"lo hayan hecho que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تفعل ذلك
        
    • تقدم بعد
        
    • أن تقوم بذلك
        
    • تفعل ذلك بعد إلى
        
    • تصدر بعد
        
    • أن يفعلوا ذلك
        
    • تكن بادرت إلى ذلك
        
    • تكن قد فعلت ذلك
        
    • تقم بذلك بعد
        
    Deseamos pedir a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que ratifiquen el Tratado sobre la prohibición de las minas antipersonal o se adhieran al mismo cuanto antes. UN ونطلب إلى كل الدول التي لم تصدق بعد على معاهدة حظر الألغام أو التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Por consiguiente, Suiza pide a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que se adhieran al Estatuto de Roma cuanto antes. UN لذلك تهيب سويسرا بجميع الدول التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    También pedimos a los países que aún no lo hayan hecho, que firmen la Convención sobre las Armas Químicas y ratifiquen la Convención sobre las armas biológicas. UN ونطلب أيضا إلى البلدان التي لم توقع على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ولم تنضم إلى اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية أن تفعل ذلك.
    5. Solicita a todos los países que aún no lo hayan hecho que aporten contribuciones a los recursos ordinarios para 2012; UN 5 - يطلب إلى جميع البلدان التي لم تقدم بعد مساهماتها في الموارد العادية لعام 2012 أن تفعل ذلك؛
    Pide, por último, a los Estados Miembros que no lo hayan hecho que se declaren coautores del proyecto de resolución para reafirmar su compromiso en favor del derecho de todos a disfrutar de una alimentación sana y suficiente. UN ومن الحري, في نهاية المطاف, بالدول الأعضاء, التي لم تنضم بعد لمقدمي مشروع القرار, أن تقوم بذلك, حتى تثبت من جديد أنها ملتزمة بحق كل فرد في أن يحظي بتغذية صحية وكافية.
    Pedimos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que se adhieran a la Convención de Ottawa. UN وندعو جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا.
    42. Pide a los Estados Partes en la Convención que aún no lo hayan hecho que consideren la posibilidad de formular la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención; UN ٢٤- تطلب إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي لم تصدر بعد اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ٤١ من الاتفاقية أن تنظر في إمكانية إصداره؛
    Pedimos a los países que aún no lo hayan hecho que ratifiquen la Convención lo antes posible. UN ونحن نناشــد البلــدان التي لم تصـدق بعــد على الاتفاقيــة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    La Conferencia pide a los Estados Partes que aún no lo hayan hecho que ultimen la negociación de arreglos subsidiarios con el OIEA. UN ويطلب إلى الدول اﻷطراف التي لم تكمل بعد المفاوضات بشأن الترتيبات الفرعية مع الوكالة أن تفعل ذلك.
    La Conferencia pide a los Estados Partes que aún no lo hayan hecho que ultimen la negociación de arreglos subsidiarios con el OIEA. UN ويطلب إلى الدول اﻷطراف التي لم تكمل بعد المفاوضات بشأن الترتيبات الفرعية مع الوكالة أن تفعل ذلك.
    La Unión Europea pide a todos los Estados, especialmente a los Estados que tienen centrales nucleares y todavía no lo hayan hecho, que se adhieran sin demora y sin excepciones a la Convención. UN والاتحاد اﻷوروبي يدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن دون استثناء، ولا سيما الدول التي لديها مرافق نووية.
    En la tercera parte del texto se pide a los Estados que aún no lo hayan hecho que se adhieran a la Convención y que la ratifiquen. UN ويُطلب في الجزء الثالث من النص من الدول التي لم تنضم بعد للاتفاقية وتصادق عليها أن تفعل ذلك.
    El Comité solicita a la Asamblea General que reitere a los Estados partes que aún no lo hayan hecho que deberían ratificar las enmiendas al artículo 8 de la Convención sobre la financiación del Comité. UN وطلبت اللجنة إلى الجمعية العامة أن تكرر أنه ينبغي للدول اﻷطراف التي لم تصدق بعد على التعديلات التي أدخلت على المادة ٨ من الاتفاقية والمتعلقة بتمويل اللجنة أن تفعل ذلك.
    Pedimos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que adhieran a ese Tratado, sin cambios. UN وندعو كل الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك دون أي تغييــر.
    Pedimos a los Estados Miembros que no lo hayan hecho que se adhieran a la Convención lo antes posible. UN ونناشد الدول الأعضاء التي لم تنضم إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    5. Solicita a todos los países que aún no lo hayan hecho que aporten contribuciones a los recursos ordinarios para 2012; UN 5 - يطلب إلى جميع البلدان التي لم تقدم بعد مساهماتها في الموارد العادية لعام 2012 أن تفعل ذلك؛
    5. Solicita a todos los países que aún no lo hayan hecho que aporten contribuciones a los recursos ordinarios para 2012; UN 5 - يطلب إلى جميع البلدان التي لم تقدم بعد مساهماتها في الموارد العادية لعام 2012 أن تفعل ذلك؛
    El orador pide a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho, que se adhieran a ellos lo antes posible. UN وطالب الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى هذه الصكوك أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    El Grupo pide a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que se adhieran a la Convención y aprueben la enmienda lo antes posible. UN وتدعو المجموعة جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية ولم تعتمد التعديل بعد إلى أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    i) Pedir a todos los Estados Partes y signatarios de la Convención que aún no lo hayan hecho que pongan término inmediatamente a sus programas de armas biológicas ofensivas y cumplan plenamente las obligaciones que tienen en virtud del tratado. UN `1` دعوة جميع الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والموقعة عليها والتي لم تفعل ذلك بعد إلى وضع حد لبرامجها الهجومية للأسلحة البيولوجية فوراً والامتثال كلياً لالتزاماتها التعاهدية.
    21. Pide a los Estados partes en la Convención que aún no lo hayan hecho, que consideren la posibilidad de hacer la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención; UN ١٢ - تطلب إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي لم تصدر بعد اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ٤١ من الاتفاقية إلى النظر في إمكانية إصداره؛
    Teniendo eso presente pedimos a los donantes que aún no lo hayan hecho que apliquen sus compromisos de cumplir el objetivo de la asistencia oficial para el desarrollo de manera suficiente y oportuna. UN وإذ نضع ذلك في الحسبان، فإننا ندعو المانحين الذين لم يفوا بعد بالتزاماتهم بإيصال المساعدة الإنمائية الرسمية المستهدفة إلى أن يفعلوا ذلك بطريقة وافية وحسنة التوقيت.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee recordar la resolución 62/208 de la Asamblea General sobre la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo; reiterar que los recursos ordinarios son los cimientos de las finanzas del PNUD; y solicitar a todos los países que aún no lo hayan hecho que hagan contribuciones a los recursos ordinarios para 2011. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يشير إلى قرار الجمعية العامة 62/208 عن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛ ويؤكد أن الموارد العادية تشكل الركيزة الرئيسية لتمويل البرنامج الإنمائي؛ ويطلب إلى جميع البلدان أن تقدم مساهماتها في الموارد العادية لعام 2011، إن لم تكن بادرت إلى ذلك بعد.
    no lo hayan hecho que ratifiquen el Estatuto o se adhieran a él. UN ونحن لذلك نشجع الدول على التصديق على النظام الأساسي أو الانضمام إليه إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    El Comité pidió a las partes que todavía no lo hayan hecho, que finalicen su desplazamiento a las nuevas posiciones defensivas con arreglo al plan de Kampala y los planes auxiliares de Harare sobre la separación y el repliegue. UN وتطالب الأطراف التي لم تقم بذلك بعد بفك الاشتباك في المواقع الدفاعية الجديدة طبقا لخطة كامبالا وخطط هراري الفرعية المتعلقة بفك الاشتباك وإعادة الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more