"lo que afectaba a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مما يؤثر على
        
    • الأمر الذي يؤثر في
        
    • الأمر الذي يؤثر على
        
    El resultado era que muchos cristianos estaban en Israel ilegalmente, lo que afectaba a su capacidad de circular y hacer su trabajo. UN ونتيجة لذلك بقي كثير من المسيحيين في إسرائيل بصورة غير مشروعة مما يؤثر على قدرتهم على التنقل والاضطلاع بأعمالهم.
    También se exigía a los profesores y directores de colegios que asistieran, lo que afectaba a la escolarización de los niños. UN ويتعين أيضا على مديري المدارس ومعلميها حضور هذا التدريب، مما يؤثر على الأطفال في المدارس.
    Señaló con preocupación que uno de cada cinco nacimientos no se inscribía en el registro, lo que afectaba a derechos fundamentales como la educación y la salud. UN ولاحظت مع القلق تسجيل مولود واحد من بين كل خمسة مواليد، مما يؤثر على الحقوق الأساسية مثل الحق في التعليم والحق في الصحة.
    No obstante, los miembros de la Junta expresaron preocupación por la incapacidad de la comunidad internacional de lograr avances adecuados en relación con ese quinto Objetivo, lo que afectaba a África en particular. UN على أن أعضاء المجلس أعربوا عن شواغلهم إزاء عجز المجتمع الدولي عن تحقيق تقدم كاف بشأن الغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، الأمر الذي يؤثر في أفريقيا بوجه خاص.
    La JS3 indicó que otro problema era que el idioma de enseñanza fuera el portugués, ya que no todos los maestros lo hablaban, lo que afectaba a los alumnos y repercutía en su capacidad para aprender. UN وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن تحدياً آخر يتمثل في لغة التعليم، ألا وهي البرتغالية، ذلك أن جميع المدرسين لا يتحدثون بها، الأمر الذي يؤثر على الطلاب وعلى قدرتهم على التعلم(101).
    Observó que los solicitantes de asilo detenidos no gozaban de garantías, lo que afectaba a las personas más vulnerables, entre ellas personas que habían sido víctimas de torturas en su país de origen. UN ولاحظت نيكاراغوا عدم وجود ضمانات فيما يتصل باحتجاز ملتمسي اللجوء، مما يؤثر على أشد الفئات ضعفاً، بما في ذلك الأشخاص الذين وقعوا ضحايا للتعذيب في بلدانهم.
    Los representantes confirmaron que, aunque acogían favorablemente y reconocían el hecho de que la administración del ACNUDH estuviese avanzando hacia una mejor distribución geográfica en lo concerniente a la contratación, estaban preocupados por que ello podría utilizarse como motivo para no seleccionar a funcionarios que ya trabajaban en la Organización, lo que afectaba a su movilidad y al desarrollo de sus perspectivas de carrera. UN وأكد هؤلاء الممثلون أنهم مع ترحيبهم واعترافهم بالخطوات التي تتخذها إدارة المفوضية نحو تحسين التوزيع الجغرافي فيما يتعلق بالتوظيف، يساورهم قلق من أن يستخدم ذلك ذريعة لعدم اختيار موظفين يعملون بالفعل في المنظمة لشغل الوظائف مما يؤثر على إمكانيات تنقلهم وتطويرهم الوظيفي.
    Los representantes confirmaron que, aunque acogían favorablemente y reconocían el hecho de que la administración del ACNUDH estuviese avanzando hacia una mejor distribución geográfica en lo concerniente a la contratación, estaban preocupados por que ello podría utilizarse como motivo para no seleccionar a funcionarios que ya trabajaban en la Organización, lo que afectaba a su movilidad y al desarrollo de sus perspectivas de carrera. UN وأكد هؤلاء الممثلون أنهم مع ترحيبهم واعترافهم بالخطوات التي تتخذها إدارة المفوضية نحو تحسين التوزيع الجغرافي فيما يتعلق بالتوظيف، يساورهم قلق من أن يستخدم ذلك ذريعة لعدم اختيار موظفين يعملون بالفعل في المنظمة لشغل الوظائف مما يؤثر على إمكانيات تنقلهم وتطويرهم الوظيفي.
    560. Rencontre africaine pour la défense des droits de l ' homme señaló los escasos recursos de Santo Tomé y Príncipe, lo que afectaba a su capacidad para hacer efectivos los derechos fundamentales de la población. UN 560- لاحظ الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان قلة موارد سان تومي وبرينسيبي مما يؤثر على قدرتها على توفير الحقوق الأساسية لسكانها.
    Respecto del proyecto de documento sobre el programa del Congo, algunos oradores sugirieron que, por cuanto había pocos asociados internacionales presentes en el país, lo que afectaba a la movilización de recursos, el UNICEF debía preparar un fuerte plan de comunicaciones y mejorar las actividades de presentación de informes. UN 30 - وفيما يتعلق بمشروع وثيقة البرنامج القطري للكونغو، أشار بعض المتكلمين إلى أنه نظرا لقلة الشركاء الدوليين في ذلك البلد، مما يؤثر على تعبئة الموارد، ينبغي لليونيسيف أن تقوم بإعداد خطة محكمة للاتصالات، وتحسين أنشطتها المتعلقة بالإبلاغ.
    Respecto del proyecto de documento sobre el programa del Congo, algunos oradores sugirieron que, por cuanto había pocos asociados internacionales presentes en el país, lo que afectaba a la movilización de recursos, el UNICEF debía preparar un fuerte plan de comunicaciones y mejorar las actividades de presentación de informes. UN 117 - وفيما يتعلق بمشروع وثيقة البرنامج القطري للكونغو، أشار بعض المتكلمين إلى أنه نظرا لقلة الشركاء الدوليين في ذلك البلد، مما يؤثر على تعبئة الموارد، ينبغي لليونيسيف أن تقوم بإعداد خطة محكمة للاتصالات، وتحسين أنشطتها المتعلقة بالإبلاغ.
    Sin embargo, alega que el 15 de diciembre de 2003, sus padres informaron a la Cámara 1ª que no tenía una celda ni cama adecuada, lo que afectaba a la curación de sus heridas; y solicitaron que se ordene un examen médico para verificar el estado de las heridas del autor. UN إلا أن صاحب الشكوى يدعي أن والديه قد أبلغا المحكمة الأولى في 15 كانون الأول/ديسمبر 2003 بأن ليس لديه زنزانة مناسبة ولا سرير مناسب، مما يؤثر على اندمال جروحه، واستصدرا أمراً بإخضاعه لفحص طبي للتحقق من حالة جروحه.
    Sin embargo, alega que el 15 de diciembre de 2003, sus padres informaron a la Cámara 1ª que no tenía una celda ni cama adecuada, lo que afectaba a la curación de sus heridas; y solicitaron que se ordene un examen médico para verificar el estado de las heridas del autor. UN إلا أن صاحب الشكوى يدعي أن والديه قد أبلغا المحكمة الأولى في 15 كانون الأول/ديسمبر 2003 بأن ليس لديه زنزانة مناسبة ولا سرير مناسب، مما يؤثر على اندمال جروحه، واستصدرا أمراً بإخضاعه لفحص طبي للتحقق من حالة جروحه.
    OSJI se refirió a las consecuencias en los derechos laborales e informó, entre otras cosas, de que los dominicanos de ascendencia haitiana no podían viajar libremente, ni podían votar o participar como candidatos en las elecciones locales o nacionales, lo que afectaba a derechos como la igualdad ante la ley, el derecho a la participación política y el derecho al reconocimiento de la personalidad jurídica. UN وذكرت مبادرة العدالة في مجتمع منفتح آثار ذلك على حقوق العمل(24) وأفادت، في جملة أمور أخرى، بأنه لا يحق للمواطنين الدومينيكيين المنحدرين من أصول هايتية السفر بحرية ولا الإدلاء بأصواتهم في الانتخابات المحلية أو الوطنية أو الترشيح فيها، مما يؤثر على حقوق من قبيل حقهم في المساواة أمام القانون وحقهم في المشاركة السياسية وحقهم في الاعتراف بهم كأشخاص أمام القانون(25).
    Por lo tanto, había un mayor riesgo de que las aplicaciones de las tecnologías de la información y las comunicaciones no se terminaran de elaborar en el plazo establecido, lo que afectaba a la aplicación de las IPSAS. UN ولذا، فثمة خطر متزايد ألا تكون تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات جاهزة بحلول الموعد النهائي المحدَّد، الأمر الذي يؤثر في التنفيذ الناجح للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    No obstante, los miembros de la Junta expresaron preocupación por la incapacidad de la comunidad internacional de lograr avances adecuados en relación con ese quinto Objetivo, lo que afectaba a África en particular. UN على أن أعضاء المجلس أعربوا عن شواغلهم إزاء عجز المجتمع الدولي عن تحقيق تقدم كاف بشأن الغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، الأمر الذي يؤثر في أفريقيا بوجه خاص.
    43. La JS4 y la JS6 señalaron que los contenidos de las clases de educación sexual impartidas en las escuelas no se ajustaban a criterios científicos, lo que afectaba a los jóvenes en cuanto a su vulnerabilidad a las enfermedades de transmisión sexual, incluido el VIH/SIDA, y a los embarazos no deseados. UN 43- وأفادت الورقتان المشتركتان 4 و6 بأن محتوى التربية الجنسية في المدارس يطرح مشكلة كبيرة وكثيراً ما لا يتوافق مع المعايير العلمية، الأمر الذي يؤثر على الشباب من حيث إمكانية تعرضهم للأمراض المنقولة جنسياً بما فيها فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز إلى جانب حالات الحمل غير المقصود(101).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more