"lo hicieran lo antes" - Translation from Spanish to Arabic

    • تفعل ذلك في أقرب وقت
        
    • بذلك في أقرب وقت
        
    • تفعل ذلك في أسرع وقت
        
    • بذلك في أسرع وقت
        
    • تنضم إليها في أقرب وقت
        
    A ese respecto, hizo un llamamiento a los Estados Partes que aún no hubieran pagado sus cuotas para que lo hicieran lo antes posible. UN ووجه نداء في هذا الصدد إلى الدول اﻷطراف التي لم تدفع بعد حصصها إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    En lo que concierne al Tratado de Pelindaba, se subrayó la importancia de su pronta entrada en vigor y, por tanto, se alentó a los Estados que no lo habían ratificado todavía a que lo hicieran lo antes posible. UN وفيما يتصل بمعاهدة بليندابا، تم التشديد على أهمية دخولها حيز النفاذ في وقت قريب، وفي هذا السياق، شُجِّعت الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    También exhortó a las Partes no incluidas en el anexo I que no hubieran presentado aún sus comunicaciones iniciales a que lo hicieran lo antes posible. UN كما حثت تلك الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي لم تقدم بلاغاتها الوطنية الأولية بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Se instó a las delegaciones a que lo hicieran lo antes posible. UN ودعت الوفود بإلحاح إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Con ese fin, pidieron expresamente a los Estados miembros de la CEDEAO que se habían comprometido a contribuir a crear esa fuerza a que lo hicieran lo antes posible. UN ولبلوغ ذلك، دعوا صراحة الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية التي تعهدت بالمساهمة في تشكيل هذه القوة إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    El OSE también expresó su preocupación por las contribuciones pendientes, e instó a las Partes que no hubieran pagado aún sus contribuciones a que lo hicieran lo antes posible. UN وأعربت الهيئة الفرعية أيضاً عن قلقها إزاء الاشتراكات غير المسددة، وحثت الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    También instó a las Partes que aún no habían aportado su contribución al presupuesto básico a que lo hicieran lo antes posible. UN وحثت الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد في الميزانية الأساسية على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    En sus intervenciones, los oradores manifestaron su positiva valoración de los trabajos del Comité y de sus logros en el pasado período. Subrayaron la importancia de que los países que todavía no habían presentado sus informes lo hicieran lo antes posible. UN وأعرب جميع المتحدثين عن تقديرهم لعمل اللجنة وما قامت بتنفيذه خلال الفترة الماضية، وأكدوا على أهمية قيام الدول التي لم تتقدم بعد بتقاريرها، القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
    Se instó a los gobiernos que aún no hubieran pasado a ser parte en alguno o algunos de esos tratados a que lo hicieran lo antes posible. UN وحُثت الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في واحدة أو أكثر من تلك المعاهدات الدولية على أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Se pidió a los Estados Partes que aún no habían concertado protocolos adicionales a que lo hicieran lo antes posible. UN وأُهيب بالدول الأطراف التي لم تكن قد أبرمت بعـد بروتوكولات إضافية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Albania exhortó a todos los Estados que aún no habían firmado el Tratado o no lo habían ratificado, a que lo hicieran lo antes posible UN ودعت ألبانيا جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة، أو لم تصدق عليها بعد، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن
    El OSE expresó preocupación por la tardía presentación de las comunicaciones nacionales de algunas Partes del anexo I, e instó a las que todavía no hubieran presentado comunicaciones a que lo hicieran lo antes posible. UN وأعربت الهيئة الفرعية للتنفيذ عن القلق إزاء التأخير في تقديم البلاغات الوطنية من جانب بعض اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول، وحثت تلك اﻷطراف التي لم تقدم البلاغات بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛
    La Comisión instó a los Estados partes en la Convención que aún no hubiesen respondido al cuestionario a que lo hicieran lo antes posible o, en la medida necesaria, informaran a la Secretaría de todo nuevo acontecimiento ocurrido desde su última respuesta al cuestionario. UN وطلبت اللجنة الى الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم ترد بعد على الاستبيان أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن أو أن تبلغ الأمانة، حسب الاقتضاء، بأية تطورات تكون قد جدّت منذ إرسال ردودها السابقة على الاستبيان.
    Muchos Estados partes pidieron a los que todavía no habían firmado o ratificado el Protocolo adicional que lo hicieran lo antes posible. UN ودعا العديد من الدول الأطراف الدول التي لم توقّع أو لم تصادق بعد على البروتوكول الإضافي إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    31. El OSE también examinó el documento FCCC/SBI/2005/INF.3 e instó a las Partes no incluidas en el anexo I que todavía no habían presentado sus comunicaciones nacionales a que lo hicieran lo antes posible. UN 31- ونظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً في الوثيقة FCCC/SBI/2005/INF.3 وحثت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    El OSE también expresó su preocupación por las contribuciones pendientes, e instó a las Partes que no hubieran pagado aún sus contribuciones a que lo hicieran lo antes posible. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت الهيئة الفرعية عن قلقها إزاء الاشتراكات غير المسددة، وحثت الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    El OSE también expresó su preocupación por las contribuciones pendientes e instó a las Partes que no hubieran pagado aún sus contribuciones a que lo hicieran lo antes posible. UN وأعربت الهيئة الفرعية أيضاً عن قلقها إزاء الاشتراكات غير المسددة، وحثّت الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    c) El OSE instó a todas las Partes que aún no habían presentado sus comunicaciones nacionales de conformidad con la decisión 11/CP.4 a que lo hicieran lo antes posible; UN (ج) وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ تلك الأطراف التي لم تقم بعد بتقديم بلاغاتها الوطنية عملاً بالمقرر 11/م أ-4 على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    En consultas bilaterales, el Japón exhortó a los Estados que figuran en el anexo 2 y que no han ratificado aún el Tratado, como China y los Estados Unidos de América, a que lo hicieran lo antes posible. UN كندا أيلول/سبتمبر 2005 وجه وزير خارجية كندا إلى نظرائه في دول المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة، رسائل حث فيها حكوماتها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    32. El OSE instó a las Partes no incluidas en el anexo I que aún no hubieran presentado sus comunicaciones nacionales iniciales a que lo hicieran lo antes posible. UN 32- وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي لم تقدم بلاغاتها الوطنية الأولية على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Ésta exhortó a los Estados partes que no hubieran respondido el cuestionario a que lo hicieran lo antes posible o, en la medida que fuera necesario, a que informaran a la Secretaría acerca de todo cambio que se hubiera producido tras la contestación del cuestionario. UN ودعت اللجنة الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي لم ترد بعد على الاستبيان الى أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن أو الى أن تعلم اﻷمانة العامة حسب اللزوم بأي تطورات جديدة طرأت منذ الردود السابقة على الاستبيان.
    El mismo día, la Presidencia de la Unión Europea formuló una declaración en la que hizo un llamamiento a los Estados que todavía no se hubieran adherido a la Convención a que lo hicieran lo antes posible. UN وأصدرت رئاسة الاتحاد الأوروبي في اليوم عينه إعلاناً تناشد فيه الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
    Se instó a los gobiernos que aún no hubieran pasado a ser parte en alguno o algunos de esos tratados a que lo hicieran lo antes posible. UN وحُثت الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في واحدة أو أكثر من تلك المعاهدات الدولية على أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more