"lo que dio lugar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مما أدى إلى
        
    • مما أسفر عن
        
    • وهو ما أدى إلى
        
    • الأمر الذي أدى إلى
        
    • أسفرت عن
        
    • مما أفضى إلى
        
    • وأدى ذلك إلى
        
    • مما أدى الى
        
    • مما نتج عنه
        
    • وأسفر ذلك عن
        
    • مما أدّى إلى
        
    • مما قاد إلى
        
    • وهو ما أسفر عن
        
    • الأمر الذي أسفر عن
        
    • الأمر الذي أفضى إلى
        
    No obstante, en fecha posterior un funcionario de categoría superior certificó las solicitudes rechazadas, lo que dio lugar a un pago indebido. UN غير أنه في وقت لاحق، صدق موظف أقدم على هذه المطالبات المرفوضة، مما أدى إلى عملية دفع مخالفة للأصول.
    No obstante, en fecha posterior un funcionario de categoría superior certificó las solicitudes rechazadas, lo que dio lugar a un pago indebido. UN غير أنه في وقت لاحق، صدق موظف أقدم على هذه المطالبات المرفوضة، مما أدى إلى عملية دفع مخالفة للأصول.
    La suma no se prorrateó, lo que dio lugar a un déficit de ingresos frente a los gastos. UN إلا أن هذا المبلغ لم يقسَّم عليها، مما أدى إلى عجز في الإيرادات على النفقات.
    No se adquirió una máquina para realizar electrocardiogramas, lo que dio lugar a economías en concepto de equipo médico y odontológico. UN ولم يتم الحصول على جهاز لرسم القلب مما أسفر عن وفورات في مجال المعدات الطبية ومعدات طب اﻷسنان.
    Aunque se acogieron algunas de las solicitudes, otras fueron denegadas, lo que dio lugar a la interposición de recursos de apelación ante la Sala de Cuestiones Preliminares. UN وبينما قُبلت بعض الطلبات، رُفض البعض الآخر، وهو ما أدى إلى تقديم طلبات استئناف للمحكمة التمهيدية.
    Según informes, Darrassa intentó desmantelar el puesto de control, lo que dio lugar a la lucha entre ambos grupos. UN وأفادت تقارير بأن داراسا سعى إلى إزالة نقطة التفتيش، مما أدى إلى نشوب القتال بين الجماعتين.
    El costo real de las rotaciones fue inferior al calculado, lo que dio lugar a economías por un monto de 20.300 dólares en concepto de rotación de los contingentes. UN وكانت تكاليف التناوب الفعليــة دون المستوى المتوقع، مما أدى إلى تحقيق وفورات قدرها ٣٠٠ ٢٠ دولار في إطار مناوبة القوات.
    Al mismo tiempo, el Ministerio Público inició una investigación de los fiscales del país lo que dio lugar a nuevas destituciones. UN وفي الوقت نفسه، بدأ مكتب النائب العام في استعراض أوضاع المدعين العامين في البلد، مما أدى إلى عزل المزيد من العاملين.
    Esto indica que no se aplicó una metodología adecuada sobre el ciclo vital de desarrollo de sistemas, lo que dio lugar a que el Organismo comprase un módulo incompatible. UN وهذا يشير إلى أن المنهجية السليمة لدورة تطوير النظم لم تتبع، مما أدى إلى شراء الوكالة نموذجا غير متوافق.
    El otro reclamante afirma que no pudo hacer los pagos de la hipoteca sobre un edificio situado en el Reino Unido, debido a que la parte iraquí no pagó las cantidades adeudadas, lo que dio lugar a la ejecución de la hipoteca. UN أما صاحب المطالبة الثاني فيزعم أنه لم يتمكن من دفع أقساط القرض العقاري الخاص بمبنى كائن في المملكة المتحدة وذلك جراء عدم دفـع مبالغ مستحقة له من طرف عراقي، مما أدى إلى نزع ملكيته للعقار المرهون.
    En el Líbano, el programa de prácticas laborales, tras los buenos resultados del ensayo realizado en dos organizaciones comunitarias en 2004, se amplió en este período a otras partes de la zona, lo que dio lugar a la colocación de 33 personas. UN وفي لبنان، أدى النجاح في برنامج التلمذة الصناعية الذي دشنته منظمتان مجتمعيتان سنة 2004 إلى توسع البرنامج خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى جهات أخرى في ذلك الميدان، مما أدى إلى حصول 33 فردا على عمل.
    El Grupo de expertos gubernamentales de 2006 aprovechó los logros del Grupo de 2003 y se volvió a ampliar el ámbito del Registro, lo que dio lugar a tres avances importantes. UN وفي عام 2006، استفاد فريق الخبراء الحكوميين من النجاح الذي حققه فريق عام 2003، ومرة أخرى، تقرر توسيع نطاق السجل مما أدى إلى ثلاثة تطورات مهمة.
    Por otra parte, la duración de algunas medidas no se había establecido, lo que dio lugar a diferentes interpretaciones por parte de los usuarios. UN وعلاوة على ذلك، لم تُحدد مدة معينة لبعض التدابير، مما أدى إلى تباين تفسيرات المستخدمين.
    No se estudiaron a fondo las necesidades del sistema ni las normas relativas a las prestaciones del personal, lo que dio lugar a especificaciones inadecuadas. UN ولم تجر دراسات كافية لاحتياجات النظام وقواعد استحقاقات الموظفين مما أسفر عن مواصفات غير كافية.
    En vista de que parte de ese equipo estaba disponible en las existencias de las FPNU, el total de gastos fue de 7.800 dólares, lo que dio lugar a un saldo no utilizado de 6.000 dólares. UN ونظرا لتوفر بعض هذه المعدات في المخزونات الفائضة لدى قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، بلغ مجموع النفقات ٨٠٠ ٧ دولار، مما أسفر عن رصيد غير منفق قدره ٠٠٠ ٦ دولار.
    Resultó difícil captar a oficiales profesionales para contratos de corta duración, lo que dio lugar a un saldo no utilizado. UN فقد ثبت أنه من المتعذر الاستعانة بموظفين فنيين للعمل بعقود قصيرة اﻷجل، مما أسفر عن وجود رصيد غير منفق.
    Los gastos de la Misión ascendieron a 258 millones de dólares, lo que dio lugar a un saldo no utilizado de 40,7 millones de dólares. UN وتكبدت البعثة نفقات بمبلغ 258 مليون دولار، وهو ما أدى إلى رصيد غير منفق قدره 40.7 مليون دولار.
    Sin embargo, se observó que las 15 organizaciones calcularon los costos con arreglo a bases diferentes, lo que dio lugar a interpretaciones distintas de las consecuencias financieras y diferentes modos de calcularlas. UN غير أنه يلاحظ أن 15 منظمة قد حسبت التكاليف باستخدام قواعد مختلفة، الأمر الذي أدى إلى تفسيرات متباينة للآثار المالية وإلى طرائق مختلفة لحسابها.
    Se ejecutaron 24 mandamientos de registro, lo que dio lugar a la incautación de documentos y de armas. UN فنُفذت أربع وعشرون مذكرة تفتيش أسفرت عن مصادرة وثائق وأسلحة في آن معا.
    Cada grupo presentó sus deliberaciones al comité del plan de acción de la organización, lo que dio lugar a objetivos y medidas. UN فعمد كل فريق إلى تقديم مداولاته إلى لجنة خطة العمل التابعة للمنظمة، مما أفضى إلى تحديد أهداف واتخاذ إجراءات.
    Prosiguió la estabilización económica, lo que dio lugar a un aumento en la asistencia económica, técnica y orientada hacia el desarrollo. UN وأحرز تقدم في تحقيق التثبيت الاقتصادي، وأدى ذلك إلى زيادة المساعدة الاقتصادية والتقنية والمساعدة ذات الاتجاه اﻹنمائي.
    No se habían consignado créditos para los costos vinculados al despliegue de la policía civil antes del súbito vuelco de los acontecimientos mencionado en el párrafo 6 supra, lo que dio lugar a necesidades adicionales de 173.000 dólares. UN ولم يخصص أي اعتماد للتكاليف المتصلة بوزع الشرطة المدنية قبل تحول اﻷحداث المفاجئ المذكور في الفقرة ٦ أعلاه مما أدى الى احتياجات إضافية قدرها ٠٠٠ ١٧٣ دولار.
    Durante el período que se examina sólo se utilizaron 104 meses-persona, lo que dio lugar a economías. UN وشمل الوزع الفعلي أثناء فترة اﻹبلاغ ٣٠٤ شخص/شهر مما نتج عنه تحقيق وفورات.
    En este contexto, se examinó la estructura de base del PNUD, lo que dio lugar a la necesidad de realizar un nuevo reajuste por valor de 400.000 dólares para la Dirección Regional de América Latina y el Caribe. UN وفي هذا السياق، جرى استعراض الهيكل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأسفر ذلك عن الحاجة إلى مبلغ 0.4 مليون دولار لإعادة تنظيم المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Los habitantes de las aldeas se negaron a pagar el impuesto, lo que dio lugar a un conflicto armado. UN ورفض القرويون دفع الضريبة، مما أدّى إلى نشوب نزاع مسلح.
    En los decenios de 1930 y 1940, los habitantes de las Islas Vírgenes Británicas exigieron mayor autonomía, lo que dio lugar a que en 1956 el Territorio pasara a ser una colonia administrada por separado. UN وفي الثلاثينيات والأربعينيات من القرن الماضي، طالب سكان جزر فرجن البريطانية بمزيد من الحكم الذاتي مما قاد إلى تحول الإقليم في عام 1956 إلى مستعمرة ذات إدارة مستقلة.
    Por ejemplo, el INSTRAW llevó a cabo una evaluación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para determinar la forma de aumentar la contratación de mujeres, lo que dio lugar a una serie de recomendaciones concretas que se están aplicando actualmente. UN وعلى سبيل المثال، قام المعهد بإجراء تقدير لإدارة عمليات حفظ السلام حول كيفية زيادة تعيين الإناث. وهو ما أسفر عن عدد من التوصيات المحددة التي يجري تنفيذها الآن.
    En la República Unida de Tanzanía, el UNICEF prestó apoyo a la ejecución de un programa de asistencia letrada en el que se prestó ayuda jurídica a niños detenidos, lo que dio lugar a la liberación de 240 niños a lo largo de un período de 12 meses. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، دعمت اليونيسيف تنفيذ برنامج للمساعدة القانونية يقدم العون القانوني للأطفال المحتجزين، الأمر الذي أسفر عن إطلاق سراح 240 طفلا على مدى فترة 12 شهرا.
    En 51 países, el UNICEF prestó apoyo a los gobiernos para que se ocuparan de las políticas, leyes y estrategias relativas a la justicia para los niños, lo que dio lugar a la aprobación de por lo menos 12 leyes nacionales sobre la protección de los derechos del niño dentro de los sistemas de justicia, que podrían afectar a 410 millones de niños. UN وفي 51 بلدا، دعمت اليونيسيف الحكومات في تناول السياسات والتشريعات والاستراتيجيات المتعلقة بتحقيق العدالة للأطفال، الأمر الذي أفضى إلى اعتماد ما لا يقل عن 12 قانونا وطنيا لحماية حقوق الطفل داخل نظم العدالة، يمكن أن يمتد تأثيرها إلى 410 ملايين طفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more