"lo largo del tiempo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مر الزمن
        
    • مرور الوقت
        
    • مرور الزمن
        
    • مدى الزمن
        
    • مر الوقت
        
    • بمرور الزمن
        
    • بمرور الوقت
        
    • مر السنين
        
    • مرّ الزمن
        
    • مدى فترة من الزمن
        
    • مدى الوقت
        
    • مدار الزمن
        
    • مدار الوقت
        
    • امتداد الزمن
        
    • مدى فترة زمنية
        
    Al contrario, es una institución social que ha sido desarrollada a lo largo del tiempo por la acción humana consciente. UN لكنها، على العكس من ذلك، مؤسسة اجتماعية جرى تطويرها على مر الزمن من خلال العمل الإنساني والواعي.
    Las normas que incorpora podrían variar a lo largo del tiempo, si se alcanza un acuerdo para modificarlas. UN وستتطور المعايير التي يضمها ذلك النص على مر الزمن إذا ما تم الاتفاق على تغييرها.
    Esa tendencia ha venido agravándose a lo largo del tiempo en varios países. UN وقد زادت خطورة هذا الاتجاه مع مرور الوقت في بعض البلدان.
    La Comisión subrayó la importancia de establecer parámetros que permitieran comparar la eficacia y eficiencia de las operaciones aéreas a lo largo del tiempo. UN وشددت اللجنة على أهمية وضع مؤشرات مرجعية لكي يتسنّى إجراء مقارنات بين مدى فعالية وكفاءة العمليات الجوية مع مرور الوقت.
    :: Investigaciones y estudios sobre la subsistencia tradicional a lo largo del tiempo UN :: البحوث والدراسات الجارية على زراعة الكفاف التقليدية مع مرور الزمن
    9. Lo dicho no significa que, a lo largo del tiempo, las funciones de las comisiones regionales no hayan variado. UN ٩ - وما سلف لا يعني أن مهام اللجان الاقليمية قد ظلت على مدى الزمن دون تغيير.
    Además, la tasa porcentual de aplicación total en las nueve organizaciones ha ido aumentando significativamente a lo largo del tiempo. UN وعلاوة على ذلك، ثمة زيادة كبيرة في النسبة المئوية للتنفيذ الكامل في المنظمات التسع على مر الزمن.
    La democracia fomenta la creatividad, el buen gobierno y la estabilidad capaces de sostener a lo largo del tiempo el progreso hacia el desarrollo. UN والديمقراطية تشجع اﻹبداع والحكم السليم والاستقرار الذي يمكنه أن يحافظ على التقدم نحو تحقيق التنمية على مرﱢ الزمن.
    La democracia fomenta la creatividad, el buen gobierno y la estabilidad capaces de sostener a lo largo del tiempo el progreso hacia el desarrollo. UN والديمقراطية تشجع اﻹبداع والحكم السليم والاستقرار الذي يمكنه أن يحافظ على التقدم نحو تحقيق التنمية على مرﱢ الزمن.
    Ese enfoque podría utilizarse como elemento constructivo para fortalecer la cooperación subregional a lo largo del tiempo. UN ويمكن استخدام هذا النهج باعتباره من الركائز التي يقوم عليها تعزيز التعاون في المنطقة دون اﻹقليمية على مر الزمن.
    Su propia permanencia a lo largo del tiempo sugiere que en ellas se encuentre una semilla fundamental de verdad. UN فصمودها على مر الزمن يوحي بأنها تتضمن شيئا من الحقيقة.
    La secretaría no ha proporcionado información explícita sobre los cambios registrados a lo largo del tiempo en los datos de actividad y factores de emisión utilizados en un mismo año. UN ولم تقدم اﻷمانة معلومات محددة عن التغيرات في بيانات اﻷنشطة وعوامل الانبعاثات المستخدمة للسنة نفسها على مر الزمن.
    El número de refugiados ha aumentado a lo largo del tiempo para estabilizarse en torno a las 9.700 personas. UN وازداد عدد اللاجئين مع مرور الوقت وثبت عند ٠٠٧ ٩ شخص.
    Los resultados de la encuesta indicaban que no había una disminución apreciable del grado de expatriación a lo largo del tiempo. UN وبينت نتائج الدراسة الاستقصائية عدم وجود انخفاض ملموس في درجة الاغتراب مع مرور الوقت.
    La percepción que los niños o los jóvenes tienen de las drogas cambia considerablemente a lo largo del tiempo. UN والادراك الحسي للطفل أو الشاب بالعقاقير يتغير كثيرا مع مرور الوقت.
    Mientras tanto, el Gobierno de Rwanda aceptaría la propuesta de ejecución directa y examinaría su eficacia y efecto a lo largo del tiempo. UN وفي اﻷثناء، ستقبل حكومة رواندا مقترح التنفيذ المباشر وستدرس فعاليته وأثره مع مرور الزمن.
    Vale decir que la secretaría carece de los medios necesarios para determinar la existencia de Centros de Comercio y seguir su evolución a lo largo del tiempo. UN وبالتالي فإن اﻷمانة تفتقد لوسائل رصد وجود النقاط التجارية وتطورها مع مرور الزمن.
    Las cordilleras de transformación, cuando evolucionan a lo largo del tiempo desde un medio continental a un medio oceánico, pueden ser difíciles de clasificar en toda su longitud como solamente una de ellas o la otra. UN والارتفاعات المتطاولة المتغيرة، في الحالات التي تتحول فيها على مدى الزمن من بيئة القشرية القارية الى بيئة القشرية المحيطية، قد يصعب تصنيفها في فئة واحدة فقط على طول امتدادها بالكامل.
    Los efectos variarán según las regiones y a lo largo del tiempo. UN وستختلف التأثيرات فيما بين المناطق وعلى مر الوقت.
    Y podemos ver pequeñas fluctuaciones de voltaje detectables a lo largo del tiempo. TED لذلك نستطيع رؤية هذه التغيّرات الفولتية الصغيرة القابلة للكشف بمرور الزمن.
    Otro factor agravante radica en que la situación de los migrantes puede cambiar, y de hecho cambia, a lo largo del tiempo. UN وهناك عامل إضافي يعقد اﻷمر هو أن وضع المهاجرين يمكن أن يتغير بمرور الوقت، بل ويتغير فعلا بمرور الوقت.
    Como han evolucionado a lo largo del tiempo ajustándose a la experiencia, esas normas se adaptan por lo general perfectamente a su finalidad. UN وهذه القواعد، التي تطورت على مر السنين انطلاقا من التجربة، تؤدي غرضها على خير وجه.
    Persistirá entre las Partes y a lo largo del tiempo una presentación de informes sobre estas emisiones no comparables e incoherentes. UN سيبقى اﻹبـلاغ غير القابـــل للمقارنــة وغيـر المتجـــانس عــــن هذه الانبعاثات قائماً بين اﻷطراف وعلى مرّ الزمن.
    Por último, el comportamiento ambiental y social puede asumirse debidamente sólo si es sometido a una evaluación y comparación a lo largo del tiempo. UN ولا يمكن في النهاية إدارة الأداء البيئي والاجتماعي كما ينبغي إلا في ظل تقييم ومقارنة على مدى فترة من الزمن.
    La aplicación de los criterios a la misma unidad de análisis a lo largo del tiempo permitió evaluar cómo fueron cambiando las prácticas de gestión. UN ومكن تطبيق المعايير على نفس وحدة التحليل على مدى الوقت من إجراء تقييمات عن كيفية تغير ممارسات الإدارة.
    Tampoco se dispone de análisis repetidos de las mismas localidades a lo largo del tiempo. UN وثمة نقص أيضا في تكرار عمليات التحليل على مدار الزمن في مواقع واحدة.
    La continuidad de los informes era importante para mantener la vigencia del Registro y disponer de una base para analizar las tendencias a lo largo del tiempo. UN إن استمرارية الإبلاغ مهمة للمحافظة على أهمية السجل ولتوفير أساسا لتحليل الاتجاهات على مدار الوقت.
    No obstante, en la región hay una percepción incuestionable del mercado que descontextualiza la desigualdad de los ingresos y la pobreza y oscurece sus orígenes y los mecanismos por los que se perpetúa a lo largo del tiempo y en los diferentes países. UN غير أنه يسود في المنطقة رأي غير ناقد تجاه السوق، يُفرغ مؤداه مسألتي عدم تساوي الدخل والفقر من مدلولهما، ويُغيب أصولهما ويموه آليات تكاثرها على امتداد الزمن في جميع البلدان.
    Una serie de imágenes a lo largo del tiempo puede revelar la erosión y la deposición de sedimentos, los cambios en el litoral, los cambios en la vegetación de las marismas y la de otras zonas costeras, el desarrollo de zonas costeras y, en algunos casos, la eliminación y el transporte de residuos. UN إذ يمكن لسلسلة من الصور على مدى فترة زمنية أن تكشف عن التحات وحدوث الرسابات، وعن التغيرات في الحد الساحلي، والتغيرات في اﻷراضي الرطبة المعرضة للمد والجزر والكساء النباتي للمناطق الساحلية اﻷخرى، واستغلال المناطق الساحلية، وتظهر في بعض الحالات عمليات تصريف النفايات السائلة ونقلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more