El 17 de noviembre de 2003, la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo confirmó la pena de muerte. | UN | وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، قررت دائرة الجنايات في المحكمة العليا تأييد الحكم بالإعدام. |
El 17 de noviembre de 2003, la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo confirmó la pena de muerte. | UN | وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، قررت دائرة الجنايات في المحكمة العليا تأييد الحكم بالإعدام. |
La sentencia fue confirmada por decisión de la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo el 3 de octubre de 2001. | UN | وأيّد حكمَ الإدانة مجلس قضاة الجنايات في المحكمة العليا بقراره الصادر في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
El 13 de noviembre de 2001, entendiendo en apelación, la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo confirmó el fallo. | UN | وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وبعد الاستئناف، أيد المجمع الجنائي للمحكمة العليا الحكم الصادر. |
Función actual: Presidente de la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo y Secretario General del Tribunal Supremo. | UN | الوظيفة الحالية: رئيس الغرفة الجنائية في المحكمة العليا، وفي الوقت نفسه أمين عام المحكمة العليا. |
Sra. Ana Garačić, Vicepresidenta del Tribunal Supremo y Presidenta de la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo | UN | السيدة آنا غاراتيتش، نائبة رئيس المحكمة العليا ورئيسة القسم الجنائي في المحكمة العليا |
El autor sostiene que, en contra de lo dictaminado por la Sala de lo Penal del Tribunal Regional de Saratov el 12 de mayo de 2000, nuevamente se le dio a conocer parte del sumario en ausencia de su abogado. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه، خلافاً لقرار القسم الجنائي لمحكمة ساراتوف الإقليمية الصادر في 12 أيار/مايو 2000، فقد تم إطلاعه على جزء من المواد التي يتضمنها ملف القضية بمعزل عن محاميته. |
De conformidad con el artículo 403 del Código de Procedimiento Penal, las decisiones del Tribunal Regional de Pskov debían haber sido examinadas en un procedimiento de revisión por la presidencia de dicho tribunal, luego por la sala de lo Penal del Tribunal Supremo y, por último, por la Presidencia del Tribunal Supremo. | UN | ووفقاً للمادة 403 من قانون الإجراءات الجنائية، كان يمكن دراسة قرارات محكمة بيسكوف الإقليمية بموجب إجراء الاستعراض الإشرافي من قبل رئاسة محكمة بيسكوف الإقليمية، ثم الغرفة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية للمحكمة العليا وأخيرا رئاسة المحكمة العليا. |
En el momento de presentarse la comunicación, la víctima estaba detenida en Dushanbé a la espera de la ejecución de la pena de muerte que le fue impuesta el 24 de febrero de 2003 por la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo. | UN | ووقت تقديم البلاغ، كان الضحية محتجزاً بانتظار تنفيذ عقوبة الإعدام في دوشانبيه، بعد أن أصدرت دائرة الجنايات في المحكمة العليا، في 24 شباط/فبراير 2003، حكم الإعدام بحقه. |
En el momento de presentarse la comunicación, la víctima estaba detenida en Dushanbé a la espera de la ejecución de la pena de muerte que le fue impuesta el 24 de febrero de 2003 por la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo. | UN | ووقت تقديم البلاغ، كان الضحية محتجزاً بانتظار تنفيذ عقوبة الإعدام في دوشانبيه، بعد أن أصدرت دائرة الجنايات في المحكمة العليا، في 24 شباط/فبراير 2003، حكم الإعدام بحقه. |
8. El recurso de casación interpuesto el 12 de mayo de 2011 contra la decisión de decretar el procesamiento y el enjuiciamiento del antiguo Jefe del Estado Mayor por el Tribunal de Delitos Graves fue desestimado por la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo. | UN | 8- وقُدم الطعن بالنقض في 12 أيار/مايو 2011. ورفضت دائرة الجنايات في المحكمة العليا الطعن بنقض قرار اتهام رئيس الأركان السابق وإحالته إلى محكمة الجنايات. |
3.4 Los autores citan un auto de la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo, de 25 de julio de 2002, en el que el Tribunal afirma que, a partir de las decisiones del Comité de Derechos Humanos, su jurisprudencia ha ampliado, respecto de las limitaciones tradicionales de la casación, el concepto de las cuestiones de derecho que pueden ser objeto del recurso de casación. | UN | 3-4 ويذكر صاحبا البلاغ قرار غرفة الجنايات في المحكمة العليا المؤرخ 25 تموز/يوليه 2002 الذي ينص على أن المحكمة العليا وسعت، بناءً على قرارات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، نطاق مفهوم نقاط القانون الذي يوفر الأسس لتقديم طلب استئناف بحيث أضحت تتجاوز الحدود التقليدية. |
El 7 de octubre de 2009 la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo dictó la sentencia Nº 913/1, en virtud de la cual autorizaba la extradición de Djamel Ktiti a Argelia, tras haberse cerciorado de que la solicitud cumplía, en cuanto al fondo y la forma, todas las condiciones establecidas en ese Acuerdo de cooperación judicial y en el Código de Procedimiento Penal marroquí. | UN | وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أصدرت غرفة الجنايات في المحكمة العليا القرار رقم 913/1، الذي تأذن بموجبه بتسليم جمال كتيتي للجزائر، بعد تأكدها من أن الطلب يستوفي من حيث المضمون والشكل الشروط المحددة في اتفاق المساعدة القضائية المتبادلة السالف الذكر وقانون الإجراءات الجنائية المغربي. |
El 7 de abril de 2010, la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo desestimó la solicitud (en su sentencia Nº 1/366), tras cerciorarse de que la decisión impugnada estaba debidamente justificada y que no era incompatible con ningún precepto legislativo aplicable en la materia. | UN | ورفضت غرفة الجنايات في المحكمة العليا هذا الالتماس في 7 نيسان/أبريل 2010 (في قرارها رقم 1/366)، بعدما تأكدت المحكمة من أن القرار المطعون فيه يقوم على مبررات كاملة وأنه لا يخالف أي نص قانوني ينطبق في هذا الصدد. |
El recurso de casación interpuesto por el autor fue desestimado por la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo el 25 de abril de 2001. | UN | وفي 25 نيسان/أبريل 2001، رفض القسم الجنائي للمحكمة العليا طلب الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ. |
El recurso de casación interpuesto por el autor fue desestimado por la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo el 25 de abril de 2001. | UN | وفي 25 نيسان/أبريل 2001، رفض القسم الجنائي للمحكمة العليا طلب الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ. |
El 25 de septiembre de 2003, la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo examinó de nuevo la causa, retiró también ciertos cargos, pero mantuvo asimismo la pena capital. | UN | وفي 25 أيلول/سبتمبر 2003، عدّلت الغرفة القضائية للدعاوى الجنائية في المحكمة العليا الحكم تعديلاً آخر بسحب عدد من التهم الأخرى ولكنها أيدت أيضاً حكم الإعدام. |
La Vicepresidenta del Tribunal Supremo y Presidenta de la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo consideraba que, aunque el Gobierno tuviera buenas relaciones con las organizaciones no gubernamentales, no sería idóneo que éstas dirigieran los centros de información. | UN | أما نائبة رئيس المحكمة العليا ورئيسة القسم الجنائي في المحكمة العليا() فترى أنه رغم أن الحكومة تقيم علاقات طيبة مع المنظمات غير الحكومية، فإن تكليفها بالإشراف على مركز المعلومات ليس الخيار الأمثل. |
La Sala de lo Penal del Tribunal Regional de Saratov nunca llegó a emitir una decisión al respecto. | UN | ولم يبت القسم الجنائي لمحكمة ساراتوف الإقليمية في هذه المسألة بعد ذلك مطلقاً(). |
De conformidad con el artículo 403 del Código de Procedimiento Penal, las decisiones del Tribunal Regional de Pskov debían haber sido examinadas en un procedimiento de revisión por la presidencia de dicho tribunal, luego por la sala de lo Penal del Tribunal Supremo y, por último, por la Presidencia del Tribunal Supremo. | UN | ووفقاً للمادة 403 من قانون الإجراءات الجنائية، كان يمكن دراسة قرارات محكمة بيسكوف الإقليمية بموجب إجراء الاستعراض الإشرافي من قبل رئاسة محكمة بيسكوف الإقليمية، ثم الغرفة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية للمحكمة العليا وأخيرا رئاسة المحكمة العليا. |
La sentencia fue confirmada por la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo de Karakalpakstán el 26 de agosto de 2003. | UN | وقد أيّدت ذلك الحكم الهيئةُ القضائية المختصة في القضايا الجنائية لدى محكمة كاراكالباك العليا في 26 آب/أغسطس 2003. |
La Sala de Casación de lo Penal del Tribunal Supremo concluyó que el autor había sido castigado dos veces por el mismo delito y revocó la decisión de 2 de febrero de 2001. | UN | وخلَصت الدائرة القضائية التابعة للمحكمة العليا إلى أن صاحب البلاغ عوقب مرتين عن نفس الجريمة، وأبطلت الحكم الصادر في 2 شباط/فبراير 2001. |
2002-2005 Magistrado internacional de la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo Kosovo | UN | 2002-2005 قاضي دولي، قسم القانون الجنائي بالمحكمة العليا بكوسوفو |
El 25 de noviembre de 2002 la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo sentenció al Sr. Mukhammadiev a siete años de cárcel. | UN | وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، حكمت الدائرة القضائية للقضايا الجنائية التابعة للمحكمة العليا على السيد محمدييف بالسجن لمدة سبع سنوات. |
:: La División de lo Penal del Tribunal de Bosnia y Herzegovina y la Oficina del Fiscal de Bosnia y Herzegovina han empezado bien. | UN | :: تستعد الشعبة الجنائية بمحكمة البوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك لبداية مثمرة. |