"lo largo de las carreteras" - Translation from Spanish to Arabic

    • طول الطرق
        
    • امتداد الطرق
        
    • طول طرق
        
    • امتداد طرق
        
    • طول الطريق الرئيسي
        
    Otros incidentes de lanzamiento de piedras tuvieron lugar en Hebrón, cerca de la Cueva de los Patriarcas y a lo largo de las carreteras que llevan a los asentamientos situados en la Ribera Occidental. UN ووقعت حوادث رشق أخرى بالحجارة في الخليل قرب كهف اﻷولياء وعلى طول الطرق المؤدية الى المستوطنات في الضفة الغربية.
    Grupos más pequeños también se han asentado en otras zonas urbanas y a lo largo de las carreteras principales. UN واستقرت أيضا مجموعات أصغر في مناطق حضرية أخرى على طول الطرق الرئيسية.
    El Sr. Netanyahu manifestó que debía permitirse que las construcciones se desarrollasen naturalmente, a lo largo de las carreteras de circunvalación más que en las colinas. UN وصرح السيد نتنياهو بأنه ينبغي أن نسمح للتشييد بأن ينمو بطريقة طبيعية على طول الطرق الالتفافية بدلا من على التلال.
    Multitudes hostiles se han reunido a lo largo de las carreteras por las que deben viajar los visitantes, creando graves riesgos de ataques violentos. UN وتجمعت حشود معادية ضخمة على امتداد الطرق المطلوب من الزائرين أن يسلكونها، منذرة بخطر شن اعتداءات عنيفة.
    En enero de 2005, el Departamento de Obras Públicas inició un programa de reparaciones locales a lo largo de las carreteras de Montserrat. UN وفي كانون الثاني/يناير 2005، شرعت وزارة الأشغال العامة في برنامج للترميم على طول طرق مونتيسيرات.
    La Comisión inspeccionó algunos de los daños causados por las FDI a lo largo de las carreteras de los asentamientos. UN وقامت اللجنة بمعاينة بعض ما سببته قوة الدفاع الإسرائيلية من دمار على امتداد طرق المستوطنات.
    En las afueras de las ciudades y a lo largo de las carreteras principales la policía ha establecido puestos de control y vigila el movimiento de los refugiados. UN وقد أقامت الشرطة في ضواحي المدن وعلى طول الطرق السيارة الأساسية حواجز تفتيش وهي تراقب حركة اللاجئين.
    Aunque seguían existiendo problemas relativos a las minas en algunas zonas, se estaban cultivando grandes campos a lo largo de las carreteras principales al norte y al sur de Agdam, al parecer con ayuda de equipo pesado. UN ورغم أن مشكلة الألغام لا تزال مطروحة في بعض المناطق، إلا أنه تجري زراعة حقول شاسعة تمتد على طول الطرق الرئيسية سواء شمالي أو جنوبي أغدم، وذلك فيما يبدو باستخدام معدات ثقيلة.
    Aunque seguían existiendo problemas relativos a las minas en algunas zonas, se estaban cultivando grandes campos a lo largo de las carreteras principales al norte y al sur de Agdam, al parecer con ayuda de equipo pesado. UN ورغم أن مشكلة الألغام لا تزال مطروحة في بعض المناطق، إلا أنه تجري زراعة حقول شاسعة تمتد على طول الطرق الرئيسية سواء شمالي أو جنوبي أغدم، وذلك فيما يبدو باستخدام معدات ثقيلة.
    Ello condujo a una miseria mayor entre los pastores afectados, quienes se instalaron en asentamientos a lo largo de las carreteras o se trasladaron a las zonas urbanas en busca de empleo, con el consiguiente aumento importante del número de desplazados internos. UN وأفضى ذلك بدوره إلى زيادة حالة الفقر في أوساط الرعاة المتأثرين، الذين تم تجميعهم في مستوطنات على طول الطرق أو انتقلوا إلى مناطق حضرية بحثا عن العمل مما أدى إلى زيادة كبيرة في أعداد المشردين داخليا.
    Establecimiento de puestos de control permanentes y móviles a lo largo de las carreteras principales y las fronteras y en los cruces de frontera UN إقامة نقاط تفتيش ثابتة ومتنقلة على طول الطرق الرئيسية والحدود وعند المعابر الحدودية
    La inseguridad se mantiene puesto que los desertores han recurrido al bandidaje a lo largo de las carreteras principales del estado. UN ولا يزال انعدام الأمن مستمرا مع لجوء المنشقين إلى قطع الطريق على طول الطرق الرئيسية في الولاية.
    Esa red tiene por objeto brindar servicios rápidos y fiables de telecomunicaciones en toda la ciudad de Bagdad y zonas aledañas a lo largo de las carreteras principales. UN والغرض من مثل هذه الشبكة هو توفير خدمات اتصالات لاسلكية سريعة وموثوقة في كافة أنحاء مدينة بغداد والمناطق المجاورة على طول الطرق الرئيسية.
    La Policía Federal de Carreteras señaló los puntos a lo largo de las carreteras federales en los que las mujeres, incluidas adolescentes, se dedicaban a la prostitución. UN ورسمت شرطة الطرق الرئيسية الاتحادية خرائط للنقاط التي تتواجد فيها البغايا، بما فيها نقاط تواجد المراهقات، على طول الطرق الرئيسية الاتحادية.
    Por otra parte, el aumento de la delincuencia en zonas urbanas y a lo largo de las carreteras comprometió el derecho de los civiles a gozar de la seguridad y la libertad de movimientos. UN وعلاوة على ذلك، أدى تصاعد الإجرام في المناطق الحضرية وعلى طول الطرق الرئيسية إلى تقويض حق المدنيين في التمتع بالأمن والتنقل بحرية.
    2) Patrullas Mixtas israelo-palestinas operarán a lo largo de las carreteras Laterales. UN )٢( تعمل دوريات اسرائيلية - فلسطينية مشتركة على طول الطرق الجانبية.
    Hasta la fecha, han sido desminadas todas las aldeas situadas a lo largo de las carreteras que unen Banton con Rumamier, Abyei con Marial Achak, Wanchuk con Dokura y Todach con Kuthakou, así como Galar, Piuk y Mading. UN وحتى تاريخه، أزيلت الألغام من جميع القرى الواقعة على امتداد الطرق الممتدة من بنطون إلى روماميير، ومن أبيي إلى مريال أجاك، ومن وانجوك إلى دكورا، ومن توداج إلى كوتاكو، وكذلك قالار وبيوك ومادينغ.
    El Grupo también ha observado los progresos alcanzados en la reducción de los puestos de control ilícitos y la delincuencia organizada a lo largo de las carreteras principales y en las ciudades. UN ولاحظ الفريق أيضا تقدما في تقليل نقاط التفتيش غير المشروعة والابتزاز على امتداد الطرق الرئيسية، وفي المدن.
    En la mayor parte de los casos, como se explicó anteriormente, una empresa privada se encargó de desminar un corredor de 8 m de ancho a lo largo de las carreteras a las que se necesitaba acceder. UN وتحقق ذلك في معظم الحالات، كما هو موضح أعلاه، بقيام مقاول تجاري بإزالة الألغام من مسافة عرضها 8 أمتار على امتداد الطرق التي يلزم إمكان التحرك عليها.
    Cabe citar un ejemplo centrado en el acceso a modernos servicios energéticos en el Malí rural, en donde la biomasa satisface prácticamente todas las necesidades energéticas, creando corredores de deforestación a lo largo de las carreteras de acceso y exacerbando los problemas de erosión del suelo y desertificación. UN 35 - ويُذكر مثال يركِّز على الحصول على خدمات الطاقة الحديثة في المناطق الريفية في مالي، حيث توفر الكتلة الأحيائية جميع إمدادات الطاقة تقريباً. مما يؤدي إلى إنشاء ممرات لإزالة الغابات على طول طرق الوصول وإلى تفاقم مشاكل تحات التربة والتصحر.
    En lo que se refiere a la trata, los informes de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) indican que las mujeres y niñas son captadas a lo largo de las carreteras por donde circulan camiones por los conductores que viajan largas distancias, los cuales les prometen empleo, matrimonio o una educación en Sudáfrica. UN 150- ومن حيث الاتجار، تبيِّن التقارير الواردة من المنظمة الدولية للهجرة أنه يتم تجميع النساء والفتيات على طول طرق الشاحنات من قبل سائقي شاحنات المسافات الطويلة، الذين يَعِدْهُنَ بالعمل أو الزواج أو التعليم في جنوب أفريقيا().
    El uso de armas letales contra los manifestantes y la destrucción masiva de viviendas y bienes situados a lo largo de las carreteras de los asentamientos no pueden, en opinión de la Comisión, considerarse proporcionados a las circunstancias. UN أما استخدام الأسلحة القاتلة ضد المتظاهرين وتدمير المنازل والممتلكات على نطاق واسع على امتداد طرق المستوطنات فلا يمكن أن يعتبرا، في رأي اللجنة، متناسبين في ظل الظروف القائمة.
    16. El Frente Patriótico Nacional de Liberia (NPFL) ha desmantelado sus puestos de control a lo largo de las carreteras en los condados de Bong y Nimba, aunque sigue manteniendo puestos de control en las minas de Bong, que era una zona en disputa a principios de este año. UN ١٦ - وقامت الجبهة الوطنية القومية الليبرية بتفكيك نقاط التفتيش التابعة لها على طول الطريق الرئيسي في مقاطعتي بونغ ونيمبا، على الرغم من أنها لا تزال تحتفظ بنقاط تفتيش في بونغ ماينز، التي كانت منطقة متنازع عليها في وقت سابق من هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more