"lo que incluye" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما يشمل
        
    • ويشمل ذلك
        
    • وهذا يشمل
        
    • بما في ذلك من
        
    • والتي تشمل
        
    • مما يشمل
        
    • وهو ما يشمل
        
    • وهو يشمل
        
    • الأمر الذي يشمل
        
    • بما في ذلك ما يلي
        
    • وينطوي هذا التخفيض
        
    Ese aspecto debe recibir más atención en el futuro, lo que incluye la intersección entre la migración y la trata de personas. UN ويحتاج هذا المجال إلى مزيد من التركيز في المستقبل، بما يشمل الجانب المتعلق بأوجه التشابك بين الهجرة والاتجار بالأشخاص.
    Una esfera esencial para la adopción de medidas es la necesidad de trabajar en aras de una mejor seguridad mundial en materia de salud, lo que incluye reducir las amenazas de enfermedades infecciosas... UN المجال الرئيسي للعمل هو ضرورة السعي لتحقيق درجة أفضل من الأمن الصحي العالمي بما يشمل خفض مخاطر الأمراض المعدية.
    Actualmente el PNUD ejerce funciones de coordinación de la Asociación, lo que incluye la división de funciones entre los interesados. UN ويتولّى حاليا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنسيق تلك الرابطة، ويشمل ذلك توزيع المسؤوليات فيما بين أصحاب المصلحة.
    A continuación, se exige a la compañía que establezca y ponga en práctica una política para lograr estos objetivos, lo que incluye la aportación del apoyo de tierra y de los recursos necesarios. UN ويطلب من الشركة عندئذ أن تضع وتنفذ سياسة لتحقيق هذه اﻷهداف. ويشمل ذلك توفير الموارد الضرورية وتقديم الدعم من الساحل.
    Esa disposición se refiere a todos los ciudadanos gaboneses, por lo que incluye a las personas con discapacidad. UN ويشدد هذا الحكم على جميع المواطنين الغابونيين، وهذا يشمل أيضاً الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En ese contexto, se está preparando la evaluación, lo que incluye la aplicación del plan de acción nacional de derechos humanos para 2010-2013. UN وفي هذا السياق، يجري حاليا التحضير للتقييم، بما في ذلك من خلال تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان للفترة 2010-2013.
    El Comité se dedicará en especial a movilizar una respuesta interinstitucional eficaz al Plan de Aplicación de Johannesburgo, lo que incluye promover las asociaciones creadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وستولي اللجنة اهتماما خاصا لحشد استجابة مشتركة فعالة بين الوكالات لخطة التنفيذ التي أُقرت في جوهانسبرغ، والتي تشمل تعزيز الشراكات التي استهلت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Esos acontecimientos pueden tener efectos negativos en el funcionamiento de las instituciones de microfinanciación, lo que incluye un descenso en las tasas de reembolso. UN وقد تخلِّف تلك الأحداث أثراً سلبياً على عمليات مؤسسات التمويل البالغ الصغر، بما يشمل انخفاض معدلات السداد.
    Además, la Sección gestiona el reembolso del costo de los servicios prestados a actividades sufragadas mediante recursos extrapresupuestarios, lo que incluye la preparación de los correspondientes memorandos de entendimiento. UN وفضلا عن ذلك، يدير القسم عملية تسديد تكلفة الخدمات المقدمة للأنشطة الممولة من خارج الميزانية، بما يشمل إعداد مذكرات التفاهم ذات الصلة.
    722. El Comité reconoce las notables mejoras obtenidas en el ámbito de la educación, lo que incluye las reformas en curso del sistema educativo. UN 722- تعترف اللجنة بالتحسن الملموس الحاصل في ميدان التعليم، بما يشمل إصلاحات النظام التعليمي الجارية.
    La Dependencia administrará todas las actividades relacionadas con la garantía de calidad y la homologación, lo que incluye la gestión de los riesgos, y también prestará asistencia al Oficial Jefe de Aviación para supervisar y gestionar el presupuesto de la Sección. UN وسوف تتولى الوحدة إدارة جميع الأنشطة المتصلة بضمان الجودة والتوحيد القياسي، بما يشمل إدارة المخاطر، كما أنها ستساعد كبير الموظفين الجويين في مراقبة وإدارة ميزانية القسم.
    Los jefes ejecutivos deberían asegurarse de que se dispone de adecuados mecanismos de supervisión y control para garantizar la ejecución del programa para funcionarios subalternos del cuadro orgánico, lo que incluye sus elementos de supervisión, formación y aprendizaje. UN ينبغي أن يحرص الرؤساء التنفيذيون على وضع وسائل الرصد والمراقبة المناسبة لضمان تنفيذ برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، بما يشمل جوانب الإشراف عليه والتدريب والتعلم.
    Los jefes ejecutivos deberían asegurarse de que se dispone de adecuados mecanismos de supervisión y control para garantizar la ejecución del programa para funcionarios subalternos del cuadro orgánico, lo que incluye sus elementos de supervisión, formación y aprendizaje. UN ينبغي أن يحرص الرؤساء التنفيذيون على وضع وسائل الرصد والمراقبة المناسبة لضمان تنفيذ برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، بما يشمل جوانب الإشراف عليه والتدريب والتعلم.
    La División es la encargada de dirigir la administración general de las existencias, lo que incluye la planificación, el desarrollo de políticas y procedimientos y la vigilancia. UN وتتولى الشعبة توجيه الإدارة العامة لمخزون النشر الاستراتيجي، ويشمل ذلك التخطيط وإعداد السياسة العامة والإجراءات والرصد.
    La ley dispone que todos los solicitantes de asilo podían recibir atención de salud general y dental en casos impostergables, lo que incluye también los tratamientos posteriores conexos. UN وينص القانون على أن حصول جميع طالبي اللجوء على الرعاية الصحية والعناية بالأسنان لا يمكن تأجيله؛ ويشمل ذلك أيضاً أنواع العلاج اللاحقة ذات الصلة.
    En Indonesia no hay censura de ningún tipo sobre los medios de comunicación, lo que incluye el reconocimiento por parte del Gobierno del derecho de las personas a obtener información. UN ولا توجد في إندونيسيا رقابة من أي نوع على وسائط الإعلام، ويشمل ذلك اعتراف الحكومة بحق الأشخاص في الحصول على المعلومات.
    iii) La necesidad de admitir a los refugiados en el territorio de los Estados, lo que incluye el no rechazo en las fronteras sin que se hayan aplicado procedimientos imparciales y efectivos para la determinación del estatuto y las necesidades de protección; UN ' ٣` ضرورة قبول دخول اللاجئين إلى أراضي الدول، وهذا يشمل عدم رفضهم عند الحدود دون اجراءات منصفة وفعالة لتحديد المركز واحتياجات الحماية؛
    En el caso de esta, insta a las autoridades a cooperar con la comisión correspondiente, lo que incluye permitir su acceso directo. UN وفي الحالة الأخيرة، حثت السلطات على التعاون مع لجنة التحقيق، بما في ذلك من خلال السماح بالوصول المباشر.
    :: En el artículo 13 de la Convención de los Derechos del Niño, que establece el derecho de éste a la libertad de opinión y de expresión, lo que incluye también el derecho de acceso a la información; UN :: المادة 13 من الاتفاقية التي تكفل للطفل حرية الرأي والتعبير والتي تشمل أيضا الحق في الوصول إلى المعلومات.
    Corresponde al Servicio de Seguridad de Suecia (Säkerhetspolisen) prevenir y detectar los delitos contra la seguridad nacional, lo que incluye las medidas de lucha contra el terrorismo. UN فمهمة أجهزة الأمن السويدية هي منع أي جريمة تمس الأمن القومي والكشف عنها، مما يشمل اتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب.
    El artículo IV exige específicamente que cada Estado Parte prevenga el desarrollo de armas biológicas en su territorio, bajo su jurisdicción o bajo su control, lo que incluye a los agentes no estatales. UN فالمادة الرابعة على وجه التحديد تدعو كل دولة إلى منع استحداث أسلحة تكنولوجية داخل إقليمها أو في أي مكان خاضع لولايتها أو سيطرتها، وهو ما يشمل الجهات الفاعلة غير التابعة للدول.
    Además, mediante el programa de vacunación se facilitan todas las vacunas recomendadas por el Consejo Superior de Salud de manera gratuita a los menores de 15 años, lo que incluye la inmunización contra la polio, la difteria, el tétanos, la tos ferina, el sarampión, la parotiditis y la rubéola, la gripe hemofílica, tipo b, y el virus de la hepatitis B. UN وبالإضافة إلى ذلك يوفر برنامج للتلقيح التلقيحات التي يوصي بها المجلس الأعلى للصحة مجاناً للأطفال حتى سن الخامسة عشرة. وهو يشمل التلقيح ضد الشلل والدفتيريا والتيتانوس والسعال الديكي والحصبة والنكاف والحصبة الألمانية والنزلة النزفية من النوع باء وفيروس التهاب الكبد البائي.
    Asimismo, se ha comenzado a trabajar en las modificaciones de la Ley de Procedimiento Civil, encaminadas a acelerar los procedimientos y a hacer más estricta la disciplina procesal, lo que incluye cambiar la función de la audiencia preparatoria a fin de reunir toda la documentación procesal antes de que comience el juicio. UN 77 - كما بدأ العمل في التعديلات المراد إدخالها على قانون الإجراءات المدنية، بهدف التعجيل بالدعاوى وإحكام الانضباط الإجرائي، الأمر الذي يشمل تغيير دور جلسات الاستماع التحضيرية بهدف جمع كافة الوثائق الإجرائية قبل بدء المحاكمة.
    5. El Comité acoge con satisfacción la labor realizada por el Estado parte para revisar su legislación en ámbitos que revisten importancia para la Convención, lo que incluye: UN 5- وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمراجعة تشريعاتها في مجالات ذات صلة بالاتفاقية، بما في ذلك ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more