"lo antes posible a fin de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أقرب وقت ممكن بغية
        
    • أقرب وقت ممكن من أجل
        
    • في أقرب وقت ممكن حتى
        
    • بأسرع ما يمكن بغية
        
    • في القريب العاجل من
        
    • ذلك في أقرب موعد ممكن من أجل
        
    • في أقرب وقت ممكن لكي
        
    • في أسرع وقت ممكن لضمان
        
    • في أسرع وقت ممكن لكي
        
    • في أقرب فرصة ممكنة من أجل
        
    • في أقرب وقت ممكن بهدف
        
    • أقرب وقت ممكن بقصد تحقيق
        
    Además, la Conferencia instó a los Estados Miembros a que pagasen sus cuotas pendientes lo antes posible a fin de reducir a un mínimo la necesidad de retirar sumas para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. UN وحث المؤتمر أيضا الدول الأعضاء على أن تسدد اشتراكاتها المقررة المتأخرة في أقرب وقت ممكن بغية الحد بأكبر درجة من الحاجة إلى سحب مبالغ من الصندوق لتغطية النقص في تسديد الاشتراكات المقررة .
    7. El orden del examen debería establecerse lo antes posible a fin de que los Estados puedan prepararse adecuadamente. UN 7 - ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن بغية تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً.
    Todos esos temas se han de tratar lo antes posible a fin de crear una atmósfera propicia a la aceptación universal del Estatuto. UN وينبغي معالجة جميع تلك المسائل في أقرب وقت ممكن من أجل إشاعة جو مؤات لتعميم قبول النظام الأساسي.
    A juicio del Consejo, esta situación se ha de corregir lo antes posible a fin de proteger la reputación de los Tribunales. UN ويرى المجلس أنه يتعين تصحيح هذا الوضع في أقرب وقت ممكن من أجل حماية سمعة المحكمتين.
    Los Estados Miembros deben adoptar un compromiso común de finalizar el proyecto de convenio general lo antes posible, a fin de completar el arsenal de instrumentos jurídicos contra el terrorismo. UN وذكر أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تلتزم التزاما مشتركا بالانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة في أقرب وقت ممكن حتى يتم استكمال الترسانة القانونية لمكافحة الإرهاب.
    7. El orden del examen debería establecerse lo antes posible a fin de que los Estados puedan prepararse adecuadamente. UN 7- ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن بغية تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً.
    7. El orden del examen debería establecerse lo antes posible a fin de que los Estados puedan prepararse adecuadamente. UN 7- ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن بغية تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً.
    2. Invita a todos los Estados que hayan firmado o ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, o se hayan adherido a ella, a que firmen y ratifiquen los protocolos facultativos adjuntos, o se adhieran a ellos, lo antes posible a fin de facilitar su pronta entrada en vigor; UN `2 - تدعو جميع الدول التي وقعت أو صادقت أو انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل أن توقع وتصادق أو تنضم إلى البروتوكولين الاختياريين المرفقين في أقرب وقت ممكن بغية تيسير دخولهما حيّز النفاذ في وقت مبكر؛
    2. Invita a todos los Estados que hayan firmado o ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, o se hayan adherido a ella, a que firmen y ratifiquen los protocolos facultativos adjuntos, o se adhieran a ellos, lo antes posible a fin de facilitar su pronta entrada en vigor; UN " 2 - تدعو جميع الدول التي وقعت أو صادقت أو انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل أن توقع وتصادق أو تنضم إلى البروتوكولين الاختياريين المرفقين في أقرب وقت ممكن بغية تيسير دخولهما حيّز النفاذ في وقت مبكر؛
    2. Invita a todos los Estados que hayan firmado o ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, o se hayan adherido a ella, a que firmen y ratifiquen los dos protocolos facultativos, o se adhieran a ellos, lo antes posible a fin de facilitar su pronta entrada en vigor; UN " 2- تدعو جميع الدول التي وقعت أو صدقت على اتفاقية حقوق الطفل أو انضمت إليها أن توقع وتصدق على البروتوكولين الاختياريين أو تنضم إليهما في أقرب وقت ممكن بغية تيسير دخولهما حيّز النفاذ في وقت مبكر؛
    Ese porcentaje refleja el deseo del pueblo de Camboya de lograr la paz, estabilidad y concordia nacional lo antes posible a fin de construir un país próspero y gozar de una vida feliz, tras los estragos causados por las guerras y el genocidio. UN وذلك يعكس رغبة الشعب الكمبودي في أن يسود السلم والاستقرار والوفاق الوطني في أقرب وقت ممكن من أجل بناء بلد مزدهر وحياة سعيدة بعد الخراب الذي ألحقته الحروب وإبادة اﻷجناس.
    Ese principio, que ha reafirmado sistemáticamente la Asamblea General, debe aplicarse lo antes posible a fin de aliviar la injusta carga que recae sobre los países en desarrollo como resultado de las imperfecciones de que adolece la escala actual. UN وأوضح أن هذا المبدأ الذي ما فتئت الجمعية العامة تعيد تأكيده باستمرار يجب تنفيذه في أقرب وقت ممكن من أجل تخفيف العبء غير المنصف الذي تتحمله البلدان النامية نتيجة ﻷوجه النقص في جدول اﻷنصبة الحالي.
    África necesita que la Comisión se cree y funcione lo antes posible a fin de que los programas de la NEPAD se puedan ejecutar como parte de estrategias destinadas a la etapa posterior al conflicto. UN وتحتاج أفريقيا إلى بدء عمل اللجنة في أقرب وقت ممكن من أجل السماح بتنفيذ برامج الشراكة الجديدة كجزء من استراتيجيات ما بعد الصراع.
    Alentando a los Estados Partes en la Convención restantes y a otros Estados a que ratifiquen los Protocolos Facultativos lo antes posible a fin de fortalecer los derechos de los niños protegidos por ambos Protocolos, UN وإذ تشجع بقية الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الأخرى على التصديق على البروتوكولين الاختياريين في أقرب وقت ممكن من أجل تعزيز حقوق الطفل المشمولة بالبروتوكولين،
    Por consiguiente, la Asamblea General hace un llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que adopten las medidas necesarias para pasar a ser partes en la Convención lo antes posible, a fin de que la adhesión a ese instrumento sea universal. UN وبالتالي، فإن الجمعية العامة تطلب الى جميع الدول التي لم تتخذ بعد جميع التدابير كي تصبح أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن حتى يصبح الانضمام الى هذا الصك في نهاية المطاف عالميا.
    Espera que dicho informe y toda la demás información pertinente estén disponibles lo antes posible a fin de que puedan examinarse durante las deliberaciones y las consultas oficiosas que se están celebrando actualmente. UN ويحدوها اﻷمل في أن يكون تقرير اﻷمين العام وغيره من المعلومات اﻷخرى ذات الصلة متاحة في أقرب وقت ممكن حتى يمكن النظر فيها أثناء المناقشات والمشاورات غير الرسمية الجارية بالفعل.
    Insto a todos los involucrados en su aplicación a velar por que el PTT llegue a feliz término lo antes posible a fin de proporcionar la seguridad de la tenencia a todos sus beneficiarios. UN وإنني أهيب بجميع المشتركين في تنفيذ البرنامج أن يكفلوا اختتامه بأسرع ما يمكن بغية إتاحة الحيازة المضمونة لجميع المستفيدين به.
    Acoge con beneplácito que el Parlamento de Rusia haya aprobado la ratificación del Tratado START II y desea que este acuerdo, incluidos sus protocolos, entre pronto en vigor y se aplique lo antes posible a fin de que puedan comenzar las negociaciones sobre START III. UN ويرحب بموافقة البرلمان الروسي على التصديق على المعاهدة الثانية لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها - ويتمنى أن يدخل هذا الاتفاق، بما فيه البروتوكولات الملحقة به، حيز النفاذ بسرعة وأن يطبق في القريب العاجل من أجل الشروع في مفاوضات المرحلة الثالثة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    12. Insta además a todos aquellos Estados y entidades que aún no lo hayan hecho a tomar todas las medidas necesarias para ratificar, confirmar formalmente o adherirse a la Convención lo antes posible a fin de asegurar la participación universal en la Convención; UN ١٢ - تحث أيضا جميع الدول والكيانات التي لم تنظر بعد في أمر اتخاذ جميع الاجراءات المناسبة للتصديق على الاتفاقية أو تثبيتها رسميا أو الانضمام اليها على أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن من أجل ضمان المشاركة العالمية في الاتفاقية؛
    Exhorto a que se concluyan las negociaciones lo antes posible a fin de reanudar las actividades de remoción de minas. UN وإني أشجع على إنجاز المفاوضات في أقرب وقت ممكن لكي تُستأنف أنشطة إزالة الألغام.
    Insto a la Oficina a que concluya el examen de la conversión de los nombramientos del personal del Tribunal que reúna los requisitos lo antes posible a fin de proteger el derecho a la conversión que asiste al personal con un largo historial de servicio. UN وفي هذا الإطار، أحث مكتب إدارة الموارد البشرية على أن يختتم استعراضه لتحويل عقود موظفينا المؤهلين في أسرع وقت ممكن لضمان حماية حق موظفينا الذين أسدوا خدماتهم للمحكمة لفترة طويلة، في تحويل عقودهم.
    Es importante que los materiales restantes se retiren lo antes posible, a fin de que pueda comenzar la siguiente fase, la de la destrucción de las sustancias químicas retiradas de la República Árabe Siria. UN ومن المهم نقل ما تبقى من المواد في أسرع وقت ممكن لكي يتسنى الشروع في المرحلة التالية لتدمير المواد الكيميائية المنقولة من الجمهورية العربية السورية.
    Por lo que toca al tema 17, el orador estima que hay que resolver esa cuestión lo antes posible a fin de que los nuevos miembros puedan participar sin dilación en los trabajos de la Comisión. UN وفيما يتعلق بالبند ١٧ من جدول اﻷعمال، رأى السيد سبانس أنه يجب تسوية هذه المسألة في أقرب فرصة ممكنة من أجل تمكين اﻷعضاء الجدد من المشاركة في أعمال اللجنة دون تأخير.
    Exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a las Convenios y los Protocolos Adicionales lo antes posible a fin de asegurar la aceptación y aplicación universales de las normas del derecho internacional humanitario. UN وحث الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقيات والبروتوكولين اﻹضافيين أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن بهدف كفالة الحصول على قبول عالمي لقواعد القانون اﻹنساني الدولي وتطبيق هذه القواعد.
    78. Nosotros, los Ministros de los Estados Partes en la Convención sobre las armas químicas, nos congratulamos del creciente número de ratificaciones de la Convención e invitamos a todos los Estados que aún no la han hecho a que la ratifiquen lo antes posible a fin de conferirle universalidad. UN 78- ونحن، وزراء الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، نرحب بالعدد المتزايد من حالات التصديق على الاتفاقية وندعو جميع الدول التي ما زالت لم تصدق عليها إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن بقصد تحقيق عالميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more