"lo posible para que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما في وسعها لضمان
        
    • جهد لضمان
        
    • الجهود لكفالة
        
    • جهد ممكن لضمان أن
        
    • الجهود من أجل
        
    • جهد لكفالة
        
    • الجهود لضمان أن يظل
        
    • جهد ممكن لكفالة
        
    • الجهود لتمكين
        
    • لضمان بدء
        
    • الجهود الﻻزمة لكفالة
        
    • جهوده من أجل
        
    • جهد ممكن من أجل كفالة
        
    • على احتفاظ
        
    • الجهود الممكنة لكفالة
        
    Dominica había hecho todo lo posible para que los indígenas recibieran el tipo de atención capaz de mejorar su vida. UN وقامت دومينيكا بكل ما في وسعها لضمان تلقي الشعوب الأصلية نوع الاهتمام الذي يمكن أن يحسن حياتها.
    El orador confía en que el ACNUR haga todo lo posible para que no haya duplicación de actividades y en que corrija las deficiencias en materia de contratación de consultores. UN وعبر عن ثقته في أن المفوضية ستبذل كل جهد لضمان عدم وجود ازدواج في اﻷنشطة وأنها ستعمل على تصحيح نواحي النقص فيما يتعلق بتعيين الخبراء الاستشاريين.
    Haremos todo lo posible para que esta región sea un ejemplo de tolerancia, cooperación económica y democracia. UN وتعتزم ايطاليا بذل الجهود لكفالة أن تضرب هذه المنطقة مثلا يحتذى على التسامح والتعاون الاقتصادي والديمقراطية.
    En otras palabras, se hará todo lo posible para que los oradores con rango de ministro o superior puedan intervenir. UN وبعبارة أخرى، سيُبذل كل جهد ممكن لضمان أن يتمكن المشاركون من مستوى وزير وما فوق من التحدث.
    Debe hacerse todo lo posible para que eso no ocurra. UN لذا رأى أنه ينبغي بذل كل الجهود من أجل تلافي حصول هذا الأمر.
    Sería preferible hacer todo lo posible para que el proyecto de código, una vez examinado debidamente por los gobiernos, fuese incorporado a un tratado multilateral con miras a desarrollar un conjunto de normas de derecho penal internacional. UN ويكون من اﻷفضل لو بذل كل جهد لكفالة إدماج مشروع المدونة، بعد أن تنظر فيه الحكومات، في معاهدة متعددة اﻷطراف باعتبار ذلك خطوة نحو بناء مجموعة القوانين المكونة للقانون الجنائي الدولي.
    3. Pide a los Estados que sigan haciendo todo lo posible para que sus ciudadanos que desempeñan los cargos de magistrados ad lítem en el Tribunal Internacional para Rwanda puedan seguir ocupando sus cargos hasta el 31 de diciembre de 2008; UN " 3 - يطلب إلى الدول مواصلة بذل كافة الجهود لضمان أن يظل مواطنوها المنتخبون كقضاة مخصصين في المحكمة الدولية لرواندا قادرين على شغل مناصبهم لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2008؛
    Debe hacerse todo lo posible para que la CNUDMI pueda examinar y aprobar esas normas en su próximo período de sesiones. UN وأكد ضرورة بذل كل جهد ممكن لكفالة أن تكون جاهزة لكي تنظر فيها اللجنة وتعتمدها في دورتها القادمة.
    Cuando se trata de financiar una misión particularmente difícil, como es el caso de la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental, debe hacerse todo lo posible para que la Asamblea General pueda tomar con gran rapidez las decisiones pertinentes. UN ذلك أن اﻷمر حين يتعلق بتمويل بعثة شديدة الصعوبة مثل بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، يتعين بذل جميع الجهود لتمكين الجمعية العامة من اتخاذ القرارات اللازمة على وجه السرعة.
    El Gobierno ha propuesto esa medida y ha hecho todo lo posible para que se aplique sin demora. UN وقد اقترحت الحكومة إجراء من ذلك القبيل وينبغي أن تبذل كل ما في وسعها لضمان تنفيذه بدون تأخير.
    Dijo que su Gobierno haría todo lo posible para que este tipo de incidente no se repitiera. UN وقال إن حكومته ستبذل كل ما في وسعها لضمان عدم وقوع هذا النوع من اﻷحداث مرة أخرى.
    Por lo tanto, se debería hacer todo lo posible para que las elecciones sean creíbles y el Gobierno debe hacer lo que le corresponde, es decir, crear condiciones de igualdad para las elecciones. UN ولذلك ينبغي بذل كل جهد لضمان الانتخابات، ويجب على الحكومة أن تؤدي دورها في تهيئة فرص متساوية للمشاركين في الانتخابات.
    Asimismo, se hace todo lo posible para que, cuando sea posible, los proyectos de efecto rápido se ejecuten con un nivel mínimo o nulo de gastos generales. UN وعلاوة على ذلك، يُبذل كل جهد لضمان تنفيذ مشاريع الأثر السريع بأقل حد من التكاليف العامة أو دون تكاليف عامة بقدر الإمكان
    Se hace todo lo posible para que las publicaciones ofrezcan información amplia, objetiva y equitativa acerca de las cuestiones de que se ocupa la Organización. UN وتُبذل قصارى الجهود لكفالة تضمين المنشورات معلومات شاملة وموضوعية ومنصفة عن المسائل المعروضة على المنظمة.
    Se está haciendo todo lo posible para que los Estados Miembros dispongan del número mínimo garantizado de plazas durante el proyecto. UN ويجري بذل كل الجهود لكفالة إتاحة الحد الأدنى من العدد المضمون لأماكن الانتظار للدول الأعضاء أثناء فترة تنفيذ المشروع.
    Es preciso hacer todo lo posible para que el proceso electoral sea libre, limpio e inclusivo. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون العملية الانتخابية عملية حرة ونزيهة وشاملة للجميع.
    La UNAMI hace todo lo posible para que, siempre que sea posible, los nacionales iraquíes, incluso contratistas, organizaciones no gubernamentales y otros asociados, se encarguen de la ejecución de los proyectos. UN وتبذل البعثة كل جهد ممكن لضمان أن يتولى المواطنون العراقيون، بمن فيهم المقاولون والمنظمات غير الحكومية، والشركاء الآخرون، كلما أمكن، المهام المتعلقة بتنفيذ المشاريع.
    55. La Comisión reitera que debe hacerse lo posible para que las personas a las que se haya impartido capacitación lleven a cabo actividades relacionadas con las operaciones del ACNUR. UN ٥٥- وتكرر اللجنة رأيها وأنه يجب بذل الجهود من أجل كفالة أن يضطلع الموظفون المدربون بأعمال ذات صلة بعمليات المفوضية.
    El Japón ha adoptado medidas de seguridad más estrictas y está haciendo todo lo posible para que nunca vuelva a producirse un accidente semejante. UN وقد أدخلت اليابان العمل بنظم أكثر تشددا للسلامة، وهي تبذل كل جهد لكفالة المنع التام لتكرار وقوع حوادث مماثلة.
    Pide a los Estados que sigan haciendo todo lo posible para que sus ciudadanos que se desempeñan como magistrados permanentes del Tribunal Internacional para Rwanda puedan seguir ocupando sus cargos hasta el 31 de diciembre de 2008. UN يطلب إلى الدول مواصلة بذل كافة الجهود لضمان أن يظل مواطنوها العاملون كقضاة دائمين في المحكمة الدولية لرواندا قادرين على شغل مناصبهم لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Al prepararse el programa se hizo todo lo posible para que esos objetivos y mandatos pudieran realizarse de la manera más eficaz en función de los costos. UN ولدى وضع برنامج كهذا، بُذل كل جهد ممكن لكفالة الوفاء بهذه اﻷهداف والولايات بأكثر اﻷساليب فعالية من حيث الكلفة.
    31. La mejor manera de proteger y atender a los huérfanos es hacer todo lo posible para que los hermanos permanezcan juntos y al cuidado de parientes o familiares. UN 31- وأفضل حماية ورعاية يمكن توفيرهما للأيتام هي بذل الجهود لتمكين الأبناء من البقاء مع بعضهم وفي رعاية الأقارب أو أفراد الأسرة.
    Recordando además la Declaración del Milenio, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron hacer todo lo posible para que el Protocolo de Kyoto entrase en vigor e iniciar la reducción necesaria de las emisiones de gases de efecto invernadero, UN ' ' وإذ تشيـر كذلك إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو وعلى الشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات غازات الدفيئـة،
    13. Pide además al Secretario General que, a fin de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, siga haciendo lo posible para que se contrate personal local para ocupar los puestos del cuadro de servicios generales de la Misión, de acuerdo con las necesidades de ésta; UN 13 - تطلب كذلك إلى الأمين العام، بغية تخفيض تكلفة تعيين موظفي الخدمات العامة، مواصلة جهوده من أجل تعيين موظفين محليين في البعثة لشغل الوظائف في فئة الخدمات العامة، بما يتناسب مع متطلبات البعثة؛
    Asimismo, se hace todo lo posible para que los proyectos de efecto rápido se ejecuten sin cargos en concepto de gastos generales, cuando sea posible, o con cargos mínimos. UN إضافة إلى ذلك، يجري بذلك كل جهد ممكن من أجل كفالة تنفيذ مشاريع الأثر السريع بدون تكاليف عامة أو بالحد الأدنى من هذه التكاليف، حيثما كان ذلك ممكنا
    En el párrafo 360, la Junta recomendó que la Administración hiciera lo posible para que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi mantuviera su capacidad de ofrecer servicios comunes a otras entidades de las Naciones Unidas y obtuviera una compensación justa por ellos. UN 103 - وفي الفقرة 360، أوصى المجلس الإدارة بالعمل على احتفاظ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بقدرته على تقديم الخدمات المشتركة إلى كيانات الأمم المتحدة والحصول على التعويض المنصف لقاءها.
    En aquellos lugares donde se están aplicando reformas laborales, hay que hacer todo lo posible para que se mantengan niveles adecuados de seguridad e higiene en el trabajo y los trabajadores reciban la protección social necesaria. UN وحيث يجري تنفيذ إصلاح قوانين العمل، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لكفالة التمسك بالمعايير الصحية ومعايير الأمن الملائمة، وأن العمال يحصلون على الحماية الاجتماعية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more