehenes más de lo acordado, y los han obligado a convertirse al cristianismo. Open Subtitles لقد احتجزتم رهائننا فترة أطول مما هو متفق عليه وأجبرتوهم على التحويل إلى المسيحية.
    La Ley no podrá modificar o derogar lo acordado en un tratado vigente para El Salvador. UN ولا يمكن للقانون تعديل أو إبطال ما اتفق عليه في معاهدة وقِّعت عليها السلفادور.
    La ley no podrá modificar o derogar lo acordado en un tratado vigente para El Salvador. UN ولا يمكن أن يعدل أو يبطل القانون ما اتفق عليه في معاهدة وقّعت عليها السلفادور.
    La ley no podrá modificar o derogar lo acordado en un tratado vigente para El Salvador. UN ولا يمكن للقانون تعديل أو إبطال ما اتفق عليه في معاهدة وقَّعت عليها السلفادور.
    La ley no podrá modificar o derogar lo acordado en un tratado vigente para El Salvador. UN ولا يجوز للقانون تغيير أو مخالفة ما اتفق عليه في معاهدة سارية في السلفادور.
    Ahora es preciso concentrar los esfuerzos en la aplicación de lo acordado, entre otras cosas mediante el diseño de objetivos para el desarrollo sostenible. UN وينبغي تركيز الجهود حاليا على تنفيذ ما تم الاتفاق عليه من خلال جملة أمور، منها تصميم أهداف التنمية المستدامة.
    Debo hacer notar que los patrocinadores de este proyecto de resolución, que tradicionalmente se elabora en Viena antes de ser remitido a la Asamblea General, opinan que no es función de las delegaciones en Nueva York enmendar lo acordado en Viena. UN وحسب فهم مقدمي مشروع القرار، الذي يوضع عادة في فيينا قبل إحالته الى الجمعية العامة، ليس دور الوفود في نيويورك أن تقوم بتعديل ما تم الاتفاق عليه في فيينا.
    Sólo hay un camino hacia la paz: cumplir plenamente los principios subyacentes en el proceso de paz y aplicar todo lo acordado. UN فكيف يمكن أن يتحقق السلام إذن؟ إن للسلام طريقا واحدا هو الالتزام الكامل بأسس العملية السلمية وبتنفيذ ما تم الاتفاق عليه.
    Los países del Grupo de Río, que compartimos estas opiniones, esperamos que la aplicación de la Convención se realice en el marco del espíritu de lo acordado en Río de Janeiro. UN إن بلدان مجموعة ريو التي تشاطر هذه اﻵراء، تأمل وتتوقع أن يتم تنفيذ الاتفاقية وفقا لما اتفق عليه في ريو دي جانيرو.
    El Consejo se reúne de conformidad con lo acordado en sus consultas previas. UN يجتمع مجلس الأمن وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Con arreglo a lo acordado por el Consejo de Seguridad, el 16 de mayo se celebró una reunión de información abierta sobre Kosovo en la que ninguna delegación hizo declaraciones. UN 45 - وفقا لما تم الاتفاق عليه في مجلس الأمن، تم عقد جلسة إحاطة مفتوحة حول كوسوفو في 16 أيار/مايو لم يدل أي وفد ببيان فيها.
    ¿Eso fue lo acordado, a finales de noviembre? Open Subtitles وكما هو متفق عليه بحلول نهاية شهر نوفمبر
    A su vez, en la versión en español se incorporaron unos términos que no corresponden a lo acordado ni a la versión en idioma inglés. UN وإضافة إلى ذلك، تشمل الصيغة الإسبانية بعض العبارات التي لا تتطابق مع ما اتُفق عليه أو مع الصيغة الانكليزية.
    Los parlamentos tienen la responsabilidad particular de garantizar la transparencia y la rendición de cuentas en el proceso de reforma económica y financiera; tienen el deber de interrogar a los ministros y de exigirles que respondan de la forma más estricta posible por el cumplimiento de lo acordado en las reuniones internacionales. UN وتضطلع البرلمانات بمسؤولية خاصة لضمان الشفافية والمحاسبة في عمليات الإصلاح الاقتصادي والمالي، وعليها واجب مساءلة الوزراء ومحاسبتهم أشد المحاسبة على تنفيذ ما اتُّفق عليه في الاجتماعات الدولية.
    En ese sentido, y conforme a lo acordado por consenso en la cumbre mundial, instamos a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de reconocer la jurisdicción de la Corte, con arreglo a lo dispuesto en su Estatuto. UN وفي هذا الصدد، ووفقا لما اتُفق عليه بتوافق الآراء في مؤتمر القمة، نحث الدول التي لم تفعل بعد على أن تنظر في إمكانية الاعتراف باختصاص المحكمة وفقا لأحكام نظامها الأساسي.
    Para responder a esta necesidad se consideró importante el establecimiento de Comités Nacionales sobre Manglares, en concordancia con lo acordado previamente en el marco de la Convención Ramsar sobre Humedales; UN ولتلبية هذه الحاجة، اعتُبر أن من المهم إنشاء لجان وطنية للمانغروف، بشكل يتماشى مع ما جرى الاتفاق عليه سابقا في إطار اتفاقية رامسار المتعلقة بالأراضي الرطبة؛
    Por lo tanto, deberíamos centrarnos en ejecutar lo acordado. UN ولذلك، ينبغي لنا أن نركز على تنفيذ ما اتفقنا عليه.
    Se busca fomentar el incremento de la producción, generar empleo y desarrollar programas sociales adecuados a los requerimientos de la población pobre, para lo cual, a partir de 1995, el Gobierno peruano ha de destinar por lo menos el 40% del presupuesto nacional al gasto social, es decir, 200% más de lo acordado en Copenhague. UN وإننا نحاول النهوض بزيادة في اﻹنتاج، وتوليد فرص للعمالة، وتطوير برامج اجتماعية للوفاء باحتياجات القطاع اﻷفقر من المجتمع. وتحقيقا لهذه الغاية، وبدءا من ١٩٩٥، ستخصص حكومة بيرو ٤٠ في المائة على اﻷقل من الميزانية الوطنية للنفقات الاجتماعية، أي بزيادة ٢٠٠ في المائة مما اتفق عليه في كوبنهاغن.
    - Que en una primera etapa, que podría ser de dos años, el Tratado de Tlatelolco, a través de OPANAL, realice las coordinaciones necesarias para la implementación de lo acordado en cuanto a estos mecanismos de fortalecimiento de la coordinación. UN - وفي أول مرحلة التي قد تدوم سنتين، أن تقوم معاهدة تلاتيلولكو عن طريق منظمة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، بالتنسيق اللازم لتطبيق الإجراءات المتفق عليها فيما يخص تعزيز وسائل التنسيق.
    6. En consecuencia, la Comisión y su órgano subsidiario deben considerar, con carácter prioritario, las medidas siguientes. Se ha de llevar a cabo un examen profundo sobre el estado de cumplimiento de lo acordado en las Conferencias de Examen de 1995 y 2000, incluidas las 13 medidas prácticas, para determinar las razones por las que no se avanza en la aplicación de las medidas acordadas y acordar acciones de corrección. UN 6 - واستطرد قائلاً إنه لذلك ينبغي أن تنظر اللجنة والهيئة الفرعية التابعة لها، على سبيل الأولوية، في التدابير التالية: إجراء دراسة متعمِّقة للوضع بالنسبة لتنفيذ الالتزامات التي إتُفق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000، بما يشمل الخطوات العملية الثلاث عشرة وذلك لتحديد الأسباب الكامنة وراء عدم تنفيذ تلك الالتزامات والاتفاق على مسار عمل تصحيحي.
    El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 3332ª sesión, celebrada el 31 de enero de 1994, de conformidad con lo acordado en sus consultas anteriores, y tuvo ante sí el informe del Secretario General sobre la situación en Abjasia, Georgia (S/1994/80 y Add.1). UN استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسته ٣٣٣٢، المعقودة في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي كان قد تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة، وكان معروضا عليه تقرير اﻷمين العام بشأن الحالة في أبخازيا، بجورجيا S/1994/80) و (Add.1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more