Esto podría provocar un gran descontento entre los miembros de la Unidad de Respuesta de Emergencia y las FAL, lo que podría dar lugar a inestabilidad y disturbios. | UN | وقد ينتج عن ذلك استياء شديد في صفوف أفراد وحدة التصدي للطوارئ والقوات المسلحة، مما قد يؤدي إلى قلاقل وأعمال شغب. |
Existe el riesgo de que las investigaciones no se puedan ejecutar de manera eficaz, lo que podría dar lugar a litigios contra el OOPS. | UN | ومن المحتمل ألا تكون التحقيقات تتم بشكل فعال مما قد يؤدي إلى دخول الأونروا في منازعات قضائية. |
Este tendría entonces la opción de aceptar la evaluación de los consultores o impugnarla mediante procedimientos contractuales, lo que podría dar lugar a un proceso de arbitraje prolongado y oneroso. | UN | ومن بعدها يكون للمقاول الخيــار إما بقبول تقـييم الخــبراء الاستشــاريين أو الاعتراض عليه بواسطة اﻹجراءات التعاقدية مما قد يؤدي إلى تحكيم طويل ومكلف. |
Agregó que procuraba " aplicar diversos mecanismos, como la prestación de asistencia financiera a los tutores, lo que podría dar lugar a que dieran el consentimiento requerido (de que se concediera la gracia al menor delincuente) " . | UN | وأضافت أنها تسعى إلى " تطبيق آليات، مثل تقديم المساعدة المالية إلى أوصياء الضحايا، الأمر الذي قد يؤدي إلى الحصول على موافقتهم المطلوبة [لإصدار عفو عن المجرم الحدث] " . |
que circula sobre las acciones y los aliados de las ADF, lo que podría dar lugar a la adopción de decisiones equivocadas e ineficaces a nivel estratégico y operacional. | UN | وحلفائه، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى اتخاذ قرارات مضلَّلَة أو غير فعالة على المستويين الاستراتيجي والعملياتي. |
El Gobierno de Barbados está revisando actualmente el actual sistema de supervisión del sector financiero, bancario y extrabancario, con el fin de mejorar la coordinación y supervisión en este sector, lo que podría dar lugar a la creación de un organismo central de supervisión que reforzaría aún más la capacidad de Barbados para vigilar las actividades mencionadas en el informe. | UN | وتعكف حكومة بربادوس حاليا على استعراض النظام الإشرافي الحالي المتعلق بالقطاع المالي المصرفي والقطاع المالي وغير المصرفي، وذلك بهدف تعزيز تنسيق الإشراف على القطاع، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى إنشاء هيئة إشراف مركزية من شأنها أن تعزز قدرة بربادوس على رصد المسائل المثارة في هذا التقرير. |
Los análisis realizados han demostrado que si la División de Servicios de Tecnología de la Información no mejora y amplía la superficie disponible, la Sede de las Naciones Unidas no podrá impedir la pérdida de datos, lo que podría dar lugar a un aumento del tiempo de inactividad. | UN | وقد بينت التحليلات أنه في حالة عدم تحسن شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات وفي حالة عدم زيادة مساحتها، فإن مقر الأمم المتحدة لن يتمكن من تفادي ضياع البيانات، مما قد يسفر عن زيادة وقت التعطل. |
Estos factores, así como las intimidaciones y la escasez de oportunidades económicas sobre las que se informa constantemente, han producido angustia e incertidumbre entre la población serbia residual, lo que podría dar lugar a un nuevo éxodo de serbios. | UN | وهذه العوامل مقترنة بالتقارير المستمرة عن أعمال التخويف والفرص الاقتصادية المحدودة، قد أشاعت إحساسا بالقلق وعدم التيقن بين أفراد السكان الصرب المتبقين مما يمكن أن يؤدي إلى موجة جديدة من الهجرة الجماعية. |
En épocas de crisis financiera y económica las familias suelen adoptar estrategias de adaptación como la modificación del patrón de gastos familiares; sin embargo, esto puede influir negativamente en los resultados de la educación, la salud y la nutrición, lo que podría dar lugar a deficiencias permanentes en los niños afectados y, de ese modo, contribuir a perpetuar la pobreza intergeneracional. | UN | وفي أوقات الأزمات المالية والاقتصادية، تعتمد الأسر المعيشية غالبا استراتيجيات للتغلب على المصاعب، من قبيل تغيير أنماط إنفاقها؛ إلا أن هذه التغييرات يمكن أن تؤثر سلبا على نواتج التعليم والصحة والتغذية، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى عجز مدى الحياة للأطفال المتضررين ومن ثم يديم الفقر عبر الأجيال. |
En segundo lugar, los sistemas de etiquetado ecológico han ido incorporando cada vez en mayor medida el análisis de los ciclos vitales, lo que podría dar lugar a la utilización de criterios afines a procesos y métodos de producción no relacionados con productos. | UN | وثانيا، شمل التوسيم اﻹيكولوجي تدريجيا تحليل دورة الحياة، مما قد يؤدي إلى استخدام معايير تتصل بأساليب التجهيز واﻹنتاج غير المتصلة بالمنتجات. |
Las organizaciones financiadas con cargo a contribuciones voluntarias son especialmente vulnerables al riesgo de una reducción de los ingresos, lo que podría dar lugar a gastos considerables cuando no hay fondos reservados para cubrirlos. | UN | وتتعرض المنظمات الممولة من تبرعات، بصورة خاصة، لخطر تدهور الإيرادات، مما قد يؤدي إلى تحمل نفقات كبيرة حينما لا تجنب أموال لتغطيتها. |
El Grupo insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que pongan fin de inmediato al perfeccionamiento de sus actuales sistemas de armamento nuclear y a la fabricación de nuevos tipos de armas nucleares, lo que podría dar lugar a que se reanuden los ensayos y se reduzca el umbral nuclear. | UN | وتهيب المجموعة بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضع حدا فوريا لرفع مستوى نظم الأسلحة النووية القائمة واستحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية، مما قد يؤدي إلى استئناف التجارب وخفض العتبة النووية. |
Al mismo tiempo, es difícil actualizar las estadísticas para reflejar que algunos desplazados internos pueden haber regresado a sus hogares, lo que podría dar lugar a que se sobreestimasen en algunos casos. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن الصعب تحديث الإحصاءات التي تشير إلى أن بعض المشردين داخليا يمكن أن يكونوا قد عادوا إلى ديارهم، مما قد يؤدي إلى المبالغة في التقديرات في بعض الحالات. |
El desempleo a largo plazo ha ido aumentando en los países en desarrollo, lo que podría dar lugar a niveles más elevados de desempleo estructural. | UN | ولا يزال تصاعد معدل البطالة الطويلة الأمد مستمرا في البلدان المتقدمة النمو، مما قد يؤدي إلى ارتفاع مستويات البطالة الهيكلية عما كانت عليه. |
83. La Junta determinó que la FNUOS y la UNAMSIL y, en menor grado, la Base Logística, no se guían por ningún plan adecuado de adquisiciones, lo que podría dar lugar a que artículos similares se adquieran individualmente. | UN | 83 - ويرى المجلس أن قوات الأمم المتحدة لفض الاشتباك وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وقاعدة النقل والإمداد بدرجة أقل لا تسترشد بأي خطة مناسبة للمشتريات مما قد يؤدي إلى شراء نفس المواد بالتجزئة. |
Además, la mayoría de las municipalidades ha incumplido sistemáticamente los plazos del desembolso de fondos para la participación equitativa establecidos para asegurar una prestación mínima de recursos fiscales a las minorías, lo que podría dar lugar a que la UNMIK reclamara la responsabilidad de certificar y aprobar los gastos presupuestarios de las 27 municipalidades de administración conjunta. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن غالبية البلديات لم تواظب بانتظام على تحقيق الأهداف المتعلقة بالحصة العادلة من التمويل الرامية إلى كفالة تزويد الأقليات بالحد الأدنى الكافي من الموارد المالية، مما قد يؤدي إلى استرداد البعثة لمسؤولية التصديق على صحة نفقات الميزانية وإقرارها في 27 بلدية مختلطة. |
Las controversias sobre la zona de Abyei prosiguieron tras la secesión de Sudán del Sur y todavía no se ha llegado a un acuerdo sobre la demarcación de la frontera (lo que podría dar lugar a más enfrentamientos armados a lo largo de la frontera). | UN | 35 - في أعقاب انفصال جنوب السودان، تستمر المنازعات حول منطقة أبيي وليس هناك اتفاق بعد على ترسيم الحدود (الأمر الذي قد يؤدي إلى المزيد من الصدامات المسلحة على طول الحدود). |
Para que la integración regional sea viable a largo plazo, tal vez haya que establecer algunas políticas e instituciones regionales comunes para que no siga aumentando la disparidad de ingresos entre los distintos países miembros y dentro de ellos como resultado de la integración, lo que podría dar lugar a medidas defensivas por parte de los miembros desfavorecidos y debilitar el proceso de integración. | UN | ولكي يكون التكامل الإقليمي قابلاً للاستمرار على المدى الطويل، قد يلزم أن تكون هناك بعض السياسات والمؤسسات الإقليمية المشتركة من أجل منع حدوث مزيد من التباعد في مستويات الدخل فيما بين الدول الأعضاء وداخلها نتيجة للتكامل، الأمر الذي قد يؤدي إلى قيام الأعضاء المتضررين باتخاذ تدابير دفاعية ويُضعف عملية التكامل. |
Se expresaron otras reservas a la variante propuesta basadas en que en ella no se señalaban las condiciones que habrían de darse para poder otorgar una medida cautelar, lo que podría dar lugar a dificultades tanto interpretativas como prácticas. | UN | وأعرب كذلك عن تحفظات بشأن الاقتراح البديل على أساس أنه لا يشمل حكما بشأن شروط منح تلك التدابير، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى صعوبات في التفسير والتطبيق. |
El Comité contra la Tortura ha expresado su preocupación por las dificultades que afrontan los solicitantes de asilo en la parte europea del Reino de los Países Bajos para fundamentar sus reclamaciones con arreglo al procedimiento acelerado de la Ley de extranjería de 2000, lo que podría dar lugar a una violación del principio de no devolución. | UN | 22 - وقد أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء الصعوبات التي يلاقيها طالبو اللجوء في الجزء الأوروبي من مملكة هولندا فيما يتعلق بإثبات دعاواهم في إطار الإجراء المعجل الذي ينص عليه قانون الأجانب لعام 2000، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى انتهاك إجراء عدم الإعادة القسرية. |
c) Al extender la tributación en origen de las regalías propiamente dichas a las rentas derivadas del arrendamiento de equipos industriales, comerciales o científicos, dichas rentas quedarían sujetas a tributación sobre las cuantías brutas, lo que podría dar lugar a un impuesto excesivo a expensas de arrendador. | UN | (ج) عندما تمتد الضرائب المفروضة في المصدر على الإيرادات، التي تشكل إتاوات بالمعني الدقيق، لتشمل أيضا الإيرادات المتأتية من تأجير المعدات الصناعية أو التجارية أو العلمية، فإن هذا الدخل سيخضع للضريبة على أساس إجمالي، مما قد يسفر عن مبلغ ضريبة أزيد على حساب المبلغ الأقل. |
Para definir la nacionalidad se emplea la expresión " jemer " , y no la de " camboyano " , lo que podría dar lugar a que se excluyan ciertas minorías étnicas de la aplicación de la ley. | UN | فتعريف الجنسية يستخدم كلمة " خميري " بدلاً من " كمبودي " ، مما يمكن أن يؤدي إلى استبعاد أقليات إثنية معينة عند تنفيذ القانون. |
Pone de relieve que esa relación es importante para facilitar la obtención de beneficios derivados del proyecto dado que se requerirá un nivel significativo de recursos de la Oficina para apoyar el sistema de planificación de los recursos institucionales, tanto en el período posterior a la ejecución como durante toda la duración del sistema, lo que podría dar lugar a que se establezca un nuevo orden de prioridades para los recursos de la Oficina. | UN | ويؤكد أن هذه العلاقة تمثل عاملاً تيسيريا هاماً لتحقيق فوائد المشروع، حيث ستكون هناك حاجة إلى مستوى مرتفع من موارد المكتب لدعم النظام المركزي لتخطيط الموارد، وذلك في الفترة اللاحقة للتنفيذ وطوال فترة حياة هذا النظام، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى إعادة ترتيب أولويات موارد المكتب. |