"lo hayan hecho a adherirse" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنضم بعد
        
    • تصادق عليها على أن تقوم
        
    Por todo ello, pedimos que las partes en la Convención inviten a los países que aún no lo hayan hecho a adherirse a esta. UN ولذا نطلب من الأطراف في الاتفاقية أن توجه دعوة إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية كي تنضم إليها.
    A ese respecto, el Senegal toma nota con satisfacción de que 113 Estados son actualmente partes en la Convención e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a adherirse a ese importante instrumento. UN وفي هذا الصدد أحاطت السنغال علما مع الارتياح بأن ١١٣ دولة أصبحت اﻵن طرفا في الاتفاقية وتحث الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الهام على أن تفعل ذلك.
    En el documento se exhorta a todos los Estados de la región del Mediterráneo que todavía no lo hayan hecho a adherirse a todos los instrumentos jurídicos negociados multilateralmente en la esfera del desarme y la no proliferación. UN وتهيب الوثيقة بجميع دول منطقة البحر الأبيض المتوسط التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المتصلة بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار التي تم التوصل إليها في مفاوضات متعددة الأطراف أن تقوم بذلك.
    En tal sentido urgimos a los Estados que no lo hayan hecho, a adherirse al Tratado como Estados No Nucleares. UN وفي هذا الخصوص يحثّون الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك بوصفها دولاً غير نووية؛
    47. La mayoría de los Estados del mundo ha adoptado, como reacción a los trabajos no concluidos de la Primera Conferencia de Examen sobre las minas antipersonal, la decisión de instituir la prohibición general de dichas minas por medio de la Convención de Ottawa. El orador insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a adherirse a dicha Convención. UN 47- وقد ردت معظم دول العالم على العمل غير المكتمل للمؤتمر الاستعراضي الأول حول الألغام المضادة للأفراد بفرض حظر شامل على هذه الألغام من خلال اتفاقية أوتاوا، وهو يحث الدول التي لم تصادق عليها على أن تقوم بذلك.
    Aunque no está de más alentar a los países que no lo hayan hecho a adherirse al Protocolo, es aún más importante que los que ya son Partes observen plenamente sus disposiciones. UN ولئن كان يستصوب تشجيع البلدان التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول على أن تفعل ذلك، فمن المهم أيضاً أن تراعي الدول الأطراف فيه بالفعل أحكام البروتوكول مراعاة كاملة.
    Además, instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a adherirse a la Convención y su enmienda y, hasta tanto la enmienda no entre en vigor, a que todos los Estados actúen de conformidad con el objeto y el propósito de la enmienda. UN وبالإضافة إلى ذلك، نهيب بجميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية والتعديل المدخل عليها، أن تفعل ذلك، ونهيب بجميع الدول أن تتصرف وفقا لأهداف التعديل ومقاصده، إلى أن يحين موعد دخوله حيز النفاذ.
    En sus conclusiones y recomendaciones, el Secretario General encomia la labor del Comité e insta a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a adherirse a la Convención. UN ويشيد الأمين العام، في استنتاجاته وتوصياته، بعمل اللجنة ويحث الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على القيام بذلك.
    En tal sentido, resaltamos la creciente participación de los Estados en la Convención, que cuenta hoy con 188 Estados partes, al tiempo que hacemos un llamado a los Estados que aún no lo hayan hecho a adherirse a la misma. UN وفي ذلك الصدد نشدد على أهمية المشاركة المتزايدة للدول في الاتفاقية حيث بلغ عددها الآن 188 دولة طرفا. كما ندعو الدول التي لم تنضم بعد الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك.
    En el proyecto de resolución también se insta a todos los Estados de la región mediterránea que aún no lo hayan hecho a adherirse a todos los instrumentos jurídicos en el ámbito del desarme y la no proliferación. UN ويهيب مشروع القرار بجميع دول منطقة البحر الأبيض المتوسط التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المتصلة بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، أن تقوم بذلك.
    Los Países Bajos exhortan a todos los Estados de la región del Mediterráneo que no lo hayan hecho a adherirse a todos los instrumentos jurídicamente vinculantes negociados multilateralmente en las esferas del desarme y la no proliferación con el fin de reforzar la paz y la seguridad. UN وتناشد هولندا جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى الصكوك الملزمة قانونا والمبرمة عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف تتصل بنـزع السلاح وعدم الانتشار، أن تفعل ذلك من أجل تعزيز السلام والأمن.
    En este sentido, Singapur insta a todos los Estados que no lo hayan hecho a adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y a los Acuerdos de salvaguardias amplias y sus Protocolos adicionales. UN وفي هذا الصدد، تحث سنغافورة بقوة كل الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقات الوكالة للضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية أن تفعل ذلك.
    2. Es por ello conveniente hacer un urgente llamado a aquellos Estados que aún no lo hayan hecho, a adherirse cuanto antes a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, así como a sus Protocolos. UN ٢ - وينبغي بالتالي توجيه نداء عاجل الى الدول التي لم تنضم بعد الى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر، أن تصبح أطرافا فيها وفي بروتوكولاتها.
    La Unión recuerda la resolución de la Conferencia de examen y prórroga del TNP, de 1995, que exhorta a todos los Estados del Oriente Medio que aún no lo hayan hecho a adherirse sin excepción al TNP lo antes posible y a progresar por la vía de la creación de tal zona. UN ويذكﱢر بقرار مؤتمر معاهدة عدم الانتشار في عام ٥٩٩١ الذي يدعو كــل دول الشــرق اﻷوسـط، دون استثناء، التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن وأن تحقق تقدما صوب إنشاء تلك المنطقة.
    De conformidad con la estrategia que ha adoptado recientemente contra la proliferación de armas de destrucción masiva y de sus vectores, la Unión Europea favorece la universalización y el refuerzo de los tratados y acuerdos multilaterales en el ámbito del desarme y la no proliferación y alienta a los demás Estados que aún no lo hayan hecho a adherirse a dichos instrumentos. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي، وفقا لاستراتيجية عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها التي اعتمدها مؤخرا، تعميم وتدعيم المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وأنه ليشجع الدول الأخرى التي لم تنضم بعد إلى هذه الصكوك على القيام بذلك.
    Observando que la Convención debe ser de carácter universal y que ningún Estado puede darse el lujo de ser un simple observador cuando se trata de proteger la vida en la Tierra, exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho, a adherirse a la Convención. UN وإذ أشار إلى ضرورة أن تصبح الاتفاقية اتفاقيةً عالميةً وقال إنه لا تستطيع أية دولة أن تكون مجرد مراقب عندما يتعلق الأمر بحماية الحياة على وجه الأرض، دعا الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية إلى الانضمام.
    24. La Unión Europea celebra la adhesión del Camerún e invita a los Estados que aún no lo hayan hecho a adherirse al Protocolo lo antes posible. UN 24- وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بانضمام الكاميرون ويدعو الدول التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Finalmente, en virtud de que los propósitos y principios del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional reflejan los de la Carta de las Naciones Unidas, siendo por lo tanto universales, la Argentina exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a adherirse al Estatuto de Roma o a ratificarlo, para garantizar así la universalidad de la lucha contra la impunidad. UN في الختام، لأن المقاصد والمبادئ المحددة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية تعكس تلك المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وبالتالي فهي عالمية، تحث الأرجنتين كل الدول التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي أو لم تصدق عليه أن تفعل ذلك بغية تأمين عالمية مكافحة الإفلات من العقاب.
    Instamos a todos los Estados de la región que todavía no lo hayan hecho a adherirse al TNP y a las convenciones por las que se prohíben las armas biológicas y químicas y a concluir con el OIEA un acuerdo de salvaguardias amplias y un protocolo adicional. UN ونناشد جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار والاتفاقيات التي تحظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية إلى أن تفعل ذلك، وإلى أن تبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقا للضمانات الشاملة وبروتوكولا إضافيا.
    54. El TNP es un instrumento jurídico casi universal, y la oradora insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a adherirse al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares. UN 54- وقالت إن معاهدة عدم الانتشار تمثل صكاً قانونياً شبه عالمي، ودعت الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى الانضمام إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    47. La mayoría de los Estados del mundo ha adoptado, como reacción a los trabajos no concluidos de la Primera Conferencia de Examen sobre las minas antipersonal, la decisión de instituir la prohibición general de dichas minas por medio de la Convención de Ottawa. El orador insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a adherirse a dicha Convención. UN 47- وقد ردت معظم دول العالم على العمل غير المكتمل للمؤتمر الاستعراضي الأول حول الألغام المضادة للأفراد بفرض حظر شامل على هذه الألغام من خلال اتفاقية أوتاوا، وهو يحث الدول التي لم تصادق عليها على أن تقوم بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more