"lo menos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأقل من
        
    • الأقل في
        
    • الأقل أهمية
        
    Se solicitó del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo que informara si también se había considerado la opinión de consultores locales especializados de los países donde se ejecutaban programas o, por lo menos, de esa misma región. UN وطُلب إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية توفير معلومات عما إذا كانت قد روعيت أيضا إمكانية الاستعانة بالخبرة الاستشارية المحلية من البلدان التي توجد بها برامج أو على الأقل من بلدان من نفس المنطقة.
    ii) Tres, por lo menos, de las partes II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX y X; UN `2` ثلاثة على الأقل من الأبواب التالية: الثاني والثالث والرابع والخامس والسادس والسابع والثامن والتاسع والعاشر؛
    ii) Tres, por lo menos, de las partes II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX y X; UN `2 ' أو ثلاثة على الأقل من الأبواب التالية: الثاني والثالث والرابع الخامس والسادس والسابع والثامن والتاسع والعاشر؛
    Ahora somos socios. Por lo menos de momento. Open Subtitles إنهم شركائنا الآن على الأقل في الوقت الراهن
    Europa tiene en la actualidad 500 empresas de biotecnología por lo menos, de las cuales aproximadamente 50 se cotizan públicamente. UN ويوجد في أوروبا الآن 500 شركة على الأقل في مجال التكنولوجيا الأحيائية، يجري تداول أسهم حوالي 50 منها في الأسواق المالية.
    De esta manera, la preparación del informe, así como su examen a nivel nacional, puede resultar por lo menos de tanto valor como el diálogo constructivo que se celebra a nivel internacional entre el Comité y los representantes del Estado que presenta el informe. UN وبهذه الطرق، فإن إعداد التقرير والنظر فيه على المستوى الوطني يمكن أن يكتسبا أهمية تعادل على الأقل أهمية الحوار البناء الجاري على الصعيد الدولي بين اللجنة وممثلي الدولة المقدمة للتقرير.
    Con un 8% por lo menos de la población de 10 millones de habitantes infectados con VIH/SIDA, casi todos los habitantes de Malawi están afectados ahora por la epidemia. UN يتأثر حاليا كل شخص في ملاوي تقريبا من الوباء، إذ أصيب بالفيروس 8 في المائة على الأقل من السكان البالغين 10 ملايين نسمة.
    ii) tres, por lo menos, de las partes II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX y X que comprendan, por lo menos, una de las partes IV, V, VI, IX Y X; UN ' 2` ثلاثة على الأقل من الأبواب التالية: الثاني والثالث والرابع والخامس والسادس والسابع والثامن والتاسع والعاشر؛
    Sí, lo hizo, sí. Por lo menos de rodillas para abajo. Open Subtitles نعم لقد فعل على الأقل من الركبتين إلى الأسفل
    4.2 La duración efectiva de almacenamiento de cualquier producto farmacéutico importado deberá ser, por lo menos, de un (1) año a partir de la fecha de entrega en Kosovo. UN 4-2 تكون مدة الصلاحية لأي منتج صيدلاني مستورد سنة واحدة على الأقل من تاريخ استلامه في كوسوفو.
    7.2 La duración efectiva de almacenamiento de cualquier materia prima importada deberá ser por lo menos de un (1) año a partir de la fecha de entrega en Kosovo. UN 7-2 تكون مدة صلاحية أي مادة خام مستوردة سنة على الأقل من تاريخ تسلمها في كوسوفو.
    Este general, que es conocido por sus cambios frecuentes de posición, nunca se ha encontrado solo con el Sr. Savimbi en presencia del Presidente Eyadema, porque éste, cualesquiera que sean las visitas que recibe, siempre se hace acompañar por lo menos de uno de sus colaboradores. UN وهذا الجنرال المعروف بتقلب مواقفه بكثرة لم يكن أبدا وحده مع السيد سافيمبي في اجتماعه بالرئيس أياديما، لأن هذا الأخير يستعين دائما بواحد على الأقل من مساعديه عند استقباله لضيوفه أيّا كانت هويتهم.
    El Grupo de Expertos comprenderá menos de diez expertos, que posean todos ellos un amplio conocimiento de las normativas mundiales de seguridad química y que tengan un conocimiento profundo y/o experiencia en uno por lo menos de los siguientes sectores: UN سيضم فريق الخبراء أقل من 10 أعضاء كل منهم يمتلك معارف واسعة عن السياسات العالمية فيما يتعلق بالسلامة الكيميائية ولكل منهم أيضاً معارف مستفيضة و/أو خبرة في مجال واحد على الأقل من المجالات التالية:
    Por otra parte, el censo de 2000 indica que en la República de Cabo Verde el 8,6% por lo menos de la población tiene más de 60 años, es decir, el 37.116 personas, de las cuales 21.898 son mujeres y 15.218 son hombres. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إحصاء عام 2000 يشير إلى أن جمهورية الرأس الأخضر تضم 8.6 في المائة على الأقل من السكان الذين وصلوا إلى سن الستين، أي 116 37 فردا، ومن بين هؤلاء توجد 898 21 امرأة و218 15 رجلا.
    Es importante aprovechar el tiempo disponible y, por lo tanto, debe garantizarse la participación por lo menos de un mínimo de representantes designados de los grupos principales de agentes y partes interesadas. UN واستغلال الإطار الزمني المتاح استغلالاً أمثل مهم ولذلك سيتعين التأكد من أن عدداً أدنى على الأقل من الممثلين المعنيين للمجموعات الأساسية من الجهات الفاعلة والجهات ذات المصلحة يشارك في العملية.
    La incorporación permite que los tribunales juzguen los casos de violaciones del derecho a la salud, o por lo menos de sus obligaciones fundamentales, haciendo referencia directa al Pacto. UN فهذا الدمج يمكن المحاكم من الفصل في انتهاكات الحق في الصحة، أو على الأقل في الالتزامات الأساسية المترتبة عليه، بالاحتكام المباشر إلى العهد.
    La incorporación permite que los tribunales juzguen los casos de violaciones del derecho a la salud, o por lo menos de sus obligaciones fundamentales, haciendo referencia directa al Pacto. UN فهذا الدمج يمكن المحاكم من الفصل في انتهاكات الحق في الصحة، أو على الأقل في الالتزامات الأساسية المترتبة عليه، بالاحتكام المباشر إلى العهد.
    La incorporación permite que los tribunales juzguen los casos de violaciones del derecho a la salud, o por lo menos de sus obligaciones fundamentales, haciendo referencia directa al Pacto. UN فهذا الدمج يمكن المحاكم من الفصل في انتهاكات الحق في الصحة، أو على الأقل في الالتزامات الأساسية المترتبة عليه، بالاحتكام المباشر إلى العهد.
    La imposición facilitaría la recaudación de fondos para proyectos de orientación social y podría conducir a una disminución de las adquisiciones, por lo menos de algunas categorías de armas. UN وتساعد الضريبة في جمع الأموال للمشاريع ذات الوجهة الاجتماعية، ويمكن أن تؤدي إلى تخفيض المقتنيات من الأسلحة، على الأقل في بعض فئاتها.
    En la actualidad parece que, por lo menos de manera provisional, este asunto se ha resuelto adoptando una actitud de una mayor apertura, pero esas dificultades parecen indicar que en la OMC sigue habiendo limitaciones reales con respecto al grado de incorporación de los valores de la participación basada en el principio de inclusión. UN ويبدو أن هذه المسألة قد سويت الآن مؤقتاً على الأقل في اتجاه السماح بالمشاركة، لكن الصعوبة محل البحث توحي باستمرار وجود قيود فعلية في ما يخص إدراج قيم المشاركة الشاملة في منظمة التجارة العالمية.
    De esta manera, la preparación del informe, así como su examen a nivel nacional, puede resultar por lo menos de tanto valor como el diálogo constructivo que se celebra a nivel internacional entre el Comité y los representantes del Estado que presenta el informe. UN وبهذه الطرق، فإن إعداد التقرير والنظر فيه على المستوى الوطني يمكن أن يكتسبا أهمية تعادل على الأقل أهمية الحوار البناء الجاري على الصعيد الدولي بين اللجنة وممثلي الدولة المقدمة للتقرير.
    De esta manera, la preparación del informe, así como su examen a nivel nacional, puede resultar por lo menos de tanto valor como el diálogo constructivo que se celebra a nivel internacional entre el Comité y los representantes del Estado que presenta el informe. UN وبهذه الطرق، فإن إعداد التقرير والنظر فيه على المستوى الوطني يمكن أن يكتسبا أهمية تعادل على الأقل أهمية الحوار البناء الجاري على الصعيد الدولي بين اللجنة وممثلي الدولة المقدمة للتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more