"lo estipulado" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو منصوص عليه
        
    • هو وارد
        
    • المتطلبات الواردة
        
    • الأحكام المنصوص عليها
        
    • الذي تم تسليمه
        
    • للشروط المنصوص عليها
        
    • المقتضيات الواردة
        
    • غرار ما ورد
        
    Se impondrá la misma pena a la persona que reciba un pago o alguna otra ventaja conforme a lo estipulado en el inciso 2 del primer párrafo. " UN " وتفرض نفس العقوبة أيضا على شخص يتلقى مدفوعات أو ميزة أخرى كما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية 2 من الفقرة الأولى. "
    Esos Estados Miembros han hecho pagos de acuerdo con lo estipulado en sus respectivos planes de pago. UN وقد سددت هذه الدول الأعضاء مدفوعاتها كما هو منصوص عليه في خطة السداد الخاصة بكل منها.
    Las víctimas de la trata de personas obtienen acceso a los servicios de protección de testigos según lo estipulado en la Ley de protección de testigos en casos penales, de 2003. UN يحصل ضحايا الاتجار بالبشر على خدمات حماية الشهود حسبما هو منصوص عليه في قانون الشاهد الجنائي لعام 2003.
    Ahora bien, los inspectores no pudieron determinar el nivel de interacción académica dinámica existente entre esas redes, especialmente en beneficio de los países en desarrollo conforme a lo estipulado en la carta de la UNU. UN ولكن لم يتمكن المفتشون من التأكد من مستوى التفاعلات اﻷكاديمية الدينامية بين هذه الشبكات، وخاصة لفائدة البلدان النامية كما هو وارد في ميثاق جامعة اﻷمم المتحدة.
    Cuando se pidió a Israel que aclarara la situación, en cumplimiento de lo estipulado en el párrafo 3 de la decisión XXII/20, la Parte afirmó que la cantidad almacenada había sido destinada para su uso como materia prima. UN 49 - وذكرت إسرائيل، لدى تقديم توضيحات لتناول المتطلبات الواردة في الفقرة 3 من المقرر 22/20، أن الكمية المخزونة استُخدِمَت من أجل استخدامات المواد الوسيطة.
    249. Los subsidios familiares generales y por hijos sólo son pagaderos por lo general en Dinamarca aunque las condiciones relativas a la nacionalidad danesa, a la residencia permanente y a los impuestos pueden obviarse de conformidad con lo estipulado en la reglamentación de la Unión Europea o en acuerdos bilaterales sobre seguridad social. UN 249 ولا تدفع العلاوات الأسرية العامة وعلاوات الأطفال، كقاعدة عامة، إلا داخل الدانمرك، لكن يجوز عدم اشتراط الجنسية الدانمركية ولا الإقامة الدائمة ودفع الضرائب بحسب الأحكام المنصوص عليها في لوائح الجماعة الأوروبية المتعلقة بالضمان الاجتماعي وبحسب الاتفاقات الثنائية بشأن الضمان الاجتماعي.
    De conformidad con lo estipulado en la Constitución, las mujeres indígenas han de recibir el mismo trato que el resto de las mujeres. UN ويتعين معاملة نساء الشعوب الأصلية معاملة متساوية مع النساء الأخريات حسب ما هو منصوص عليه في الدستور. لمحة عامة
    Por ejemplo, si un título negociable es solamente pagadero al vencimiento, no se permite a un acreedor garantizado exigir el pago en virtud del título negociable antes de su vencimiento, salvo lo estipulado en las condiciones del propio título negociable. UN فمثلا، إذا كان الصك القابل للتداول مستحق السداد عند حلول الأجل فقط لا يُسمح للدائن المضمون أن يطلب السداد بموجب ذلك الصك قبل حلول أجله، إلا كما هو منصوص عليه في شروط ذلك الصك.
    El Contralor asegurará que los clientes reciban oportunamente los informes convenientes sobre los gastos de los proyectos, conforme a lo estipulado en los acuerdos de los proyectos. UN يكفل المراقب المالي أن تقدَّم إلى العملاء، في الوقت المناسب، تقارير مناسبة عن نفقات المشروع، كما هو منصوص عليه في الاتفاقات المتعلقة بالمشاريع.
    También hizo un llamamiento a los partidos políticos para que presentaran sus declaraciones financieras, según lo estipulado en la Ley de los Partidos Políticos de 2002. UN كما دعت الأحزاب السياسية إلى تقديم بياناتها المالية كما هو منصوص عليه في قانون الأحزاب السياسية لعام 2002.
    El vendedor insistió en que el comprador debía realizar un nuevo pedido, conforme a lo estipulado en el segundo acuerdo. UN وأصر البائع على أن يقدِّم المشتري أمر شراء إضافياً كما هو منصوص عليه في الاتفاق الثاني.
    Claramente no ocurre así conforme a lo estipulado en el párrafo 6 del su artículo 6. UN ولكن ذلك ليس صحيحا، كما هو منصوص عليه في الفقرة 6 من المادة 6.
    Todo lo estipulado en el anexo de diez páginas. Open Subtitles كل ما هو منصوص عليه فى قائمة طلباتك ذات العشر ورقات.
    Por otra parte, a la MONUT no se le ha proporcionado aún suficiente espacio de oficina, conforme a lo estipulado en el acuerdo sobre el estatuto de la misión concertado entre Tayikistán y las Naciones Unidas. UN كذلك لم يوفﱠر لبعثة المراقبين حتى اﻵن الحيز الكافي من المكاتب، كما هو منصوص عليه في اتفاق مركز البعثة المعقود بين طاجيكستان واﻷمم المتحدة.
    La URNG expresó públicamente su preocupación por las medidas de carácter económico y social, la venta de activos del Estado y la sanción de disposiciones jurídicas que podrían contradecir lo estipulado en los Acuerdos. UN فقد أعرب الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا علنا عن قلقه إزاء التدابير ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي، وبيع أصول الدولة وصدور أحكام قضائية قد تتناقض مع ما هو منصوص عليه في الاتفاقات.
    La familia y el matrimonio se rigen por el derecho civil, que establece -- conforme a lo estipulado en la Ley Constitucional portuguesa -- la igualdad de derechos y obligaciones para mujeres y hombres (véase el informe inicial de Portugal de 1985). UN 291- ينظم القانون المدنى شئون الأسرة والزواج، فيضع كما هو وارد في القانون الدستوري البرتغالي حقوقاً وواجبات متساوية للمرأة والرجل. (انظر التقرير الأول للبرتغال 1985).
    Expresar su preocupación por la demora en efectuar los pagos de las contribuciones convenidas por las Partes, lo que contraviene las disposiciones del mandato para la administración del Fondo Fiduciario para el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono, según lo estipulado en los párrafos 3 y 4 de ese mandato; UN 6 - أن يعرب عن قلقه إزاء التأخير في سداد المساهمات التي اتفقت عليها الأطراف، وهو ما يتعارض مع نصوص الاختصاصات لإدارة الصندوق الاستئماني لبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون كما هو وارد في الفقرتين 3 و4 من هذه الاختصاصات؛
    En consecuencia, el Comité, tomando en consideración la información presentada por un representante invitado de Bangladesh, solicitó que la Parte, con arreglo a lo estipulado en la recomendación 38/3, presentara a la Secretaría otras tres informaciones que facilitaran la formulación de una recomendación por parte del Comité a la Reunión de las Partes. UN وطلبت اللجنة لاحقاً من الطرف، واضعة أيضاً في اعتبارها المعلومات التي قدمها أحد ممثلي ممثل مدعو لبنغلاديش، المدعوين، وكما هو وارد في التوصية 38/3، أن يقدم إلى الأمانة ثلاث معلومات إضافية لمساعدة اللجنة على صياغة توصية إلى اجتماع الأطراف.
    Cuando se pidieron aclaraciones en cumplimiento de lo estipulado en el párrafo 3 de la decisión XXII/20, Israel confirmó que la exportación había tenido lugar en 2012, y Alemania, los Estados Unidos de América y Francia indicaron que aplicaban las medidas y las normas exigidas. UN 46 - وأكدت إسرائيل، عند تقديمها توضيحات لمعالجة المتطلبات الواردة في الفقرة 3 من المقرر 22/20، أن عملية التصدير تمت في عام 2012، بينما أشارت فرنسا وألمانيا والولايات المتحدة الأمريكية إلى أنها تطبق التدابير واللوائح اللازمة وفق ما هو مطلوب.
    No hay compatibilidad en cuanto a las sanciones por practicar abortos entre lo estipulado en la Ley sobre los delitos de 1961 y la Ley sobre las medidas anticonceptivas, la esterilización y el aborto de 1977 y no está claro qué sanción se aplica a la mujer que obtiene un aborto fuera de los parámetros establecidos. UN وأضافت أنه ليس هناك اتساق، فيما يتعلق بالعقوبات المفروضة على إجراء عمليات الإجهاض، بين قانون الجرائم لعام 1961 وقانون منع الحمل والتعقيم والإجهاض لعام 1977، ولا يوضح القانون نوع العقوبة لمن يحصل على الإجهاض خارج إطار الأحكام المنصوص عليها.
    i) Se inspeccionará el equipo pesado para garantizar que las categorías, los grupos y las cantidades entregadas correspondan a lo estipulado en el Memorando y que tienen capacidad operacional; UN ' 1` يتم التفتيش على المعدَّات الرئيسية لضمان توافق الفئات والمجموعات والعدد الذي تم تسليمه مع مذكرة التفاهم وكذلك ضمان قابلية المذكرة للتنفيذ؛
    La Sala consideró que el acuerdo entre las partes cumplía lo estipulado en la regla 62 bis y declaró culpable al acusado. UN واقتنعت الدائرة الابتدائية بأن اتفاق تخفيف العقوبة مستوف للشروط المنصوص عليها في القاعدة 62 مكررا وحكمت بإدانة المتهم.
    Los jefes de las misiones de paz y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz deberían poner en marcha procedimientos concretos para garantizar el cumplimiento de lo estipulado por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1460 (2003) y 1539 (2004), respecto de la inclusión de la protección del niño en los conflictos armados como un aspecto específico de todos los informes sobre países. UN ينبغي لرؤساء بعثات السلام وإدارة عمليات حفظ السلام وضع إجراءات خاصة لضمان تنفيذ المقتضيات الواردة في قراري مجلس الأمن 1460 (2003) و 1539 (2004)، التي تنص على إدراج حماية الأطفال في الصراعات المسلحة بوصفها جانبا محددا في جميع التقارير الخاصة بدول محددة.
    3. Decide además que la UNTAET tendrá objetivos y una estructura de conformidad con lo estipulado en la parte IV del informe del Secretario General y, en particular, que sus principales componentes serán: UN ٣ - يقرر كذلك أن تكون أهداف اﻹدارة الانتقالية وبنيتها على غرار ما ورد في الجزء الرابع من تقرير اﻷمين العام، وبخاصة أن تكون عناصرها الرئيسية كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more