"lo menos una vez" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأقل مرة واحدة
        
    Como regla general, el Presidente informará a las delegaciones interesadas por lo menos una vez por mes, a menos que no se considere necesario hacerlo. UN والقاعدة العامة أن يقدم الرئيس إحاطة إلى الوفود المهتمة على الأقل مرة واحدة في الشهر، ما لم يكن ذلك غير ضروري.
    Por lo tanto, las organizaciones deben actualizar sus programas informáticos por lo menos una vez cada siete años. UN ولذلك من الضروري أن تضطلع المنظمات بترقية لبرمجياتها على الأقل مرة واحدة كل سبع سنوات.
    Por lo tanto, las organizaciones deben actualizar sus programas informáticos por lo menos una vez cada siete años. UN ولذلك من الضروري أن تضطلع المنظمات بترقية لبرمجياتها على الأقل مرة واحدة كل سبع سنوات.
    Como resultado, un total de 124 Estados han participado hasta la fecha en el instrumento de presentación de informes de las Naciones Unidas por lo menos una vez. UN وبذلك، شارك ما مجموعه 124 دولة حتى الآن في أداة الأمم المتحدة للإبلاغ على الأقل مرة واحدة.
    Según los registros internos, 10.000 personas visitaron el sitio web de TRACK por lo menos una vez en 2012. UN ووفقاً السجلات الداخلية، زار 000 10 شخص البوَّابة على الأقل مرة واحدة في عام 2012.
    Por lo menos una vez por semana al principio, y la sangre tendrá que ser analizada. Open Subtitles على الأقل مرة واحدة في أسبوع في البداية وعندها سيتم فحص دمك
    Así pues, cada persona o entidad debe haberse identificado en la institución financiera correspondiente en Estonia por lo menos una vez, cuando abrió la cuenta. UN ومن ثم، فإن كل شخص أو كيان يتعين عليه إثبات هويته للمؤسسة المالية المعنية في إستونيا على الأقل مرة واحدة أثناء فتح الحساب.
    El párrafo 7 de la sección 38a de la Ley de la Policía de Seguridad requiere que la policía se cerciore del cumplimiento de las órdenes de expulsión y prohibición de regreso por lo menos una vez cada tres días. UN وتطلب الفقرة 7 من المادة 38 أ من قانون أمن الشرطة أن تقوم الشرطة باستعراض الامتثال لأوامر الطرد والمنع من العودة على الأقل مرة واحدة في الأيام الثلاثة الأولى.
    El párrafo 7 de la sección 38a de la Ley de la Policía de Seguridad requiere que la policía se cerciore del cumplimiento de las órdenes de expulsión y prohibición de regreso por lo menos una vez cada tres días. UN وتطلب الفقرة 7 من المادة 38 أ من قانون أمن الشرطة أن تقوم الشرطة باستعراض الامتثال لأوامر الطرد والمنع من العودة على الأقل مرة واحدة في الأيام الثلاثة الأولى.
    86. En el artículo 13 de la Ley de seguridad interna se dispone además que toda orden dictada por el Ministro con arreglo al artículo 8 de la ley, será examinada, mientras esté vigente, por lo menos una vez cada seis meses por una junta consultiva. UN 86- وتنص المادة 13 من قانون الأمن الداخلي كذلك على أن يقوم مجلس استشاري بإعادة النظر، على الأقل مرة واحدة كل ستة أشهر، في أي أمر يصدره الوزير بموجب المادة 8 من قانون الأمن الداخلي ما دامت سارية.
    Las disparidades en el acceso a la atención especializada durante el embarazo son también marcadas en los países en desarrollo, donde las mujeres de los hogares más ricos tienen el doble de probabilidades de visitar un trabajador sanitario especializado por lo menos una vez antes del parto que las mujeres más pobres. UN ثم إن ما يلفت الانتباه أيضا في حالة البلدان النامية هو التفاوت في فرص الوصول إلى الرعاية أثناء الحمل، حيث إن احتمالات أن تزور نساء أغنى الأسر المعيشية أحد العاملين الصحيين المهرة على الأقل مرة واحدة قبل الولادة تزيد بنسبة الضعف عما عليه الحال بالنسبة لنساء الأسر المعيشية الفقيرة.
    La expresión " prevalencia del consumo de drogas en toda la vida " se refiere a la proporción de personas que han consumido una droga por lo menos una vez en la vida. UN ويشير مصطلح " الانتشار الحياتي لتعاطي المخدِّرات " إلى نسبة الأفراد الذين تعاطوا المخدِّرات على الأقل مرة واحدة في العمر.
    La expresión " prevalencia del consumo de drogas en los últimos 30 días " se refiere a la proporción de personas que han consumido una droga por lo menos una vez en los 30 días anteriores al estudio. UN وأما مصطلح " انتشار تعاطي المخدِّرات خلال الثلاثين يوماً السابقة " فيشير إلى نسبة الأفراد الذين تعاطوا المخدِّرات على الأقل مرة واحدة خلال الثلاثين يوما السابقة على إجراء الدراسة الاستقصائية.
    100. En 2004, el Foro Anual de las Redes Locales decidió que las redes tendrían que reunirse por lo menos una vez al año, realizar un número mínimo de actividades y presentar un informe anual. UN 100- وفي عام 2004، قرر المنتدى السنوي للشبكات المحلية أن يكون مطلوباً من الشبكات عقد اجتماعاتها على الأقل مرة واحدة في العام والقيام بعدد من الأنشطة كحد أدنى وتقديم تقرير سنوي.
    La expresión " prevalencia del consumo de drogas en toda la vida " se refiere a la proporción de personas que han consumido una droga por lo menos una vez en la vida. UN ويشير مصطلح " الانتشار الحياتي لتعاطي المخدِّرات " إلى نسبة الأفراد الذين تعاطوا المخدِّرات على الأقل مرة واحدة في العمر.
    La expresión " prevalencia del consumo de drogas en los 30 últimos días " se refiere a la proporción de personas que han consumido una droga por lo menos una vez en los 30 días anteriores al estudio. UN وأما مصطلح " انتشار تعاطي المخدرات خلال الثلاثين يوماً السابقة " فيشير إلى نسبة الأفراد الذين تعاطوا المخدِّرات على الأقل مرة واحدة خلال الثلاثين يوما السابقة على إجراء الدراسة الاستقصائية.
    100. En 2004, el Foro Anual de las Redes Locales decidió que las redes tendrían que reunirse por lo menos una vez al año, realizar un número mínimo de actividades y presentar un informe anual. UN 100- وفي عام 2004، قرر المنتدى السنوي للشبكات المحلية أن يكون مطلوباً من الشبكات عقد اجتماعاتها على الأقل مرة واحدة في العام والقيام بعدد من الأنشطة كحد أدنى وتقديم تقرير سنوي.
    Podemos asumir que Cobb fue alcanzado por lo menos una vez. Open Subtitles يمكننا الأفتراض أن (كوب) أتصاب على الأقل مرة واحدة.
    Victoria la atraviesa por lo menos una vez al año. Open Subtitles فيكتوريا) تخترقه على الأقل مرة واحدة في السنة)
    154. El Relator Especial considera que la constitución de una cultura de derechos humanos en el Sudán es sumamente importante y, al respecto, recomienda que se asigne un espacio específico, por lo menos una vez por semana, a las cuestiones de derechos humanos en los programas de radio y televisión para divulgar la información relativa a las diversas cuestiones de derechos humanos. UN 154- ويرى المقرر الخاص أن نشر ثقافة حقوق الإنسان في السودان أمر يتسم بأهمية بالغة، وهو يوصي في هذا الصدد بأن يكرس وقت محدد - على الأقل مرة واحدة في الأسبوع - لتناول مسائل حقوق الإنسان في البرامج الإذاعية والتلفزيونية بغية تعميم المعلومات المتصلة بمختلف مسائل حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more