"lo más rápidamente posible" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأسرع ما يمكن
        
    • أسرع وقت ممكن
        
    • في أقرب وقت ممكن
        
    • بأسرع وقت ممكن
        
    • بالسرعة الممكنة
        
    • بأقصى سرعة ممكنة
        
    • القيام بأسرع ما
        
    • أسرع ما يمكن
        
    • أسرع نحو ممكن
        
    • وبأسرع ما في الإمكان
        
    • في أقرب وقت مستطاع
        
    • على أسرع نحو
        
    • وبأسرع وقت ممكن
        
    • وفي أسرع وقت
        
    Su delegación apoyaba, pues, los resultados del examen entre períodos de sesiones con el fin de avanzar lo más rápidamente posible. UN واختتم قائلاً إن وفده يؤيد بناء على ذلك نتائج استعراض منتصف المدة بقصد المضي قدماً بأسرع ما يمكن.
    Ello impone la obligación de avanzar lo más rápidamente posible para alcanzar ese objetivo. UN وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف.
    Ello impone la obligación de avanzar lo más rápidamente posible para alcanzar ese objetivo. UN وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف.
    Ahora consideramos que nuestra tarea principal es hacer todo lo posible para promover la aplicación rápida, sin demora, de la Declaración israelo-palestina, y lograr un acuerdo lo más rápidamente posible en las otras dos esferas de negociación bilateral. UN ونحن نرى أن مهمتنا الرئيسية اﻵن تتمثل في القيام بكل شيء ممكن للحث على التنفيذ السريع، دون إبطاء، للاعلان الاسرائيلي الفلسطيني، والتوصل في أسرع وقت ممكن الى اتفاق على مساري التفاوض الثنائيين اﻵخرين.
    Por ese motivo, Qatar apoya el proyecto de convención que se examina, y desea que la Asamblea General apruebe lo más rápidamente posible. UN ولذلك فإن وفده يؤيد مشروع الاتفاقية قيد البحث ويأمل في أن تعتمده الجمعية العامة في أسرع وقت ممكن.
    Para ello es necesario que toda forma de intervención termine lo más rápidamente posible. UN وتحقيقا لذلك الغرض، يجب انهاء جميع أنواع التدخل في أقرب وقت ممكن.
    Por lo tanto, es importante para todos los interesados que ese conflicto se contenga y se resuelva lo más rápidamente posible. UN وعليه فإن من مصلحة جميع اﻷطراف المعنية أن يتم احتواء النزاع وحله بأسرع وقت ممكن.
    Ello impone la obligación de avanzar lo más rápidamente posible para alcanzar ese objetivo. UN وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف.
    Ello impone la obligación de avanzar lo más rápidamente posible para alcanzar ese objetivo. UN وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف.
    Ello impone la obligación de avanzar lo más rápidamente posible para alcanzar ese objetivo. UN وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف.
    Ello impone la obligación de avanzar lo más rápidamente posible para alcanzar ese objetivo. UN وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف.
    Ello impone la obligación de avanzar lo más rápidamente posible para alcanzar ese objetivo. UN وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف.
    Ello impone la obligación de avanzar lo más rápidamente posible para alcanzar ese objetivo. UN وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف.
    Insta a que se despliegue lo más rápidamente posible la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda (UNAMIR) ampliada. UN ويحث على وزع البعثة الموسعة لﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا في أسرع وقت ممكن.
    El Consejo estimula decididamente a las partes a que negocien de buena fe de manera que se pueda acordar una cesación de hostilidades lo más rápidamente posible. UN ويشجع المجلس بقوة الطرفين على التفاوض بنية حسنة حتى يتسنى الاتفاق على وقف لﻷعمال القتالية في أسرع وقت ممكن.
    Huelga decir que esta tendencia podría llevar a consecuencias inconcebibles a menos que se frene y se invierta lo más rápidamente posible. UN وغنــي عن القول إن هذا الاتجاه يمكن أن يؤدي إلى آثار لا يمكن تصورها ما لم يوقف ويُعكس في أسرع وقت ممكن.
    Pero no hemos encontrado otra manera eficaz y aceptable de prohibir todas las MTAP lo más rápidamente posible. UN لكننا لم نجد بديلاً فعالاً ومقبولاً لحظر كافة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، في أسرع وقت ممكن.
    Como país vecino y amigo de todos los Estados sucesores, Rumania está realmente interesada en ver que la vida vuelva lo más rápidamente posible a la normalidad en esa región. UN ورومانيا، بوصفها جارة وصديقة لكل الدول الخلف، يهمها حقا استئناف الحياة الطبيعية في هذه المنطقة في أقرب وقت ممكن.
    El Consejo estimula decididamente a las partes a que negocien de buena fe de manera que se pueda acordar una cesación de hostilidades lo más rápidamente posible. UN ويشجع المجلس بقوة الطرفين على التفاوض بنية حسنة حتى يتسنى الاتفاق على وقف لﻷعمال العدائية في أقرب وقت ممكن.
    No obstante, esos recursos tienen que desplegarse lo más rápidamente posible. UN لكن تلك الموارد لا بد أن توفر بأسرع وقت ممكن.
    Especialmente, las solicitudes de indemnización que estén pendientes deberán resolverse lo más rápidamente posible. UN ولا بد قبل كل شيء، من إيجاد خاتمة ناجحة بالسرعة الممكنة لدعاوى التعويض المعلقة.
    En la observación general también se interpreta que el ejercicio progresivo significa que los Estados deben avanzar lo más rápidamente posible para alcanzar ese objetivo. UN ويفسر التعليق العام أيضا الإعمال التدريجي على أنه ينبغي أن تعمل الدول بأقصى سرعة ممكنة لتحقيق هذا الهدف.
    Habiendo obtenido el acuerdo de los dos Gobiernos y sus garantías de cooperación, es mi intención enviar un equipo de reconocimiento a la zona para hacer un breve estudio de las condiciones sobre el terreno a fin de permitirme preparar lo más rápidamente posible recomendaciones amplias para el Consejo de Seguridad sobre el posible papel de la Organización. UN وبعد أن قمت بتأمين موافقة الحكومتين على التعاون وتأكيداتهما بهذا الشأن، فإني أعتزم ايفاد فريق استطلاع إلى المنطقة ﻹجراء مسح موجز للظروف السائدة على اﻷرض حتى يتسنى لي القيام بأسرع ما يمكن، بإعداد توصيات شاملة إلى مجلس اﻷمن بخصوص الدور الذي يمكن أن تضطلع به المنظمة.
    Las recomendaciones que en él se hacen deben examinarse y ejecutarse lo más rápidamente posible. UN وينبغي النظر في التوصيات التي يتضمنها وتنفيذها في أسرع ما يمكن.
    256. El Comité acoge con satisfacción la información facilitada acerca de las mejoras que introducirá la Ley de establecimientos tutelares de menores para dar curso, lo más rápidamente posible, a las denuncias de malos tratos. UN 256- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة بشأن التحسينات التي سيدخلها قانون مؤسسات رعاية الشباب لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالمعاملة السيئة على أسرع نحو ممكن.
    Con tal fin, la Dependencia de Derechos de la Mujer ha enviado las observaciones finales a las misiones permanentes de los Estados partes y las ha colocado lo más rápidamente posible en el sitio de Internet de la División para el Adelanto de la Mujer. UN ولذلك الغرض، لم تنفك وحدة حقوق المرأة ترسل التعليقات الختامية إلى البعثات الدائمة للدول الأطراف وتدرجها في موقع شعبة النهوض بالمرأة على الشبكة العالمية، في أقرب وقت مستطاع.
    Los esfuerzos orientados hacia la cobertura sanitaria universal están elevando los niveles de este tipo de protección, lo más rápidamente posible, de manera que todo el mundo pueda acceder a los servicios de atención de la salud que necesita sin dificultades u obstáculos financieros. UN فالجهود المبذولة لتوفير التغطية الصحية للجميع تؤدي إلى الارتقاء بمعايير تلك الحماية على أسرع نحو بحيث يمكن لكل شخص الحصول على خدمات الرعاية الصحية التي يحتاج إليها دون أن يواجه حواجز أو صعوبات مالية.
    Si se solicitan, los visados para múltiples entradas que necesiten las personas a que se hace referencia en el presente artículo se concederán sin gastos y lo más rápidamente posible. UN البند ٥٣ تمنح لﻷشخاص المشار إليهم في هذه المادة تأشيرات للدخول المتكرر، إذا طُلب، وذلك دون مقابل وبأسرع وقت ممكن.
    Serbia se dedicará a aplicar completa y lo más rápidamente posible los documentos y declaraciones aprobados, comprendido el Protocolo sobre los Restos Explosivos de Guerra. UN وستلتزم صربيا بتنفيذ الوثائق والإعلانات المعتمدة، بما فيها البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب على أكمل وجه وفي أسرع وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more