"lo que ha ocurrido" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما حدث
        
    • بما حدث
        
    • ما حصل
        
    • ما جرى
        
    • مما حدث
        
    • وما حدث
        
    Entonces lo que ha ocurrido durante los últimos 20 años es que nuestro índice de ahorro ha pasado del 10 por ciento a ser negativo. TED اليس كذلك؟ اذا، ما حدث هو، في خلال العشرين عاما الماضيين ذهبنا من معدل ادخار 10 بالمئة إلى معدل ادخار سلبي.
    Traje algunos víveres por si no tuvo tiempo, con todo lo que ha ocurrido. Open Subtitles لقد أحضرت لها البقاله الآن ليس لديها الوقت بعد كل ما حدث
    Ahora ve ahí y limpia esos baños, y olvidaré lo que ha ocurrido. Open Subtitles الآن اذهب آه ي تلك المراحيض النظيفة، و وأنسى ما حدث.
    - La Federación nunca sabrá lo que ha ocurrido aquí. Open Subtitles الحكومة الفيدرالية لن تعرف قطّ بما حدث هنا.
    En realidad, lo que ha ocurrido es muy distinto. UN لكن ما حصل في الواقع يختلف عن هذا بكثير.
    A juicio del Presidente, el Comité necesitaría saber lo que ha ocurrido desde la ratificación del Pacto. UN وقال إنه يرى أن اللجنة تحتاج الى معرفة ما جرى منذ التصديق على العهد.
    No tardará mucho en darse cuenta de lo que ha ocurrido, así que hagámoslo rápido. Open Subtitles لن يطول الأمر حتى يدرك ما حدث لذا دعنا ننتهي من هذا بسرعة
    Ya es de dominio público lo que ha ocurrido desde la aprobación de dicha Declaración. UN ويعرف الجميع ما حدث منذ اعتماد ذلك اﻹعلان.
    Ciertamente, teniendo en cuenta lo que ha ocurrido, hoy tienen aún más validez el espíritu y la intención del Acuerdo de Arusha. UN وبالتأكيد لا تزال روح ونية اتفاق أروشا صالحة بل هي أكثر صلاحية اليوم في ضوء ما حدث.
    Estoy convencida de esto porque es lo que ha ocurrido en otros casos. UN وهذا هو اعتقادي، ﻷن هذا ما حدث في حالات أخرى.
    lo que ha ocurrido en el Afganistán es obra de extranjeros que han sido enviados desde el otro lado de la frontera. UN إن ما حدث في أفغانستان إنما هو من أعمــال غربــاء أرسلــوا عبر الحدود.
    Mis colegas y yo tenemos mucho interés en saber lo que ha ocurrido desde entonces. UN وإني وزملائي تواقون إلى معرفة ما حدث منذ ذلك الوقت.
    Es importante que todo lo que hagamos sea para evitar una repetición de lo que ha ocurrido en Timor Oriental, después de que el pueblo ha ejercido su derecho a la libre determinación. UN فمن المهم أن يبذل كل ما يمكن لتلافي تكرار ما حدث في تيمور الشرقية بعد أن مارس الشعب حقه في تقرير المصير.
    Como si estos crímenes no fuesen suficientes, el Gobierno de Israel trata de hacer aparecer como que todo lo que ha ocurrido y lo que ocurre es una batalla contra el terrorismo. UN كأن الجرائم لا تكفي، تحاول الحكومة الإسرائيلية تصوير كل ما حدث ويحدث وكأنه معركة ضد الإرهاب.
    Con todo lo que ha ocurrido en el último año, la respuesta, lamentablemente, no puede ser afirmativa. UN وللأسف أنه، مع كل ما حدث خلال العام الماضي، لا يمكن أن يكون الرد بالإيجاب.
    Según declaré en mi informe anterior, dado lo que ha ocurrido en el pasado, es claro que el Gobierno no puede lograr por sí sólo la recuperación de la confianza en los servicios estatales de seguridad sino que requerirá la asistencia de la comunidad internacional. UN وعلى نحو ما أشرت إليه في تقريري، وفي ضوء ما حدث في الماضي، فمن البديهي أن إعادة بناء الثقة في خدمات الأمن الحكومية لا يمكن أن تتم على يد الحكومة بمفردها بل إن الأمر يستلزم مساعدة من المجتمع الدولي.
    Si yo fuera a informar a mi capital lo que ha ocurrido, informaría exactamente lo que ha ocurrido. UN وإذا ما رفعت تقريري إلى عاصمة بلدي عما حدث، فإنني سأقول بالضبط ما حدث.
    Si me deja ir ahora, no contaré a nadie lo que ha ocurrido. Open Subtitles اذا سمحت لى بالذهاب الى هناك الان انا لن اخبر اى احد بما حدث.
    Y estoy seguro que esto no tiene nada que ver con lo que ha ocurrido, pero pidió si podrías dejar sus llaves. Open Subtitles و أنا واثق أن هذا ليس له علاقة بما حدث و لكنه طلب أن تتركي المفاتيح
    Tal es la clave de lo que ha ocurrido a nuestro país desde 1990. UN أن ما حصل ضد بلدنا منذ عام 1990، سببه الأساس هو هذا ..
    Por lo tanto, opino que esos Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen derecho a saber lo que ha ocurrido durante las negociaciones y cuáles son los aspectos positivos o negativos que se recogieron en el proyecto de texto. UN فأعتقد بأن من حقهم أن يعرفوا ما جرى في هذه المفاوضات وما هي الايجابيات التي انعكست على مشروع المعاهدة وما هي السلبيات.
    Las Naciones Unidas deben realizar una investigación para establecer lo que ha ocurrido y asignar responsabilidades. UN وقالت إنه ينبغي أن تجري اﻷمم المتحدة تحقيقا للتأكد مما حدث وتحديد المسؤوليات.
    lo que ha ocurrido es que, con la excusa de la " misión de investigación " de las Naciones Unidas se ha reavivado temerariamente una " crisis " que se había sofocado y contenido en su origen. UN وما حدث هو أن العملية التي حُركت بلا مبالاة بفعل " بعثة تقصي الحقائق " التابعة للأمم المتحدة هي إحياء " لأزمة " أُحبطت واحتويت في مهدها، وهو أمر ساطع الوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more