"lo largo del período" - Translation from Spanish to Arabic

    • طوال الفترة
        
    • طوال فترة
        
    • مدى فترة
        
    • وخلال الفترة
        
    • طوال الدورة
        
    • طيلة الفترة
        
    • طيلة فترة
        
    • امتداد الفترة
        
    • امتداد فترة
        
    • مدار فترة
        
    • طوال هذه الفترة
        
    • مدار الفترة
        
    • مدى الفترة التي
        
    • مدى مدة
        
    • طيلة الدورة
        
    Las inversiones se contrajeron constantemente a lo largo del período y no lograron recuperarse. UN وواصلت الاستثمارات هبوطها طوال الفترة ولم تنتعش بعد ذلك.
    No obstante, siguió ocupando su cargo a lo largo del período sobre el que se informa. UN بيد أنه ظل في منصبه طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En las tres Partes que registraron menos emisiones en 1995 que en 1990, las emisiones no se han ido reduciendo necesariamente a lo largo del período de seis años. UN وفيما يتعلق باﻷطراف الثلاثة التي انخفضت انبعاثاتها في عام ٥٩٩١ عما كانت عليه في عام ٠٩٩١ لم تكن الانبعاثات تتناقص بالضرورة طوال فترة اﻷعوام الستة.
    Si la situación en el terreno lo permitiera, se podría reducir gradualmente el tamaño de la fuerza internacional a lo largo del período de despliegue. UN وقد يكون من الممكن إجراء تخفيض تدريجي للقوة الدولية على مدى فترة الانتشار بكاملها، إذا سمحت الحالة بذلك على الطبيعة.
    A lo largo del período, 2.740 personas se beneficiaron de estas actividades. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انتفع من هذه الأنشطة ما مجموعه 740 2 شخصا.
    La Presidencia y la Mesa, para poder cumplir satisfactoriamente su cometido, se apoyarán en gran medida en el espíritu de cooperación y flexibilidad de todos ustedes a lo largo del período de sesiones. UN ولكي ينجح الرئيس والمكتب في أعمالهما، فإنهما سيعتمدان كثيراً على روح التعاون والمرونة لديكم طوال الدورة.
    Es más, a lo largo del período sobre el que se informa, los funcionarios han sido objeto de ataques, lesiones, malos tratos y hostigamiento en el desempeño de sus funciones. UN كما تعرض موظفون أثناء أدائهم مهامهم إلى الهجوم أو اﻷذى أو الاساءة أو المضايقات طيلة الفترة نفسها.
    Sobre la base del despliegue de todo el personal de contratación internacional a lo largo del período. UN على أساس النشر الكامل للموظفين الدوليين طوال الفترة.
    Sobre la base del despliegue de todo el personal de contratación local a lo largo del período. UN على أساس النشر الكامل للموظفين المحليين طوال الفترة.
    Sobre la base del despliegue de todos los Voluntarios de las Naciones Unidas a lo largo del período. UN على أساس النشر الكامل لمتطوعي الأمم المتحدة طوال الفترة.
    El PNUD hizo varias revisiones presupuestarias para reescalonar los gastos previstos a lo largo del período de cuatro años. UN وأجرى البرنامج الإنمائي عدة تنقيحات للميزانية لإعادة تحديد مراحل الإنفاق المقررة طوال فترة الأربع سنوات.
    El PNUD hizo varias revisiones presupuestarias para reescalonar los gastos previstos a lo largo del período de cuatro años. UN وأجرى البرنامج الإنمائي عدة تنقيحات للميزانية لإعادة تحديد مراحل الإنفاق المقررة طوال فترة الأربع سنوات.
    En consecuencia, el PNUD deberá preparar dos tipos de informes a lo largo del período de aplicación del marco de financiación multianual: UN ونتيجة لذلك، يتعين على البرنامج الإنمائي أن يقوم بإعداد نوعين من التقارير طوال فترة الإطار التمويلي:
    Las visitas a los países para las Partes del anexo I se programarán uniformemente a lo largo del período de compromiso. UN وتوزع الزيارات الميدانية المجدولة بالتساوي على الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول على مدى فترة الالتزام.
    Las visitas a los países en el caso de las Partes del anexo I se programarán en forma uniforme a lo largo del período de compromiso. UN وتوزع الزيارات الميدانية المجدولة بالتساوي على الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول على مدى فترة الالتزام.
    También recalcó las mejoras que se habían introducido en la calidad de las consultas y en la cobertura de las cuestiones concretas que se habían planteado a lo largo del período de preparación del informe. UN وسلط الضوء أيضاً على التحسينات التي أدخلت في نوعية المشاورات والتغطية التي شملت قضايا محددة على مدى فترة إعداد التقرير.
    A lo largo del período que se examina, la región avanzó considerablemente hacia el objetivo de crear una sociedad de la información. UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض أحرزت المنطقة تقدما نحو تحقيق هدف إنشاء مجتمع معلومات.
    A lo largo del período a que se refiere el informe, no se redujo el número de efectivos de policía de las Naciones Unidas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير لم يحدث تخفيض لعدد أفراد شرطة الأمم المتحدة.
    En ese sentido, felicitamos al Presidente por los incansables esfuerzos que desplegó a lo largo del período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، نثني على الرئيس لجهوده التي لا تعرف الكلل طوال الدورة.
    En el PNUD, el descenso ha sido continuo a lo largo del período. UN وقد استمر الانخفاض في حالة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دون انقطاع طيلة الفترة.
    Como promedio, se empleó a 800 trabajadores a lo largo del período de construcción. UN فقد استخدم ٨٠٠ عامل في المتوسط طيلة فترة التشييد.
    C. Informes sobre exportaciones e importaciones El Grupo observó que el número de Estados que informaban sobre exportaciones e importaciones se había mantenido relativamente estable a lo largo del período examinado. UN 36 - لاحظ الفريق أن عدد الدول التي قدمت تقارير عن الصادرات والواردات ظل مستقرا نسبيا على امتداد الفترة قيد الاستعراض.
    Se supone que a lo largo del período de ejecución del Plan las actividades que se realicen en los PMA arrojarán para 1997 un incremento, respecto del nivel actual, del 30 al 40%. UN ومن المتوقع على امتداد فترة الخطة ككل أن تُظهر اﻷنشطة في أقل البلدان نمواً زيادة من المستوى الحالي الذي يبلغ نحو ٠٣ في المائة إلى ٠٤ في المائة بحلول عام ٧٩٩١.
    Se observará que el número total de productos programados experimentó un descenso constante a lo largo del período del plan de mediano plazo. UN ويلاحظ أن مجموع النواتج المبرمجة قد أظهر انخفاضا مطردا على مدار فترة الخطة المتوسطة اﻷجل.
    A continuación figuran los pormenores relativos a los considerables daños físicos, materiales y financieros sufridos por el pueblo libio a lo largo del período que se examina en el presente informe. CONSECUENCIAS EN EL PLANO HUMANO UN وفيما يلي بعض التفاصيل عن حجم اﻷضرار البشرية والمادية الفادحة والخسائر المالية الباهظة التي تكبدها الشعب العربي الليبي طوال هذه الفترة المشار إليها أعلاه والتي أمكن حصرها، وبيانها على النحو التالي:
    A lo largo del período del informe las demoliciones han provocado el desplazamiento de unas 907 personas, incluidos 458 niños, en la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental. UN وعلى مدار الفترة المشمولة بالتقرير، أدت أعمال الهدم إلى تشريد قرابة 907 أفراد، من بينهم 458 طفلا، في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    A continuación, el lucro cesante se prorrateó a lo largo del período durante el que se habrían obtenido beneficios con arreglo al contrato. UN ثم تم توزيع مبلغ الخسارة في الأرباح على مدى الفترة التي كان من الممكن تحقيق هذه الأرباح خلالها بمقتضى شروط العقد.
    El Director Ejecutivo ha examinado con representantes de la Junta de Auditores si un trato adecuado de alguno de estos costos entrañaría la amortización de una parte de los costos a lo largo del período del arrendamiento. UN وقد ناقش المدير التنفيذي مع ممثلي مجلس مراجعي الحسابات ما إذا كان مناسباً استهلاك جزء من هذه التكاليف على مدى مدة عقد اﻹيجار.
    A pesar de las opiniones divergentes sostenidas por los Estados Miembros, fue amplia y seria la consideración de los temas en los Grupos de Trabajo a lo largo del período de sesiones. UN وعلى الرغم من وجهات النظر المختلفة للدول اﻷعضاء، فقد درست اﻷفرقة العاملة المواضيع طيلة الدورة بجدية وتعمق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more