"lo posible por lograr" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهد ممكن لتحقيق
        
    • جهد للتوصل
        
    • جهد ممكن من أجل
        
    • الجهود لتحقيق
        
    • جهد ممكن للتوصل
        
    • جهد لضمان
        
    • ما في وسعها لتحقيق
        
    • ما في وسعها لضمان
        
    • الجهود الﻻزمة لتأمين
        
    • جهد لتحقيق
        
    • جهودها لتحقيق
        
    • الجهود الممكنة للحصول
        
    • جهودها على التوصل إلى
        
    • جهوده من أجل تحقيق
        
    • جهد من أجل التوصل
        
    Mi país está comprometido a hacer todo lo posible por lograr cambios positivos para cada ciudadano, en los próximos años, actualmente y de inmediato. UN ويلتزم بلدي ببذل كل جهد ممكن لتحقيق تغييرات إيجابية لكل مواطن، في السنوات القليلة المقبلة، واليوم، والآن.
    Sr. Presidente: en primer lugar, el Movimiento le expresa su agradecimiento por haber convertido la reforma del Consejo de Seguridad en una de las principales prioridades de su Presidencia de la Asamblea General durante el sexagésimo cuarto período de sesiones y por su compromiso, expresado hoy en su declaración de apertura, de hacer todo lo posible por lograr la reforma cuanto antes. UN أود في مستهل كلمتي، سيدي الرئيس، أن أعرب عن تقدير الحركة إليكم على إدراج إصلاح مجلس الأمن من بين الأولويات الرئيسية لرئاستكم للجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، وعلى التزامكم الذي تجسد في ملاحظاتكم الافتتاحية اليوم، ولبذل كل جهد ممكن لتحقيق هذا الإصلاح في أقرب وقت ممكن.
    La Conferencia de los Estados parte hará todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. UN ولن يدخر مؤتمر الدول الأطراف أي جهد للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
    3. Insta a que se haga todo lo posible por lograr que la Declaración se difunda ampliamente y que se observe y aplique plenamente; UN ٣ - تحث على بذل كل جهد ممكن من أجل أن يصبح اﻹعلان معروفا بشكل عام وأن يُراعى ويُنفذ على نحو تام؛
    En esta Cumbre de Seúl, convenimos en hacer todo lo posible por lograr nuevos avances en los siguientes ámbitos importantes: UN وخلال مؤتمر قمة سيول هذا، اتفقنا على أننا سنبذل قصارى الجهود لتحقيق مزيد من التقدم في المجالات الهامة التالية:
    La delegación de nuestro país reitera su posición de principio de que hará todo lo posible por lograr la desnuclearización de la península de Corea y promover el desarme nuclear mundial y la eliminación total de las armas nucleares. UN ويؤكد وفد بلادي مجددا موقفه المبدئي المتمثل في بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي العالمي والقضاء على الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    17. Por último, la FPNUL siguió haciendo lo posible por lograr condiciones de seguridad y proteger a su personal, como se detalla a continuación: UN ٧١- وأخيرا، واصلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بذل كل ما في وسعها من جهد لضمان اﻷمن والحماية لموظفيها:
    El Comité tiene la intención de hacer todo lo posible por lograr ese objetivo y hará un análisis de su labor, con objeto de mejorar todos los aspectos de esa labor que sean necesarios. UN وتنوي اللجنة بذل كل ما في وسعها لتحقيق ذلك. وسوف تضطلع بتقييم لنتائج العقد من أجل تحسينها كلما كانت هناك ضرورة لذلك.
    d) Hacer todo lo posible por lograr progresos considerables, antes de la próxima Conferencia sobre el Programa de Acción Mundial que se celebrará en 2006, en lo que respecta a la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra. UN (د) بذل كل جهد ممكن لتحقيق تقدم كبير مع انعقاد المؤتمر القادم لبرنامج العمل العالمي في عام 2006 لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    d) [Convenido] Hacer todo lo posible por lograr progresos considerables antes de la próxima conferencia sobre el Programa de Acción Mundial, que se celebrará en 2006, en la protección del medio marino de las actividades realizadas en tierra. UN (د) [متفق عليه] بذل كل جهد ممكن لتحقيق تقدم كبير مع انعقاد المؤتمر القادم لبرنامج العمل العالمي في عام 2006 لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    " 2. Insta a la Conferencia de Desarme a que haga todo lo posible por lograr una solución que, a comienzos de 1995, dé lugar a una ampliación significativa del número de sus miembros, que incluiría a 60 países por lo menos, tal como recomendó el Coordinador Especial " , UN " ٢ - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يبذل كل جهد للتوصل الى حل ينتج عنه، بحلول بداية عام ١٩٩٥، توسيع هام في تكوينه، يشمل حينئذ على اﻷقل ستين بلدا، على النحو الذي أوصى به المنسق الخاص " ؛
    3. Insta a la Conferencia de Desarme a que haga todo lo posible por lograr una solución que, para comienzos de 1995, dé lugar a una ampliación significativa de su composición, que incluiría a sesenta países por lo menos. UN ٣ - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يبذل كل جهد للتوصل إلى حل ينتج عنه، بحلول بداية عام ١٩٩٥، توسيع يعتد به في تكوينه، يشمل حينئذ على اﻷقل ستين بلدا.
    Como se ha afirmado, esta exigencia no confiere a los pueblos indígenas un " poder de veto " sino que, más bien, establece la necesidad de elaborar procedimientos de consulta con el fin de hacer todo lo posible por lograr el consenso de todas las partes interesadas. UN وكما ورد أعلاه، فإن هذا الشرط لا يمنح الشعوب الأصلية " حق نقض " وإنما يثبت الحاجة إلى وضع إجراءات تشاور لبذل كل جهد ممكن من أجل التوصل إلى توافق آراء بين جميع الأطراف المعنية.
    En esta Cumbre de Seúl, convenimos en hacer todo lo posible por lograr nuevos avances en los siguientes ámbitos importantes: UN وخلال مؤتمر قمة سيول هذا، اتفقنا على أننا سنبذل قصارى الجهود لتحقيق مزيد من التقدم في المجالات الهامة التالية:
    La Asamblea General instó asimismo a la Conferencia a que hiciera todo lo posible por lograr una solución que, para comienzos de 1995, diera lugar a una ampliación significativa de su composición, que incluyese a sesenta países por lo menos. UN وحثت الجمعية العامة المؤتمر أيضا على بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى حل يسفر مع بداية هذا العام عن زيادة عدد أعضائه إلى حد كبير ليصل وقتذاك إلى ٠٦ بلداً على اﻷقل.
    Por último, la FPNUL siguió haciendo lo posible por lograr condiciones de seguridad y proteger a su personal, como se detalla a continuación: UN ١٢ - وأخيرا، واصلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بذل كل ما في وسعها من جهد لضمان اﻷمن والحماية لموظفيها:
    En los últimos tres decenios, el Irán ha hecho todo lo posible por lograr los objetivos y propósitos del Tratado. UN وخلال العقود الثلاثة الماضية بذلت إيران أقصى ما في وسعها لتحقيق أهداف المعاهدة وأغراضها.
    La secretaría hará todo lo posible por lograr un equilibrio geográfico entre los expertos seleccionados de las Partes no incluidas en el anexo I, y también entre los expertos seleccionados de las Partes del anexo I. UN وتبذل الأمانة كل ما في وسعها لضمان التوازن الجغرافي فيما بين الخبراء الذين يختارون من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول والخبراء الذين يختارون من الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    El Gobierno hace todo lo posible por lograr mejoras constantes de la situación de los derechos humanos en la República de Corea. UN وتبذل الحكومة كل جهد لتحقيق تحسن مطرد في حالة حقوق الإنسان داخل جمهورية كوريا.
    Todos los Estados partes deben hacer todo lo posible por lograr la universalidad del Tratado y abstenerse de adoptar medida alguna que pueda afectar negativamente las perspectivas de universalidad del Tratado. UN وعلى جميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهودها لتحقيق هدف عالمية المعاهدة والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تؤثر سلبا في احتمالات تحقيق عالمية المعاهدة.
    Deberá hacerse todo lo posible por lograr que el gobierno de que se trate acepte compensar a las Naciones Unidas de forma mutuamente aceptable (contribuciones, servicios, exención de impuestos, etc.) por el valor residual de todos los excedentes de la misión instalados en el país de los que no se pueda disponer de otras formas. UN وينبغي بذل جميع الجهود الممكنة للحصول على موافقة الحكومة على التعويض للأمم المتحدة بشكل يحظى بقبول متبادل (تبرعات وخدمات وإعفاءات ضريبية وما إلى ذلك) عن القيمة المتبقة لأي أصول زائدة تابعة للبعثة جرى تركيبها في البلد ولا يمكن التصرف فيها بطريقة أخرى.
    El orador confía en que la nueva redacción deje en claro que se requiere que el Comité Preparatorio haga todo lo posible por lograr consenso en torno a esas recomendaciones. UN وأعرب عن الأمل في أن الصياغة الجديدة ستوضح أن اللجنة التحضيرية مطلوب منها أن تركز جهودها على التوصل إلى توافق للآراء حول توصياتها.
    Se comprometió a hacer todo lo posible por lograr la ratificación universal de los tratados internacionales de derechos humanos y facilitar la aplicación de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados sobre actividades de seguimiento, en particular en la esfera de la asistencia técnica y el asesoramiento. UN وتعهد ببذل أقصى جهوده من أجل تحقيق التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية ولتيسير تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب الصكوك بشأن أنشطة المتابعة، وخاصة في مجال المساعدة التقنية وإسداء النصح.
    Por esta razón, su delegación cree que no es correcto buscar una solución mediante la votación, y hace un llamado a la Comisión, a la Mesa y a los patrocinadores de los dos proyectos de resolución opuestos para que se haga todo lo posible por lograr un consenso. UN ومضى يقول إنه لهذا السبب فإن وفده يعتقد انه ليس من الصواب الوصول إلي حل عن طريق التصويت، ويناشد اللجنة وهيئة مكتبها ومقدمو مشروعي القرارين المتعارضين بذل أقصي جهد من أجل التوصل إلي توافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more