"lo antes posible el" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أقرب وقت ممكن
        
    • أقرب وقت ممكن على
        
    • بأسرع ما
        
    • أقرب موعد ممكن
        
    • أقرب وقت ممكن في
        
    • أسرع وقت ممكن على
        
    • أسرع وقت ممكن في
        
    • أقرب وقت ممكن من
        
    • أقرب وقت ممكن إلى
        
    • في وقت مبكر على
        
    • بالسرعة الممكنة
        
    • عموماً وبأسرع وقت ممكن
        
    - Terminar lo antes posible el inventario de actividades de consolidación de la paz después de los conflictos; UN ● الانتهاء في أقرب وقت ممكن من وضع قائمة بأنشطة بناء السلم بعد انتهاء الصراع؛
    Creemos que las Naciones Unidas y la comunidad mundial tienen suficiente peso político y moral como para influir decisivamente en este conflicto fratricida a fin de que termine lo antes posible el derramamiento de sangre. UN ونعتقد أن اﻷمــم المتحدة والمجتمع العالمي يملكان ما يكفي من الوزن السياسي واﻷخلاقي لممارسة تأثير كبير على اﻷطراف في هذا الصراع اﻷخوي بهدف إنهاء إراقة الدماء في أقرب وقت ممكن.
    Por ello espera que esas delegaciones se sumen a las que desean comenzar lo antes posible el examen del proyecto de presupuesto por programas y las otras cuestiones de crucial importancia que tiene ante sí la Comisión. UN ولهذا نأمل أن تنضم الوفود المعنية إلى صف تلك الوفود التي تأمل الشروع في أقرب وقت ممكن في النظر في الميزانية البرنامجية وفي المسائل اﻷخرى ذات اﻷهمية اﻷساسية المعروضة على اللجنة.
    Sin embargo, explicó que el Gobierno tenía la intención de terminar lo antes posible el proceso de la Asamblea Constituyente, ya que éste tenía un costo medio millón de kyats diarios. UN إلا أنه أوضح أن الحكومة تنوي استكمال عملية المؤتمر الوطني في أقرب وقت ممكن ﻷن إدارتها تكلف نصف مليون كيات في اليوم.
    A nuestro juicio, si ambas partes, la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, no establecen lo antes posible el mecanismo institucional para prevenir el conflicto armado en la península de Corea se producirán sin duda alguna incidentes imprevistos. UN إننا نرى أنه إذا أخفق كلا الجانبين، جمهورية كوريا الديمقراطية والولايات المتحدة، في إنشاء آلية مؤسسية في أقرب وقت ممكن لمنع نزاع مسلح في شبه الجزيرة الكورية، فإن من المؤكد أن أحداثا غير متوقعة ستقع.
    El Consejo subraya la necesidad de que se complete lo antes posible el proceso de acantonamiento. UN ويشدد المجلس على الحاجة الى إكمال عملية تجميع القوات في أقرب وقت ممكن.
    El Consejo subraya la necesidad de que se complete lo antes posible el proceso de acantonamiento. UN ويشــدد المجلس علـى الحاجــة الـى إكمـال عمليــة تجميــع القوات في أقرب وقت ممكن.
    Subrayó además la conveniencia de remediar lo antes posible el retraso de la versión en francés. UN وأكدت أيضا على وجوب وضع نهاية في أقرب وقت ممكن للتأخر في نشر النص الفرنسي.
    Las Naciones Unidas presentarán también a las Partes, lo antes posible, el estado de cuentas comprobado definitivo correspondiente al ejercicio económico completo. UN كما تقوم اﻷمم المتحدة، في أقرب وقت ممكن عمليا، بموافاة اﻷطراف ببيان نهائي مراجع لحسابات الفترة المالية كلها.
    Las Naciones Unidas presentarán también a las Partes, lo antes posible, el estado de cuentas comprobado definitivo correspondiente al ejercicio económico completo. UN كما تقوم اﻷمم المتحدة في أقرب وقت ممكن عمليا بموافاة اﻷطراف ببيان نهائي مراجع لحسابات الفترة المالية كلها.
    Es preciso concluir lo antes posible el examen de ese tema. UN فمن المناسب إنجاز النظر في هذا الموضوع في أقرب وقت ممكن.
    Un subcomité sobre reformulación de los combustibles estudia la posibilidad de introducir lo antes posible el uso de la gasolina sin plomo. UN وتوجد لجنة فرعية معنية بإعادة تركيب مكونات الوقود تقوم ببحث إمكانية توفير غازولين خالٍ من الرصاص في أقرب وقت ممكن.
    Las Naciones Unidas presentarán también a las Partes, lo antes posible, el estado de cuentas comprobado definitivo correspondiente al ejercicio económico completo. UN كما تقوم اﻷمم المتحدة في أقرب وقت ممكن عمليا بموافاة اﻷطراف ببيان نهائي مراجع لحسابات الفترة المالية كلها.
    Las Naciones Unidas presentarán también a las Partes, lo antes posible, el estado de cuentas comprobado definitivo correspondiente al ejercicio económico completo. UN كما تقوم اﻷمم المتحدة في أقرب وقت ممكن عمليا بموافاة اﻷطراف ببيان نهائي مراجع لحسابات الفترة المالية كلها.
    Australia se congratula de que el país haya suscrito el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y anima a ese país a ratificar lo antes posible el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأن استراليا تعرب عن ارتياحها لتوقيع هذا البلد على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتشجعه على المصادقة في أقرب وقت ممكن على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Grupo de Estados Árabes solicita que el Consejo de Seguridad examine lo antes posible el proyecto de resolución adjunto. UN وتطلب المجموعة العربية أن ينظر مجلس اﻷمن في مشروع القرار المرفق في أقرب وقت ممكن.
    Dentro de este espíritu insto también a que se reanude lo antes posible el desarme de la población civil dentro del país. UN وبهذه الروح، أوجه أيضا نداء من أجل استئناف تجريد السكان المدنيين من السلاح، في جميع أنحاء البلد، في أقرب وقت ممكن.
    Igualmente, seguimos decididos a ayudar a reactivar lo antes posible el carril multilateral del proceso de paz. UN وبالمثل ما زال الاتحاد اﻷوروبي عازما على المساعدة في استئناف المسار المتعدد اﻷطراف لعملية السلام في أقرب وقت ممكن.
    Es necesario, sin embargo, redoblar esfuerzos e intensificar las negociaciones para concluir lo antes posible el tratado. UN ومع ذلك، يجب أن نضاعف من جهودنا ونكثف المفاوضات بغية ابرام المعاهدة بأسرع ما يمكن.
    Australia, que participa activamente en las actividades del Tratado Antártico, insta a las demás partes consultivas del Tratado a que ratifiquen lo antes posible el Protocolo de Madrid al Tratado Antártico sobre Protección del Medio Ambiente. UN وأستراليا بوصفها مشتركا فعليا في نظام معاهدة انتاركتيكا، تشجع بقية اﻷطراف الاستشاريين في معاهدة انتاركتيكا على التصديق على بروتوكول المعاهدة المعروف ببروتوكول مدريد المتعلق بالحماية البيئية في أقرب موعد ممكن.
    Estamos comprometidos a seguir el camino de las estrategias de éxito demostrado, a fin de superar lo antes posible el difícil legado de nuestro pasado y comenzar a construir, sobre la base del entendimiento mutuo, una Bosnia y Herzegovina moderna. UN ونحن ملتزمون بالسير على طريق الاستراتيجيات التي ثبت نجاحها للتغلب في أسرع وقت ممكن على الإرث الصعب الذي ورثناه من الماضي ولبدء بناء بوسنة وهرسك حديثة بتفاهم متبادل.
    Confío en que, dado el compromiso renovado por parte de todos de concluir el tratado lo antes posible el año que viene, la Conferencia de Desarme podrá presentar a la Asamblea General el año que viene, a estas alturas, un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares acordado, que el Secretario General podrá abrir a la firma lo antes posible a partir de entonces. UN وإنني واثق بأنه بالنظر إلى الالتزام المجدد من جانب الجميع بإبرام معاهدة في أسرع وقت ممكن في السنة المقبلة، سيكون في وسع مؤتمر نزع السلاح أن يقدم إلى الجمعية العامة في هذا الوقت من السنة المقبلة معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية متفقا عليها، ويمكن أن يقوم اﻷمين العام بفتح باب التوقيع عليها في أسرع وقت ممكن بعد ذلك.
    325. El Comité recomienda con urgencia que el Estado Parte cumpla lo antes posible el compromiso que contrajo en 1997 y dedique el 40% de todos sus ingresos al sector social. UN 325- توصي اللجنة مع الإلحاح بأن تسارع الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن إلى الوفاء بالتزامها الذي قطعته عام 1997 وتنفق 40 في المائة من جميع عائداتها على القطاع الاجتماعي.
    Entretanto, los Estados miembros de la Unión Europea harán lo posible por que se ratifique lo antes posible el Protocolo II modificado y el nuevo Protocolo IV sobre las armas láser causantes de ceguera, y tomará medidas de carácter urgente para garantizar que se respeten todas sus disposiciones en espera de que entren en vigor ambos protocolos. UN وفي غضون ذلك سوف تسعى الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي الى التصديق في وقت مبكر على البروتوكول الثاني المعدل، وكذلك على البروتوكول الرابع الجديد المتعلق بأسلحة الليزر المسببة للعمى وستتخذ خطوات عاجلة لكفالة امتثالها جميع أحكام هذين البروتوكولين ريثما يبدأ نفاذهما.
    Además, convendría derogar lo antes posible el artículo 51 de la Ley de funcionarios públicos de 1994 porque la protección excesiva que concede a los funcionarios del Estado dificulta enormemente la labor del sistema judicial. UN كما سيكون من المناسب إلغاء المادة ٥١ من قانون عام ١٩٩٤ بالسرعة الممكنة ﻷن هذه المادة تمنح موظفي الدولة حماية مفرطة تجعل مهمة السلك القضائي في غاية الصعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more