El proceso de mundialización ha marginado aún más a África, lo que ha contribuido a la creciente incidencia de la pobreza en el continente. | UN | وقد أدت عملية العولمة إلى زيادة تهميش أفريقيا مما أسهم في زيادة حالات الفقر في القارة. |
El endeudamiento interno del Gobierno ha disminuido, lo que ha contribuido a una disminución de las tasas de interés y actuado como catalizador para la inversión del sector privado. | UN | وانخفض الإقراض المحلي للحكومة، مما أسهم في انخفاض أسعار الفائدة وكان بمثابة عامل حفاز لاستثمار القطاع الخاص. |
Los tipos de interés han disminuido significativamente en los últimos dos años, lo que ha contribuido a compensar el efecto de la consolidación fiscal en marcha. | UN | فقد جرى الحد من معدلات الفائدة بدرجة كبيرة في غضون السنتين اﻷخيرتين، مما ساعد على تعويض تأثير التوحيد المالي المستمر. |
105. Sin embargo, en otros casos, la prensa ha informado de incidentes en forma irresponsable, lo que ha contribuido a crear un clima de terror. | UN | ٥٠١ ـ غير أن الصحافة غطت اﻷحداث في حالات أخرى بطريقة غير مسؤولة مما ساهم في خلق مناخ يسوده الخوف. |
Según el Gobierno, de conformidad con el principio de igualdad, cada grupo étnico es especial y, por lo tanto, ninguno es más especial que los demás, lo que ha contribuido a la paz y la armonía y a la solidaridad entre la población multiétnica del país. | UN | وتفيد الحكومة بأنها، طبقاً لمبدأ المساواة، تعتبر أن لكل فئة إثنية خصوصيتها وأنها لا أي فئة أكثر خصوصية من غيرها، وهو ما ساهم في الحفاظ على السلم والانسجام والتضامن بين شعوب لاو على تعدد إثنياتها. |
Aún así, Dominica ha sido el primer país del hemisferio occidental en tener una primera ministra, lo que ha contribuido a aumentar la concienciación y la aceptación de la participación de la mujer en la política. | UN | ومع هذا، فإن دومينيكا تعد أول بلد في نصف الكرة الغربي تتولى فيه امرأة منصب رئاسة الوزراء، وقد أسهم هذا في زيادة التوعية والتقبل فيما يتصل بمشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Se han aprobado todos los ascensos que estaban pendientes, lo que ha contribuido a aumentar la moral. | UN | كما تمت إجازة جميع الموظفين الذين ينتظرون الترقية والموافقة على ترقيتهم، مما أسهم في رفع الروح المعنوية. |
La dimensión de género se ha integrado en la planificación y ejecución de todas las actividades de la CESPAP, lo que ha contribuido a que las cuestiones de género se reflejen en los documentos finales de la Comisión. | UN | وتم دمج البعد الجنساني في تخطيط وتنفيذ جميع أنشطة اللجنة، مما أسهم في انعكاس الشواغل الجنسانية في وثائقها الختامية. |
Han tenido resultados positivos las reuniones periódicas que se celebran para discutir problemas de interés mutuo y las patrullas mixtas en la zona de seguridad, lo que ha contribuido a que la situación de la seguridad sea razonable en la zona. | UN | وتعقد اجتماعات منتظمة لمناقشة المشاكل التي تهم الطرفين كما أن الدوريات المشتركة التي تتم في المنطقة اﻷمنية حققت نجاحا، مما أسهم في تحقيق الوصول الى الحالة اﻷمنية المعقولة في المنطقة. |
Aunque respecto de algunas de las cuestiones ya se han completado las medidas correspondientes, lo que ha contribuido a mejorar los procedimientos de adquisiciones, es necesario vigilar muy de cerca las medidas que se adopten sobre las cuestiones restantes a fin de que queden finalizadas con prontitud. | UN | ورغم أنه تم بالفعل اتخاذ اﻹجراءات فيما يتعلق ببعض المسائل، مما أسهم في تحسين عملية الشراء، فإن هناك حاجة إلى مراقبة اﻹجراءات المتعلقة بالمسائل المتبقية من أجل إتمامها السريع. |
Sin embargo, el Comité aprecia las informativas respuestas presentadas por escrito y la presencia de una delegación intersectorial, lo que ha contribuido a comprender mejor el proceso de aplicación de la Convención. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن تقديرها لتقديم ردود كتابية مفيدة، ولحضور وفد يمثل جميع القطاعات، مما أسهم في فهم عملية تنفيذ الاتفاقية فهماً أفضل. |
El crecimiento robusto del sector agrícola ha mantenido los precios de los alimentos a un nivel bajo, lo que ha contribuido a que la inflación se mantenga por debajo del 4,5%. | UN | وأدى النمو الزراعي القوي إلى أن تظل أسعار اﻷغذية منخفضة، مما ساعد على إبقاء التضخم عند أقل من ٤,٥ في المائة. |
En muchos países ha aumentado considerablemente el uso de anticonceptivos, lo que ha contribuido a prevenir los embarazos no deseados. | UN | إذ شهد استعمال موانع الحمل زيادة ذات مغزى في بلدان عديدة، مما ساعد على اتقاء الحمل غير المقصود. |
También se han mejorado las condiciones en las instalaciones existentes y se han creado nuevas plazas, lo que ha contribuido a reducir el hacinamiento. | UN | وأشارت أيضاً إلى تحسن الظروف في المرافق القائمة وإلى إنشاء أماكن جديدة مما ساعد على الحدّ من الاكتظاظ. |
Gracias al Comité Internacional de la Cruz Roja, se han tenido presentes las condiciones ambientales de la penitenciaría nacional, lo que ha contribuido a mejorar las condiciones de higiene. | UN | وبفضل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أولي اهتمام للبيئة في السجن الوطني مما ساهم في تحسين اﻷوضاع فيما يخص النظافة. |
Algunos países insulares del Pacífico han mejorado su situación financiera en los últimos años, lo que ha contribuido a amortiguar la inflación. | UN | وقد حسنت بعض البلدان الجزرية في المحيط الهادئ وضعها المالي في السنوات الأخيرة، مما ساهم في التخفيف من حدة التضخم. |
Según el Gobierno, de conformidad con el principio de igualdad, cada grupo étnico es especial y, por lo tanto, ninguno es más especial que los demás, lo que ha contribuido a la paz y la armonía y a la solidaridad entre la población multiétnica del país. | UN | وتفيد الحكومة بأنها، طبقاً لمبدأ المساواة، تعتبر أن لكل فئة إثنية خصوصيتها وأنها لا أي فئة أكثر خصوصية من غيرها، وهو ما ساهم في الحفاظ على السلم والانسجام والتضامن بين شعوب لاو على تعدد إثنياتها. |
Un cambio alentador de los últimos años ha sido la consecución casi universal de una mayor apertura e integración económica, lo que ha contribuido a crear una interdependencia económica y social cada vez más profunda entre los países. | UN | ٧٤ - تمثل أحد التطورات المشجعة في السنوات اﻷخيرة في السعي على مستوى العالم أجمع تقريبا من أجل زيادة الانفتاح والتكامل الاقتصاديين. وقد أسهم هذا في زيادة الترابط الاقتصادي والاجتماعي فيما بين البلدان. |
Toma nota con grave preocupación del fracaso registrado en la supervisión y el control de la gestión en relación con la adecuada aplicación del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y la supervisión del personal y los servicios por contrata, lo que ha contribuido a los problemas mencionados en el documento DP/1996/28/Add.3, referentes a la Reserva para viviendas y locales de oficina sobre el terreno; | UN | ٢ - يلاحـظ مع بالغ القلق انعدام اﻹشراف والرقابة اﻹداريين فيما يتعلق بالتطبيق الصحيح للنظم والقواعد المالية واﻹشراف على الموظفين واﻷطراف المتعاقدة الذين أسهموا في إثارة المشاكل المطروحة في الوثيقة DP/1996/28/Add.3، فيما يتعلق باحتياطي اﻹيواء الميداني؛ |
Además, miles de nacionales de los países vecinos que trabajaban en Côte d ' Ivoire se han visto obligados a regresar a sus países de origen, lo que ha contribuido a agravar la situación de desempleo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إجبار آلاف المواطنين من البلدان المجاورة الذين كانوا يعملون في كوت ديفوار على العودة إلى بلدانهم الأصلية، مما زاد من تفاقم البطالة. |
De acuerdo con las orientaciones Reales, se ha concedido la nacionalidad a algunos de los hijos de mujeres bahreiníes casadas con extranjeros, lo que ha contribuido a la reducción de la desigualdad entre el hombre y la mujer en este contexto. | UN | 167 - تم بناءً على التوجيهات الملكية الصادرة لصالح تجنيس أبناء النساء البحرينيات المتزوجات من أجانب الموافقة على بعض هذه الطلبات، الأمر الذي ساهم في التقليل إلى حد كبير من التمييز الحاصل بين المرأة والرجل في هذا السياق. |
Hasta la fecha se han resuelto con éxito diversos casos de fraude de gran resonancia en el sector público, lo que ha contribuido a aumentar la confianza en la transparencia de dicho sector. | UN | وقد تم بنجاح حتى الآن رفع دعاوى قضائية بشأن عدد من حالات الغش البارزة في القطاع العام. وقد أسهم ذلك في زيادة الثقة في شفافية القطاع العام. |
Los equipos de reconstrucción provincial de la FIAS mantienen su colaboración por medio de la orientación que prestan a los planificadores provinciales, lo que ha contribuido a la promoción de programas alternativos de subsistencia y ha sido reforzado por las operaciones de información de la FIAS. | UN | وواصلت الأفرقة التابعة للقوة المعنية بإعادة إعمار الأقاليم العملَ صوب توفير التوجيه للمخططين على مستوى المقاطعات، الأمر الذي أسهم في تعزيز برامج بديلة لكسب العيش وتعزز بفضل العمليات الإعلامية للقوة. |
Los avances en la igualdad de trato de los ciudadanos de los países del CCG en materia de libertad de circulación, trabajo, residencia, actividad económica, circulación de capitales y propiedad inmobiliaria han estimulado la IED dentro del CCG, lo que ha contribuido a desarrollar las actividades de servicios. | UN | وأدى التقدم المحرز في المساواة في المعاملة بين مواطني بلدان المجلس في حرية التنقل والعمل والإقامة والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية، وحركة رؤوس الأموال والملكية العقارية، إلى تنشيط الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان المجلس، الأمر الذي ساعد على تطوير أنشطة الخدمات. |
Han crecido las cifras de empleo y se han incrementado los suministros médicos en las instituciones sanitarias públicas, lo que ha contribuido a mejorar la calidad de los servicios prestados. | UN | وزادت أعداد الموظفين واللوازم الطبية في مؤسسات الرعاية الصحية الحكومية، الأمر الذي ساعد في عملية تحسين جودة الخدمات المقدمة. |
Además, los flagelos del VIH/SIDA y de la guerra a menudo han eliminado toda una generación intermedia, lo que ha contribuido a desintegrar más el tejido social. En estos casos se pide siempre al refugiado de edad que asuma una responsabilidad más inmediata hacia los miembros más jóvenes de la familia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما أدى بلاء فيروس نقص المناعة/الإيدز والحروب إلى مسح جيل متوسط بأكمله من الوجود، وأسهم ذلك في تفكيك البنية الاجتماعية بقدر أكبر؛ واللاجئون المسنون هم الذين يُلجأ إليهم دائما لتحمل مزيد من المسؤوليات المباشرة تجاه أعضاء الأسرة الأصغر سناً. |
32.4 La Unidad de Apoyo a las Víctimas está utilizando los medios de comunicación para concienciar a las personas y alentarlos a denunciar la práctica de despojo de los bienes, lo que ha contribuido a la reducción de esta práctica. | UN | 32-4 تستخدم " وحدة دعم الضحايا " في الوقت الحالي وسائط الإعلام لتوعية الناس وتشجيعهم على الإبلاغ عن ممارسة الاستيلاء على الممتلكات، وساعد هذا في الحدّ من هذه الممارسة. |