"lo que afecta a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مما يؤثر على
        
    • مما يؤثر في
        
    • وهو ما يؤثر على
        
    • الذي يؤثر على
        
    • الذي يؤثر في
        
    • حيث تأثيرها على
        
    • بما لذلك من تأثير على
        
    • وهذه تؤثر على
        
    • وهو ما يؤثر في
        
    • النهج المتمحور حول
        
    • يؤثر على المجتمع
        
    • وكل ما يؤثر على
        
    Además, la escala del conflicto pone en peligro la paz y la seguridad en todo el Cáucaso, lo que afecta a nuestros vecinos inmediatos. UN وعلاوة على ذلك، فإن كِبَر نطاق الصراع يعرض سلم وأمن منطقة القوقاز بكاملها للخطر، مما يؤثر على جيراننا المباشرين.
    Sin embargo, a menudo las capacidades institucionales y humanas siguen siendo insuficientes, lo que afecta a la calidad de los cuidados. UN بيد أن القدرات المؤسسية والبشرية ما زالت ضعيفة في أغلب الأحيان، مما يؤثر على نوعية العناية.
    El análisis de esta violencia pone de manifiesto la estrategia de sometimiento que utiliza el hombre para restringir el derecho a la libertad de la mujer, lo que afecta a sus posibilidades de sobrevivir con dignidad y seguridad. UN ويبين تحليل العنف استراتيجية الهيمنة التي يستخدمها الرجل لكبح حق المرأة في الحرية، مما يؤثر على عيشها بأمان وكرامة.
    En la actualidad, sólo está disponible, como promedio, entre el 30% y el 40%, lo que afecta a todos los consumidores. UN ولا يتوافر حاليا في المتوسط سوى 30 إلى 40 في المائة، مما يؤثر في جميع المستهلكين.
    Aproximadamente 63.860 hectáreas separan la barrera de la Línea Verde, lo que afecta a unos 93.200 palestinos establecidos en esas zonas. UN ويبعد الجدار الفاصل عن الخط الأخضر بنحو 800 157 فدان، وهو ما يؤثر على نحو 200 93 فلسطيني يقيمون في هذه المناطق.
    El Organismo Regulador de las Comunicaciones sigue funcionando con un Director General interino y un Consejo cuyo mandato ha expirado, lo que afecta a la credibilidad del organismo y su funcionamiento. UN وما زالت هيئة تنظيم الاتصالات تدار بواسطة مدير عام مؤقت ومجلس ذي ولاية منتهية، مما يؤثر على مصداقية الهيئة وعملياتها.
    Un rechazo aquí podría significar... no entrar en la escuela primaria "correcta", lo que afecta al instituto, lo que afecta a la universidad, y, no sigo. Open Subtitles رفض من هنا قد يعني عدم الوصول إلى الإبتدائية المناسبة مما يؤثر على الثانوية
    El porcentaje de proteínas en la dieta se ha reducido en más del 40%, lo que afecta a los niños y a la generación más joven en particular. UN ويعاني السكان من سوء التغذية، إذ أن المحتوى البروتيني في الغذاء قد انخفض بنسبة تزيد على ٠٤ في المائة، مما يؤثر على اﻷطفال والناشئة بصفة خاصة.
    Lamentablemente, más de cien millones de niños, de los que el 60% son niñas, no tienen acceso a la enseñanza primaria, lo que afecta a su desarrollo. UN وقال إن مما يؤسف له أن ما يربو على 100 مليون طفل، 60 في المائة منهم من الفتيات، لا تتاح لهم فرص الوصول إلى التعليم الابتدائي، مما يؤثر على نموهم.
    En las represas y depósitos para la generación de energía hidroeléctrica, el almacenamiento de agua y el control de las inundaciones se acopia agua de manera provisoria, lo que afecta a sus otros usos posibles. UN أما السدود والخزانات التي تستخدم في توليد الطاقة الكهرمائية وخزن الميـــاه والتحكم في الفيضانات فهي تخزن المياه مؤقتا، مما يؤثر على الأوجه الأخرى لاستخدام الميـــاه.
    La capacidad institucional del Gobierno sigue siendo reducida, lo que afecta a su capacidad para asegurar el bienestar de la población afgana. UN 5 - ولا تزال إمكانيات المؤسسات الحكومية محدودة، مما يؤثر على قدرتها على تلبية متطلبات الشعب الأفغاني.
    Socava las instituciones públicas y privadas y el Estado de derecho, con lo que afecta a la capacidad de los Gobiernos para responder a otras amenazas a la seguridad. UN والفساد يقوض المؤسسات العامة والخاصة وسيادة القانون، مما يؤثر في قدرة الحكومة على الاستجابة إلى التهديدات الأخرى للأمن.
    Las mujeres de las que se piensa que puedan haber mantenido relaciones sexuales antes del matrimonio son estigmatizas, lo que afecta a su salud emocional y sexual. UN وتتعرض النساء اللواتي يُعتقد أنهن يمارسن الجنس قبل الزواج إلى الوصم، مما يؤثر في صحتهن العاطفية والجنسية.
    Como el suministro de electricidad en las zonas rurales es muy deficiente e inestable, lo que afecta a la calidad de las vacunas y pone en peligro la vida de miles de niños, es preciso reemplazar los refrigeradores para vacunas. UN ويلزم استبدال غرف التبريد لأن إمدادات الطاقة الكهربائية في المناطق الريفية في منتهى الضعف وعدم الاستقرار، مما يؤثر في نوعية اللقاحات ويعرض حياة آلاف الأطفال للخطر.
    El principal de ellos es la continua presencia de combatientes armados extranjeros en la parte oriental de la República Democrática del Congo, lo que afecta a la situación general de seguridad en esa parte del país. UN ومن أهمها استمرار وجود المقاتلين الأجانب المسلحين في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو ما يؤثر على الحالة الأمنية العامة في ذلك الجزء من البلاد.
    Es significativo observar que los talibanes continúan privando a las mujeres de sus derechos fundamentales, incluido el derecho a la educación, lo que afecta a más de 100.000 estudiantes mujeres sólo en Kabul. Los talibanes siguen prohibiendo el trabajo a las mujeres. UN ومن الجدير بالملاحظة أن طالبان لا تزال تحرم النساء من حقوقهن الأساسية، بما فيها الحق في التعليم، الذي يؤثر على ما يربو على 000 100 طالبة في كابل وحدها، وما زالت طالبان تحول دون عمل النساء.
    La mayor parte de los centros de detención están muy deteriorados, lo que afecta a los derechos humanos fundamentales de los reclusos. UN فمعظم مرافق الاحتجاز متهالكة، الأمر الذي يؤثر في حقوق الإنسان الأساسية للسجناء.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas más efectivas para eliminar la discriminación contra las mujeres y las niñas refugiadas, migrantes y pertenecientes a minorías, y a que intensifique sus esfuerzos por luchar contra la xenofobia y el racismo en Australia y eliminarlos, especialmente en lo que afecta a las mujeres y las niñas. UN 246 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة للقضاء على التمييز ضد نساء وفتيات اللاجئين والمهاجرين والأقليات، وتعزيز جهودها لمكافحة وإزالة كراهية الأجانب والعنصرية في استراليا، ولا سيما من حيث تأثيرها على النساء والفتيات.
    10) El Comité sigue preocupado por las informaciones según las cuales la definición de la tortura que figura en el Código Penal del Estado parte (art. 235) no establece una compatibilidad entre la legislación del Estado parte y la definición que figura en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, lo que afecta a los cargos imputados a los presuntos autores. UN 10) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن تعريف التعذيب في القانون الجنائي للدولة الطرف (المادة 235) ربما لا يكفل التطابق بين تشريعات الدولة الطرف والتعريف الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما لذلك من تأثير على التهم الموجهة إلى المشتبه في ارتكابهم جرائم.
    Además, la producción de alimentos es un importante factor determinante de los precios de los alimentos, lo que afecta a la capacidad de los compradores netos para adquirir los alimentos necesarios. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنتاج اﻷغذية هو عامل رئيسي من العوامل المحددة ﻷسعار اﻷغذية، وهذه تؤثر على قدرة المشترين الصافين على شراء اﻷغذية.
    Aunque los niveles salariales en una economía de mercado están en función de la productividad de la mano de obra, sigue vigente la práctica de basar los pagos en la antigüedad y el grado de educación, lo que afecta a la movilidad de los trabajadores. UN ورغم أن مستويات الأجور في اقتصاد السوق تُحدد حسب إنتاجية القوة العاملة، فإن المكافآت لا تزال تُدفع على أساس الأقدمية ومستوى التعليم، وهو ما يؤثر في حراك القوة العاملة.
    f) En estos temas la policía suele estar avezada en lo que afecta al autor del maltrato pero no en lo que afecta a la víctima. UN )و( الشرطة في العادة ذات خبرة جيدة في النهج المتمحور حول المعتدي وليس على النهج المتمحور حول الضحية.
    41. La ampliación del espacio democrático se ha planteado como una prioridad temática basada en las inquietudes suscitadas por las tendencias crecientes en todas las regiones a cerrar ese espacio, lo que afecta a la sociedad civil. UN 41 - وتحدث عن مسألة توسيع الحيز الديمقراطي فقال إنها حُددت باعتبارها أولوية مواضيعية استناداً إلى شواغل حول تزايد الاتجاهات في جميع المناطق نحو تضييق ذلك الحيز مما يؤثر على المجتمع المدني.
    Todo lo que afecta a uno directamente afecta a todos indirectamente. " UN وكل ما يؤثر على أي شخص بصورة مباشرة يؤثر على الجميع بصورة غير مباشرة``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more