"lo que lleva a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مما يؤدي إلى
        
    • الأمر الذي يؤدي إلى
        
    • وهو ما يؤدي إلى
        
    lo que lleva a mi baja autoestima, que lleva a mi problema de intimidad. Open Subtitles مما يؤدي إلى إنخفاض إعتزازي بذاتي, و هذا يؤدي إلى مشكلتي الجنسية
    Sin esa contribución integral, la base conceptual y técnica necesaria para que se efectúe el debate en las comisiones resulta limitada, lo que lleva a repetir los resultados de las conferencias. UN وبدون هذه المدخلات الكاملة يصبح اﻷساس الموضوعي والتقني للمناقشة في اللجان محدودا، مما يؤدي إلى تكرار نتائج المؤتمرات.
    Sin embargo, el número de informes recibidos cada año en promedio supera con creces la capacidad actual del Comité para examinarlos en el tiempo asignado a sus reuniones anuales, lo que lleva a una acumulación de informes pendientes de examen. UN ومع ذلك، يتجاوز عدد التقارير التي ترد إلى اللجنة سنويا قدرة اللجنة بشكل كبير على النظر فيها في حدود الإطار الزمني الحالي للاجتماع السنوي، مما يؤدي إلى تراكم التقارير المـتأخرة التي يلزم النظر فيها.
    lo que lleva a la insatisfacción y el vacío. Open Subtitles محكومة بتوجه الأمتلاك . الأمر الذي يؤدي إلى عدم الرضا والفراغ
    ❏ El proyecto de manual de administración sobre el terreno preparado por el DOMP no da a las misiones orientaciones suficientes para establecer comités de investigación, lo que lleva a trámites innecesarios en ciertos casos y al retraso de la tramitación en otros. UN □ لا يوفر مشروع دليل اﻹدارة الميدانية الصادر عن إدارة عمليات حفظ السلام توجيها كافيا للبعثات كي تضع إجراءات مجالس التحقيق، وهو ما يؤدي إلى معالجة قضايا دون داع أو التأخير في معالجة قضايا أخرى.
    La mayor parte de la atención de estas enfermedades está cubierta por pagos en efectivo, lo que lleva a gastos médicos catastróficos. UN ويجري تغطية معظم نفقات رعاية المصابين بهذه الأمراض من أموالهم الخاصة، مما يؤدي إلى نفقات طبية كارثية.
    Con la arteria carótida seccionada, desangrado rápido, lo que lleva a pérdida de conocimiento, colapso cardio-vascular y muerte en cuestión de minutos. Open Subtitles الشريان السباتي مقطوع، السريع إكسانغينيينغ، مما يؤدي إلى فقدان الوعي، انهيار القلب والأوعية الدموية
    Pero son criaturas instintivas, y sin saber exactamente por qué, se sienten inquietos, lo que los lleva a sentirse preocupados, lo que lleva a la puta anarquía si no la frenamos. Open Subtitles ولكنهم مخلوقات فطرية وبلا معرفة لما يشعرون بالقلق بالضبط مما يجعلهم يشعرون بالانزعاج مما يؤدي إلى فوضى لا نرغب بها
    La práctica actual de aprobar presupuestos de a poco complica los problemas de las Naciones Unidas en materia de recursos generados en efectivo, lo que lleva a la asfixia de sus operaciones. UN ومن شأن الممارسة الحالية المتمثلة في إعداد ميزانية إثر أخرى مضاعفة مشاكل التدفق النقدي في اﻷمم المتحدة، مما يؤدي إلى إعاقة عمليات المنظمة.
    Otro problema de desigualdad consiste en que los grupos socioeconómicos más pobres tienen menor acceso a los servicios médicos, lo que lleva a diferencias en las posibilidades de recuperación o supervivencia. UN وثم مسألة أخرى تتعلق بعدم المساواة هي أن الفئات الاجتماعية الاقتصادية الفقيرة تتوفر لها فرص أقل للحصول على الخدمات الطبية، مما يؤدي إلى فوارق من حيث فرص التعافي من الإصابة أو البقاء على قيد الحياة.
    Si bien estos gravámenes son a veces ridículamente bajos, a algunos padres no les es posible pagarlos, lo que lleva a que algunos niños queden excluidos por completo de la escuela. UN وبعض الآباء لا يستطيعون دفع هذه المصروفات، رغم انخفاضها إلى حد كبير في بعض الأحيان، مما يؤدي إلى طرد الأطفال من المدارس بصورة نهائية.
    A menudo se observa una tendencia a competir en el ámbito de los incentivos fiscales con prácticas de empobrecimiento del vecino, lo que lleva a una carrera en que todos terminan perdiendo. UN وفي غالب الأحيان، هناك نزوع إلى خوض منافسة في مجال الحوافز الضريبية تقوم على تحقيق المصلحة على حساب الجار، مما يؤدي إلى سباق نحو القاع.
    Asimismo, observa con inquietud que no se han desarrollado otras alternativas de cuidado, como los hogares de acogida, lo que lleva a institucionalizar en forma excesiva a los niños. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن خيارات الرعاية البديلة الأخرى، مثل إيداعهم لدى أسر حاضنة لا تزال غير متطورة مما يؤدي إلى الإفراط في إيداع الأطفال في المؤسسات.
    Las privaciones sufridas en el nacimiento y durante la niñez a menudo conducen a la pobreza en la edad adulta también, lo que lleva a un círculo vicioso de pobreza intergeneracional. UN وكذلك كثيرا ما يؤدي الحرمان الذي يعاني منه الشخص عند ولادته وفي طفولته إلى الفقر في الكبر مما يؤدي إلى دائرة مفرغة من الفقر المتوارث عبر الأجيال.
    Aportan su testimonio de que la fecundidad se ve a menudo como una enfermedad entre la profesión médica y algo que debe anularse, lo que lleva a una pérdida de dignidad y a que las mujeres se vean como objetos sexuales. UN وهن يشهدن بأن الخصوبة كثيرا ما ينظر إليها في مهنة الطب كمرض وشيء لابد من كبته، مما يؤدي إلى فقدان الكرامة والنظر إلى المرأة على أنها أداة جنسية.
    30. Unas instituciones constantemente debilitadas pueden derrumbarse, lo que lleva a la ruptura del orden del Estado. UN 30- فالمؤسسات التي يتواصل إضعافها يمكن أن تنهار مما يؤدي إلى تفكك نظام الدولة.
    Además, aún se requiere tomar medidas legislativas para cubrir los importantes vacíos que surgen de la falta de claridad de la relación entre la legislación y el derecho consuetudinario en muchos ámbitos, lo que lleva a que se cometan violaciones de los derechos humanos. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال يلزم اتخاذ إجراء تشريعي لسد الثغرات الهامة الناشئة عن العلاقة غير الواضحة بين القوانين المدونة والقوانين العرفية في مناطق كثيرة مما يؤدي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    A cambio, The Nature Conservancy atrae inversionistas, financiadores públicos y organizaciones internacionales de desarrollo para reestructurar una parte de la deuda de la nación, lo que lleva a tasas de interés más bajas y períodos de reembolso más largos. TED وفي المقابل تجلب منظمة الحفاظ على الطبيعة المستثمرين وأصحاب التمويل العام ومنظمات التنمية الدولية ليشتركوا في إعادة هيكلة جزء من دين هذه الدولة مما يؤدي إلى خفض معدلات الفائدة ومد فترات السداد.
    Muchas organizaciones de la sociedad civil desconfían de las instituciones gubernamentales, lo que lleva a preguntarse si las dos esferas son complementarias o competitivas. UN فالكثير من تنظيمات المجتمع المدني لا تثق بالمؤسسات الحكومية، الأمر الذي يؤدي إلى طرح أسئلة بشأن ما إذا كان هذان المجالان مكملين لبعضهما أم أنهما في حالة تنافس مما يثير قضايا أخرى..
    Preocupa también al Comité que el aborto siga estando tipificado como delito en el Estado parte, lo que lleva a las mujeres a recurrir al aborto ilegal, que a menudo se practica en condiciones peligrosas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لأن الإجهاض لا يزال يعد جريمة في الدولة الطرف، الأمر الذي يؤدي إلى لجوء المرأة إلى عمليات الإجهاض غير القانونية التي غالبا ما تكون غير مأمونة.
    El porcentaje de solicitudes de pensiones por discapacidad presentadas por mujeres va disminuyendo, lo que lleva a la conclusión de que las medidas adoptadas para proteger a la mujer han producido efectos positivos en la salud general de la mujer. UN ومعدل تطبيق المعاشات التقاعدية للمرأة بسبب الإعاقة آخذ في التناقص، وهو ما يؤدي إلى استنتاج أن جميع التدابير المتخذة لحماية المرأة ترتب آثارا إيجابية على الصحة العامة للمرأة.
    La causa fundamental del punto muerto actual es una diferencia de opinión en cuanto a la presente situación de seguridad, sobre el concepto de mantener la seguridad y sobre las prioridades de los intereses de seguridad, lo que lleva a diferencias en cuanto al programa de trabajo. UN ويكمن السبب العميق وراء الطريق المسدود الحالي في تباين الآراء بشأن الوضع الأمني الراهن، وبشأن مفهوم صون الأمن، وبشأن أولويات المصالح الأمنية، وهو ما يؤدي إلى التباين بشأن برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more