"lo ocurrido" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما حدث
        
    • لما حدث
        
    • الأحداث التي وقعت
        
    • عما حدث
        
    • ما حصل
        
    • التطورات التي حدثت
        
    • مما حدث
        
    • بما حدث
        
    • ما جرى
        
    • ما وقع
        
    • الأحداث التي جرت
        
    • وما حدث
        
    • بما حصل
        
    • التطورات التي حصلت
        
    • لما جرى
        
    Es que estoy un poco irritada. - No, he visto lo ocurrido Open Subtitles فى الواقع أنا غاضبة قليلا ــ لقد رأيت ما حدث
    Había todas las razones para odiarlo después de lo ocurrido la pasada primavera. Open Subtitles كان لدينا كل الأسباب لأكرهه بعد ما حدث في الربيع الماضي.
    El tercer ejemplo se refiere a lo ocurrido en noviembre de 1987. UN المثال الثالث هو ما حدث في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٧.
    Por ello, los relatos de los testigos tienden a dar una idea parcial de lo ocurrido. UN وبالتالي فإن روايات الشهود تميل إلى رسم صورة جزئية لما حدث.
    Nos gustaría hacerle algunas preguntas sobre lo ocurrido la otra noche en el bar. Open Subtitles نود أن نسألكِ بضعة أسئلة، بشأن الأحداث التي وقعت تلك الليلة بالحانة.
    Evidentemente, en ese sentido lo ocurrido se había previsto, aunque no deseado, en las nuevas normas. UN ومن الجلي أن ما حدث في هذا الصدد كان متصورا، وإن لم يكن مرغوبا فيه، في ظل القواعد الجديدة.
    Ahora hemos llegado a un momento de la historia que refleja fielmente lo ocurrido en las Islas Marshall. UN ولقد وصلنا اﻵن إلى مرحلة في التاريخ تشبه إلى حد بعيد ما حدث في جزر مارشال.
    A diferencia de lo ocurrido en 1946, nuestra acción no puede ni debe caer en oídos sordos: las naciones y los ciudadanos del mundo se han pronunciado a este respecto y las ideologías no pueden confundirnos u ofuscarnos en este asunto. UN وبخلاف ما حدث في عام ١٩٤٦، لن يلقى عملنا، ولا ينبغي أن يلقى، آذانا صماء: لقد تكلمت اﻷمم وتكلم مواطنو العالم عن هذا الموضوع ولن تعود اﻷيديولوجيات تبلبلنا أو لن تعود تجعل المسألة ملتبسة علينا.
    El propósito de la conferencia era analizar lo ocurrido en el país y evitar que se repitiera allí semejante crimen contra la humanidad. UN وكان الهدف من المؤتمر تحليل ما حدث في رواندا ومنع حدوث تلك الجريمة ضد اﻹنسانية من جديد في رواندا.
    El Consejo de Obispos de Sarajevo ha confirmado asimismo lo ocurrido en la región de Banja Luka. UN وأكد مجلس أساقفة سراييفو أيضا ما حدث في منطقة بانيا لوكا.
    Esperaba que el Comité pudiera hacer una evaluación objetiva de lo ocurrido y que realizara su labor de proteger los derechos, las prerrogativas e inmunidades y los intereses de los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. UN وقال إنه يرجو أن تتمكن اللجنة من أن تقيﱢم ما حدث تقييما موضوعيا، وأن تنهض بمهمتها في حماية ما للدبلوماسيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة من الحقوق القانونية، والامتيازات والحصانات، والمصالح.
    No debe repetirse lo ocurrido en Bosnia, donde se hizo intervenir a las fuerzas de mantenimiento de la paz en un conflicto candente y se les dijo que hicieran seguras las zonas seguras. UN فيجب ألا يتكرر ما حدث في البوسنة، حيث حشر حفظة السلام في نزاع حي، وطلب منهم أن يجعلوا المناطق المأمونة آمنة.
    Los familiares tienen derecho a saber la verdad sobre lo ocurrido a sus seres queridos y, siempre que sea posible, a recibir sus restos mortales. UN فمن حق هذه اﻷسر أن تعرف حقيقة ما حدث ﻷبنائها وأن تحصل على جثثهم كلما أمكن.
    A diferencia de lo ocurrido en otras ocasiones, el Programa de Acción de El Cairo dedica gran atención a lo que deben hacer los países africanos por sí mismos. UN وخلافــا لما حدث في أي وقت سابق، يكرس برنامج عمل القاهرة اهتماما كبيرا لما يجب أن تفعله البلدان الافريقية لنفسها.
    Por ello, los relatos de los testigos tienden a dar una idea parcial de lo ocurrido. UN وبالتالي فإن روايات الشهود تميل إلى رسم صورة جزئية لما حدث.
    El Consejo acogió con beneplácito la iniciativa del Secretario General de promover el envío de un equipo de investigación encargado de determinar lo ocurrido en el campamento de refugiados de Jenin. UN ورحّب المجلس بمبادرة الأمين العام الرامية إلى بدء عملية لتقصي الحقائق بشأن الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين.
    No obstante, en el informe hay indicaciones y datos claros sobre lo ocurrido en Yenín y en otras ciudades palestinas de la Ribera Occidental. UN وبالرغم من ذلك، فإن التقرير يعطي دلالات وحقائق واضحة عما حدث في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى في الضفة الغربية.
    Entiendo que algunos de Uds. han oído rumores sobre lo ocurrido en Aegis 7. Open Subtitles بلغني أن بعضكم سمع إشاعات حول ما حصل على الكوكب إيجز 7
    lo ocurrido en el curso del último decenio ha hecho su labor todavía más difícil. UN بل ان التطورات التي حدثت خلال العقد الماضي قد جعلت عملهم يتسم بصعوبة أكبر.
    No puedo imaginar que el Consejo no haya sacado ciertas conclusiones de lo ocurrido en Somalia, Bosnia y Rwanda. ¿Por qué, entonces, no se comparten los beneficios de esa experiencia con los Estados que no son miembros del Consejo? UN ولا أستطيع أن أتخيل أن المجلس لم يستخلص بعض الاستنتاجات مما حدث في الصومال وفي البوسنة وفي روانـدا.
    Si contábamos lo ocurrido, las marcas heréticas podrían aparecer en nuestra piel. Open Subtitles إذا تحدثنا بما حدث هناك فستجلب علامات الهرطقة إلى جلدنا
    Esa sugerencia no refleja fielmente lo ocurrido durante las consultas oficiosas sobre el tema. UN وقال إن ذلك التلميح لا يعكس بدقة ما جرى أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند.
    Sin embargo, la reciente violencia en Kosovo es similar a lo ocurrido en Bosnia y Herzegovina; es de la misma hechura, y es el resultado de la misma mentalidad. UN إلا أن أعمال العنف التي اندلعت مؤخرا في كوسوفو تماثل ما وقع في البوسنة والهرسك؛ فهي من طينة واحدة، ونتاج العقلية ذاتها.
    La iniciativa que presentamos el año pasado en este foro no ha perdido su vigencia, sobre todo a la luz de lo ocurrido en la Conferencia de Desarme en 2006. UN إن المبادرة التي قدمناها في هذه الهيئة في العام الماضي ما زالت صالحة، لا سيما على ضوء الأحداث التي جرت في مؤتمر نزع السلاح لعام 2006.
    lo ocurrido en el año 2000 supera cualquier pronóstico hecho en ese sentido. UN وما حدث في عام 2000 تجاوز جميع التوقعات المقدمة حتى الآن.
    Soy el manager. Acabo de enterarme de lo ocurrido. Open Subtitles .أنا المدير لقد سمعت للتو بما حصل
    Si hace balance de lo ocurrido desde el año pasado, la comunidad internacional debe congratularse de la labor del Proceso de Kimberley. UN وإذ نستعرض التطورات التي حصلت منذ العام الماضي، من المناسب أن يحتفي المجتمع الدولي بعمل عملية كيمبرلي.
    Entendemos que por ser el Consejo de Derechos Humanos un órgano de reciente creación y estar en la etapa de organización de sus trabajos, haya despertado la inquietud entre las delegaciones para escuchar de su Presidente lo ocurrido en las tres primeras sesiones efectuadas hasta la fecha. UN ونظرا لأن مجلس حقوق الإنسان أنشئ حديثا وما زال في مرحلة تنظيم أعماله، فإن بعض الوفود أقلقها أن تسمع عرض الرئيس لما جرى خلال الدورة العادية الأولى والدورتين الاستثنائيتين، الأولى والثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more