"lo antes posible para" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقرب وقت ممكن من أجل
        
    • في أقرب وقت ممكن حتى
        
    • في أقرب وقت ممكن لكي
        
    • أقرب وقت ممكن بغية
        
    • في أسرع وقت ممكن حتى
        
    • والمصادقة عليها في أسرع وقت حتى
        
    • في أقرب وقت ممكن ليتسنى
        
    • أقرب موعد ممكن من أجل
        
    • بأسرع ما يمكن لكي
        
    • في أقرب وقت ممكن للقيام
        
    • في أقرب فرصة ممكنة حتى
        
    • في أقرب موعد
        
    • في أقرب وقت ممكن لضمان
        
    A este respecto, invitó al jefe de la secretaría provisional a que visitara Bonn lo antes posible para tratar en detalle del traslado. UN وفي هذا الصدد وجه دعوة إلى رئيس اﻷمانة المؤقتة لزيارة بون في أقرب وقت ممكن من أجل مناقشة تفاصيل الانتقال.
    Los grupos consultivos deben concluir sus mandatos lo antes posible para que el Comité los apruebe. UN وينبغي للأفرقة الاستشارية أن تضع اختصاصات كل منها في صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن من أجل الحصول على موافقة اللجنة.
    Expresó la esperanza de que Haití pudiera ejecutar el plan lo antes posible para promover la escolarización obligatoria y gratuita de todos los niños en el nivel primario y mejorar la calidad de todos los niveles de enseñanza para 2015. UN وأمل في أن تتمكن هايتي من تنفيذ هذه الخطة في أقرب وقت ممكن من أجل تعزيز التعليم الإلزامي المجاني لجميع الأطفال في مرحلة التعليم الابتدائي، ولتحسين نوعية التعليم في جميع المستويات بحلول عام 2015.
    El Parlamento debería acelerar su revisión de la ley electoral y aprobarla lo antes posible para que pueda aprobarse sin demora. UN وينبغي للبرلمان أن يسرع باستعراضه لقانون الانتخابات وإقراره في أقرب وقت ممكن حتى يمكن إصداره دون تأخير.
    Esta tarea se realizó lo antes posible para que los funcionarios pudieran tener la máxima seguridad contractual dentro de los límites de una planificación financiera prudente. UN وقد أجريت هذه العملية في أقرب وقت ممكن لكي يُتاح للموظفين أقصى ما يوفره التخطيط المالي الحصيف من الأمان التعاقدي.
    2. Suscribir el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear antes del plazo establecido del 31 de diciembre de 2006, y a ratificarlo lo antes posible para su pronta entrada en vigor; UN 2 - التوقيع على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي قبل الموعد المحدد بيوم 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن بغية دخولها حيز النفاذ في موعد مبكر؛
    Esperamos que el estatuto definitivo de la provincia pueda determinarse lo antes posible para que los logros alcanzados en el largo camino hacia la normalización puedan consolidarse. UN ونعتقد أن مركز الإقليم النهائي يمكن تحديده في أسرع وقت ممكن حتى يجري تعزيز التقدم المحرز صوب مسيرة التطبيع الطويلة.
    9. El PRESIDENTE dice que es necesario terminar el informe del período de sesiones lo antes posible para presentarlo a la Conferencia General. UN ٩- الرئيس: قال انه يلزم اكمال تقرير الدورة في أقرب وقت ممكن من أجل تقديمه الى المؤتمر العام.
    En consecuencia, los grupos regionales deberán presentar sus candidatos lo antes posible para que las elecciones puedan celebrarse en ese plazo; UN وينبغي للمجموعات الإقليمية وفقا لذلك تقديم مرشحيها في أقرب وقت ممكن من أجل ضمان إجراء هذه الانتخابات ضمن ذلك الإطار الزمني؛
    En consecuencia, los grupos regionales deberбn presentar sus candidatos lo antes posible para que las elecciones puedan celebrarse en ese plazo; UN وينبغي للمجموعات الإقليمية وفقا لذلك تقديم مرشحيها في أقرب وقت ممكن من أجل ضمان إجراء هذه الانتخابات ضمن ذلك الإطار الزمني؛
    Mi Gobierno desea que la citada Declaración de Kampala se firme lo antes posible para que las medidas de desarme de las otras fuerzas hostiles tengan éxito y se disponga de más tiempo para llevarlas a cabo, pues de ellas depende la rehabilitación de los Kivus. UN وترجو حكومة بلدي أن يُوقع هذا الإعلان في أقرب وقت ممكن من أجل إتاحة الفرصة ومزيد من الوقت لإجراءات نزع سلاح القوات السلبية الأخرى، التي هي شرط لإعادة المياه إلى مجاريها في شمال كيفو وجنوبها.
    La conferencia general sobre la educación acordó que el principio de la educación gratuita debía aplicarse en la educación básica lo antes posible para reducir la carga financiera que soportan los padres. UN 32 - ومضى يقول إن المؤتمر العام للتعليم اتفق على مبدأ تطبيق مجانية التعليم في مرحلة التعليم الأساسي في أقرب وقت ممكن من أجل تخفيف الأعباء المالية الواقعة على كاهل أولياء الأمور.
    1. Insta al Fondo para el Medio Ambiente Mundial a que ultime sus reformas lo antes posible para que el quinto ciclo de reposición del Fondo pueda llevarse a cabo de forma satisfactoria; UN 1- يدعو مرفق البيئة العالمية إلى استكمال الإصلاحات التي يجريها في أقرب وقت ممكن من أجل تسهيل تنفيذ الدورة الخامسة لتجديد موارد المرفق تنفيذاً ناجحاً؛
    Espero que estos países hagan honor a sus promesas lo antes posible para que los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales puedan aplicar programas para salvar vidas en Angola o establecer las bases para los proyectos de rehabilitación hasta finales del año 1995. UN وآمل أن تفي هذه البلدان بتعهداتها في أقرب وقت ممكن حتى تتمكن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من تنفيذ برامج إنقاذ الحياة في أنغولا ووضع اﻷساس لمشاريع اﻹنعاش حتى نهاية عام ١٩٩٥.
    Es importante que la OSCE esté plenamente desplegada en la región y entre en funciones lo antes posible para comenzar una supervisión eficaz y contribuir al mantenimiento de la confianza local. UN ومن المهم أن تنتشر المنظمة على الوجه اﻷكمل في المنطقة وأن تبدأ عملها في أقرب وقت ممكن حتى تبدأ الرصد الفعال وتسهم في الحفاظ على الثقة المحلية.
    Los proyectos de resolución deberán presentarse lo antes posible para que se puedan celebrar deliberaciones productivas durante las consultas anteriores al período de sesiones. UN وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن لكي يتسنَّى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة.
    Deben facilitarse estos servicios lo antes posible para mantener a la población informada de los acontecimientos que afectan a su futuro y ayudarla a comunicarse e intercambiar opiniones. UN وينبغي توفير هذه الوسيلة في أقرب وقت ممكن لكي يظل الشعب مسايرا للتطورات المتعلقة بمستقبله ولمساعدته على تناقل اﻵراء وتبادلها.
    El Organismo necesita la información sobre el diseño actualizada lo antes posible para, entre otras cosas, garantizar que se identifiquen todas las posibles vías de desviación y se establezcan medidas adecuadas de salvaguardias y equipo de salvaguardias adaptado. UN وتحتاج الوكالة إلى معلومات تصميمية مستوفاة في أقرب وقت ممكن بغية العمل، في جملة أمور، على التأكد من تحديد جميع مسارات التحريف المحتملة، ومن وجود تدابير الضمانات المناسبة ومعدات الضمانات المكرّسة لهذا الغرض.
    Se alienta a los países que aportan contingentes que tengan déficits a que hagan conocer esas deficiencias al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz lo antes posible para que puedan hallarse soluciones en forma oportuna. UN ويحبذ أن تقوم البلدان المساهمة بقوات التي تواجه حالات نقص من هذا القبيل أن تبلغ بها إدارة عمليات حفظ السلام في أسرع وقت ممكن حتى يتسنى إيجاد الحلول في الوقت المناسب.
    1. Invita a los Estados miembros que aún no hubieren firmado o ratificado los artículos del Acuerdo del ICIC a que lo hagan lo antes posible para permitirle que lleve a cabo sus tareas y alcance sus nobles objetivos, e insta a los Estados miembros y a las instituciones islámicas a que proporcionen apoyo material y moral al ICIC para que pueda desarrollar sus programas; UN 1- حث الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصادق بعد على اتفاقية تأسيس اللجنة الإسلامية للهلال الدولي على المبادرة إلى ذلك والتوقيع والمصادقة عليها في أسرع وقت حتى تتمكن من مباشرة مهامها وتحقيق أهدافها النبيلة، ودعوة جميع الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية إلى مساندة جهود اللجنة الإسلامية للهلال الدولي ماديا ومعنويا من أجل تحقيق برامجها.
    Los proyectos de resolución se deberían presentar lo antes posible para que se puedan celebrar deliberaciones productivas durante las consultas oficiosas anteriores al período de sesiones. UN وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة.
    :: Petición de todo el equipo, mobiliario y vehículos previsto para 2004 lo antes posible para su entrega durante el ejercicio económico UN :: رفع طلبات توريد بكل المعدات والأثاث والمركبات المقررة لسنة 2004 في أقرب موعد ممكن من أجل تسليمها خلال السنة المالية
    Deseo señalar que este calendario se publica lo antes posible, para ayudar a las delegaciones a planificar su trabajo. UN وأود أن أشير إلى أن هذا الجدول سيصدر بأسرع ما يمكن لكي يساعد الوفود في التخطيط لعملها.
    Decide que el Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas se reúna lo antes posible para: UN يقرر أن تجتمع الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية في أقرب وقت ممكن للقيام بما يلي:
    La planificación de la recuperación y la descontaminación se debe hacer lo antes posible para que se pueda volver a la normalidad sin dilación. UN يلزم التخطيط للإنعاش والتطهير في أقرب فرصة ممكنة حتى يتسنى العودة إلى الوضع الطبيعي في أقرب وقت ممكن.
    Mucho le agradeceré que tenga a bien hacer los arreglos necesarios lo antes posible para que los miembros del Consejo de Seguridad tengan acceso a él. UN وسوف أغدو في غاية الامتنان لو تكرمتم بترتيب إتاحة هذا التقرير، في أقرب موعد ملائم، ﻷعضاء مجلس اﻷمن.
    Se les seleccionará lo antes posible para que se empiece a informar pronto sobre los preparativos de la Cumbre. UN وسيجري تحديد هؤلاء الصحفيين في أقرب وقت ممكن لضمان تغطية مبكرة لﻷعمال التحضيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more