"lo previsto en el artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأحكام المادة
        
    • هو منصوص عليه في المادة
        
    • ما تنص عليه المادة
        
    • إليها في المادة
        
    • ما تقتضيه المادة
        
    • لما نصت عليه المادة
        
    • المتوخاة في المادة
        
    • حسبما تنص عليها المادة
        
    • لما تقضي به المادة
        
    • لما تنص عليه المادة
        
    • النحو المتوخى في المادة
        
    • هو متوخى في المادة
        
    • هو وارد بالمادة
        
    • في الفقرة جيم من المادة
        
    • يمدد بموجب المادة
        
    Casas sociales de acogida de conformidad con lo previsto en el artículo 23. UN دور الرعاية الاجتماعية وفقاً لأحكام المادة 23.
    Si no se produjera dicha calificación, el Estado podrá actuar según lo previsto en el artículo 4 y en los artículos siguientes. UN وفي حال عدم اعتماد مثل هذا النعت، يجوز للدولة أن تتصرف وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 4 والمواد التالية.
    Una vez más omitió el Consejo de Seguridad tomar medida correctiva alguna y, en particular, invocar el Capítulo VII a fin de tomar medidas punitivas contra Etiopía, según lo previsto en el artículo 4 del Acuerdo de Argel y los principios generales de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومرة أخرى لم يقم مجلس الأمن بأي إجراء، وبخاصة من أجل اللجوء للفصل السابع لاتخاذ تدابير جزائية ضد إثيوبيا حسب ما تنص عليه المادة 4 من اتفاق الجزائر والمبادئ العامة لميثاق الأمم المتحدة.
    * Las medidas de aplicación a nivel nacional según lo previsto en el artículo 9; UN :: تدابير التنفيذ الوطنية المشار إليها في المادة
    El Estado parte debería garantizar que todas las denuncias de tortura y de malos tratos se investiguen con prontitud, eficacia e imparcialidad, y que los autores sean enjuiciados y condenados de acuerdo con la gravedad de sus actos, según lo previsto en el artículo 4 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة الأفعال المرتكبة حسب ما تقتضيه المادة 4 من الاتفاقية.
    De acuerdo a la Ley Contra Actos de Terrorismo, previa sentencia firme del Tribunal se puede imponer, como sanción accesoria, la confiscación de los bienes del sancionado, de conformidad con lo previsto en el artículo 44 del Código Penal. UN وطبقا لقانون مكافحة الأعمال الإرهابية، يمكن للمحكمة، عملا بقرار نهائي، وكعقوبة ثانوية، أن تصدر أمرا باحتجاز الأصول العائدة إلى المتهم، وفقا لما نصت عليه المادة 44 من قانون العقوبات.
    2.2. Mientras estuvo recluido, el autor ejecutó trabajos conforme a lo previsto en el artículo 41 de la Ley de ejecución de sentencias de Alemania. UN 2-2 وأثناء فترة السجن، أدى صاحب البلاغ أشغالاً وفقاً لأحكام المادة 41 من قانون تنفيذ الأحكام الألماني.
    En caso afirmativo, recomendaba que Uzbekistán se atuviera a lo previsto en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en la Observación general Nº 29 del Comité de Derechos Humanos, relativa al estado de excepción. UN وإذا كان الأمر كذلك، أوصت المكسيك أوزبكستان بأن تضمن الامتثال لأحكام المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والملاحظة العامة رقم 29 للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن حالات الطوارئ.
    El traslado tendrá por objeto su puesta a disposición del Tribunal Especial, conforme a lo previsto en el artículo 17, o de un Estado que haya establecido su jurisdicción con arreglo al presente Convenio. UN ويمكن إجراء هذا النقل إما إلى المحكمة الخاصة وفقا لأحكام المادة 17، أو إلى الدولة التي يمكن أن تثبت ولايتها القضائية وفقا لهذه الاتفاقية.
    establecer, cuando sea necesario, directrices o procedimientos para la presentación de información con arreglo a lo previsto en el artículo 7 y el párrafo 3 del artículo 9; UN وضع توجيهات وإجراءات، إذا دعت الضرورة، للإبلاغ عن المعلومات وفق ما هو منصوص عليه في المادة 7 والفقرة 3 من المادة 9؛
    Conforme a lo previsto en el artículo 45, antes de asumir sus funciones de conformidad con el Estatuto, los magistrados, el fiscal, los fiscales adjuntos, el secretario y el secretario adjunto formularán la siguiente promesa solemne: UN ١ - كما هو منصوص عليه في المادة ٥٤، قبل مباشرة المهام بموجب النظام الرئيسي، يتم تقديم التعهد الرسمي التالي:
    Artículo 9: En los delitos previstos en la presente Ley, el Tribunal puede disponer como sanción accesoria la confiscación de los bienes del sancionado, de conformidad con lo previsto en el artículo 44 del Código Penal. TITULO II UN المادة 9: بالنسبة إلى الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون يمكن للمحكمة أن تحكم بمصادرة أموال الشخص المعاقب، وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 44 من القانون الجنائي.
    4. La indemnización exigible de acuerdo con el artículo 75 disminuirá si se prueba que la parte agraviada no redujo la pérdida correspondiente de conformidad con lo previsto en el artículo 77. UN 4- يخفض التعويض الذي يستحق بمقتضى المادة 75 إذا ثبت أن الطرف المتضرر لم يتخذ ما يلزم للتخفيف من الخسارة حسب ما تنص عليه المادة 77.
    El capítulo 66 de la Ley de sociedades de 1972 dispone que, sin perjuicio de lo previsto en el artículo 2 de la Ley, los clubes, las empresas, asociaciones o sociedades integradas por 10 o más personas deberán inscribirse en el Registro de Sociedades. UN وينص الفصل 66 من قانون الشركات (1972) على أن كل ناد أو شركة أموال أو شركة أشخاص أو جمعية تتألف من 10 أشخاص أو أكثر عدا ما تنص عليه المادة 2 من ذلك القانون، يلزم تسجيلها في سجل الشركات.
    a) Las medidas de aplicación a nivel nacional según lo previsto en el artículo 9. " UN (أ) تدابير التنفيذ الوطنية المشار إليها في المادة 9. "
    a) Las medidas de aplicación a nivel nacional según lo previsto en el artículo 9. " UN (أ) تدابير التنفيذ الوطنية المشار إليها في المادة 9. "
    El Estado parte debería garantizar que todas las denuncias de tortura y de malos tratos se investiguen con prontitud, eficacia e imparcialidad, y que los autores sean enjuiciados y condenados de acuerdo con la gravedad de sus actos, según lo previsto en el artículo 4 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة الأفعال المرتكبة حسب ما تقتضيه المادة 4 من الاتفاقية.
    Que los internos que cumplan 18 años antes de la expiración de su condena y aquellos cuya rehabilitación haya quedado acreditada sean trasladados a secciones especiales de los hogares de educación y orientación según lo previsto en el artículo 82 del Código Penal libio; UN إحالة الحدث الذي بلغ الثامنة عشرة قبل انقضاء عقوبته أو ثبت ارتداعه إلى قسم خاص من الدار طبقا لما نصت عليه المادة 82 من قانون العقوبات الليبي؛
    Posteriormente, se celebrarán consultas con los órganos de representación del personal respecto de la aplicación de la decisión adoptada por la Asamblea General, conforme a lo previsto en el artículo VIII del Estatuto del personal y en el capítulo VIII del Reglamento del personal. UN وسيجري فيما بعد التشاور مع هيئات ممثلي الموظفين بشأن تنفيذ القرار الذي تتخذه الجمعية العامة، إلى الدرجة القصوى المتوخاة في المادة ٨ من النظام اﻷساسي للموظفين والفصل الثامن من النظام اﻹداري للموظفين.
    2. El derecho de control existe durante todo el período de responsabilidad del porteador delimitado conforme a lo previsto en el artículo 12, y se extingue cuando dicho período finaliza. UN 2- يكون حق السيطرة قائما طوال مدة التزام الناقل، حسبما تنص عليها المادة 12، وينقضي بانقضاء تلك المدة.
    Se determinó que este marco jurídico cumplía con lo previsto en el artículo 15 de la Convención. UN وقد وُجد أنَّ هذا الإطار القانوني مطابق لما تقضي به المادة 15 من الاتفاقية.
    Con arreglo a lo previsto en el artículo 80 del Código de Procedimiento Penal, su familia fue informada de su detención y sus declaraciones se consignaron en un informe policial. UN ووفقاً لما تنص عليه المادة 80 من قانون المسطرة الجنائية، أبلغت أسرته بتوقيفه وتم تسجيل تصريحاته في محضر للشرطة.
    El Consejo está convencido de que es preciso que las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, a la hora de desarrollar y aplicar sus programas, tengan siempre presente la meta de fortalecer la paz y la seguridad internacionales, según lo previsto en el artículo 1 de la Carta. UN والمجلس على اقتناع بأن مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة يلزم أن تكون، في سياق إعداد وتنفيذ برامجها، على وعي بصفة مستمرة بالهدف المتمثل في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين على النحو المتوخى في المادة ١ من الميثاق.
    Nunca es demasiado tarde para actuar para mantener la paz y la seguridad internacionales, tratando de que los recursos humanos y económicos del mundo se desvíen lo mínimo posible hacia el armamento, según lo previsto en el artículo 26 de la Carta de las Naciones Unidas. UN لكن لم يفت الأوان بعد للعمل من أجل صون السلم والأمن الدوليين، بتحويل أقل قدر ممكن من الموارد البشرية والاقتصادية العالمية إلى إنتاج وحيازة الأسلحة، كما هو متوخى في المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة.
    La delegación propone suprimir este artículo por considerarlo inocuo a la luz de lo previsto en el artículo 10, que regula de forma integral la materia. UN يقترح الوفد حذف هذه المادة على اعتبار أنه لا داعي لها، وذلك في ضوء ما هو وارد بالمادة 10، التي تنظم الموضوع بشكل متكامل.
    3. El Grupo apoya las medidas adoptadas por la Junta de Gobernadores del OIEA, especialmente su resolución de 12 de febrero de 2003, en la que la Junta declaró que la República Popular Democrática de Corea sigue sin cumplir sus obligaciones con arreglo al Acuerdo de Salvaguardias y decidió comunicar esa falta de cumplimiento al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas conforme a lo previsto en el artículo XII.C del Estatuto del OIEA. UN 3 - وتؤيد المجموعة الإجراءات التي اتخذها مجلس محافظي الوكالة، وبالأخص القرار الصادر في 12 شباط/فبراير 2003، الذي أعلن فيه المجلس استمرار عدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للالتزامات المفروضة عليها بمقتضى اتفاق الضمانات وقرر إبلاغ مجلس الأمن بحالة عدم الامتثال تلك وفقا للمنصوص عليه في الفقرة جيم من المادة الثانية عشرة من النظام الأساسي للوكالة.
    3) Esas medidas no serán prorrogables más allá de la fecha en que sea despachada la solicitud de reconocimiento, salvo de ser prorrogadas con arreglo a lo previsto en el artículo 17 1) c). " UN " (3) لا يجوز أن يمتد مفعول هذا الانتصاف إلى ما بعد تاريخ البت في طلب الاعتراف، ما لم يمدد بموجب المادة 17 (1) (ج). "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more