El envío del equipo de la BLNU a la UNAVEM III se llevó a cabo sin una planificación adecuada, lo que produjo gastos que podrían haberse evitado. | UN | ٢٧٧ - وتم شحن المعدات من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات إلى البعثة بدون تخطيط كاف، مما أدى إلى تحمل نفقات كان يمكن تجنبها. |
La confianza de los inversores se vio afectada, lo que produjo una reducción masiva de los activos y retiros de gran cantidad de divisas. | UN | وقد اهتزت ثقة المستثمرين، مما أدى إلى انخفاض كبير في اﻷصول وسحب مبالغ كبيرة من العملات اﻷجنبية. |
No obstante, en algunos casos esa prueba se presentó en una fase posterior, lo que produjo una carga y un costo administrativo adicionales. | UN | غير أنه قُدم هذا الدليل في بعض الحالات، في مرحلة لاحقة، مما أدى إلى أعباء وتكاليف إدارية إضافية. |
El funcionario no figuró en la nómina del Tribunal durante los primeros nueve meses, lo que produjo demoras para procesar su remuneración. | UN | ولم يكن الموظف مسجلا في كشف المرتبات بالمحكمة خلال التسعة أشهر اﻷولى مما أسفر عن تأخيرات في تجهيز مرتبه. |
Muchos de esos alquileres atrasados se pagaron durante el período sobre el que se informa, lo que produjo un exceso de gastos en esta partida. | UN | وقد دفع معظم هذه المبالغ في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، مما نتج عنه زيادة في اﻹنفاق تحت هذا الباب. |
Los precios medios de exportación de estos países bajaron todavía más rápido, un 2,3%, lo que produjo una pérdida en la relación de intercambio. | UN | وقد هبطت أسعار التصدير من هذه البلدان بمعدل أسرع هو 2.3 في المائة، مما أدى إلى خسارة في معدلات التبادل التجاري. |
También bombardearon el principal generador eléctrico, lo que produjo un corte del suministro eléctrico. | UN | وكذلك قصفت المولد الكهربائي الرئيسي مما أدى إلى قطع التيار الكهربائي. |
Apoyándose en tal ausencia probatoria, la sentencia basó su conclusión en una falsedad consistente en la supuesta inexistencia de los poderes, lo que produjo denegación de justicia. | UN | ونظراً إلى غياب تلك الأدلة، استند الحكم إلى افتراض خاطئ بأن التوكيلات ليست موجودة مما أدى إلى حرمان من العدالة. |
La explosión causó extensos daños a la central eléctrica más grande de la isla, lo que produjo cortes de energía eléctrica generalizados. | UN | وقد ألحق الانفجار ضررا بالغا بأكبر محطة لتوليد الطاقة في الجزيرة، مما أدى إلى انقطاع التيار الكهربائي على نطاق واسع. |
La comunicación y la coordinación entre la Oficina del Territorio en Fideicomiso y los dirigentes políticos de Palau habían mejorado significativamente, lo que produjo un aumento general en la eficacia del Gobierno. | UN | كذلك طرأ تحسين كبير على الاتصال والتعاون بين مكتب اﻷقاليم المشمولة بالوصاية والزعماء السياسيين لبالاو، مما أدى إلى تحسن عام في فعالية الحكم. |
Los fondos para suscripciones no se gastaron en su totalidad, lo que produjo economías de 4.900 dólares. | UN | ٥٤ - واﻷموال المخصصة للاشتراكات لم تنفق بكاملها، مما أدى إلى وفورات تبلغ ٩٠٠ ٤ دولار. |
Un número indeterminado de candidatos legítimos no figuraba en las papeletas, lo que produjo en algunos lugares manifestaciones y la cancelación de la votación. | UN | وحذفت من بطاقات الاقتراع أسماء عدد غير محدد من المرشحين الشرعيين، مما أدى في بعض اﻷماكن الى حدوث تظاهرات والى إلغاء التصويت. |
El número real de personal de los contingentes que hubo que repatriar o rotar fue respectivamente de 3.850 y 850 soldados, lo que produjo economías por valor de 1.144.500 dólares en esta partida. | UN | وبلغ العدد الفعلي ﻷفراد الوحدات الذين أعيدوا الى الوطن واﻷفراد الذين تناوبوا العمــل ٨٥٠ ٣ فردا و ٨٥٠ فــردا علــى التوالــي، مما أدى الى وفورات تحت هذا البند قيمتها ٥٠٠ ١٤٤ ١ دولار. |
Como se muestra en el anexo IV, el despliegue efectivo medio fue de 69 policías civiles, lo que produjo economías de 118.600 dólares en concepto de dietas por misión. | UN | وكما هو مبين في المرفق الرابع، بلغ العدد الفعلي ﻷفراد الشرطة المدنية ٦٩ فردا في المتوسط، مما أدى إلى وفورات قدرها ٦٠٠ ١١٨ دولار تحت بند بدل اﻹقامة للبعثة. |
No se utilizaron los créditos que se habían previsto en el rubro de seguro de vehículos a fin de sufragar gastos de seguros locales adicionales, lo que produjo una economía de 18.100 dólares en ese rubro. | UN | والاعتماد المرصود تحت بند التأمين على المركبات لتوفير تغطية تأمين محلية لم يستخدم مما أدى إلى وفـورات قدرهـا ٠٠١ ٨١ دولار تحت بند التأمين على المركبات. |
Chocaron con fuerzas iraníes, lo que produjo el martirio de un soldado iraní llamado Ali Abbasi. | UN | واشتبكوا مع القوات الايرانية مما أسفر عن استشهاد جندي ايراني يدعى علي عباسي وانسحب المعتدون إلى اﻷراضي العراقية. |
Se habían asentado gastos de dietas por misión y prestación para ropa y equipo en relación con el período anterior del mandato, lo que produjo economías de 76.100 dólares y 400 dólares en esas partidas, respectivamente. | UN | وقيدت المصاريف المتعلقة ببدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة وبدل اﻷلبسة والمعدات في فترة الولاية السابقة، مما أسفر عن وفورات بلغت ١٠٠ ٧٦ دولار و ٤٠٠ دولار تحـت هذيــن البندين على التوالــي. |
Los gastos efectivos registrados ascendieron a 567.000 dólares, ya que los gastos de comunicaciones y de alquiler de fotocopiadoras durante el período fueron inferiores a lo estimado, lo que produjo un saldo no utilizado de 98.300 dólares. | UN | وبلغ مجموع النفقات الفعلية 000 567 دولار نظــرا لأن تكاليـــف استئجار آلات الاستنساخ في الفترة المشمولة بالتقرير كانت أقل من المقدر لها مما أسفر عن رصيد غير مستعمل قدره 300 98 دولار. |
Por otra parte, en el período que abarca el presente informe no se alquilaron vehículos, lo que produjo economías por valor de 4.200 dólares en la partida de alquiler de vehículos. | UN | وفضلا عن ذلك لم يتم استئجار مركبات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير مما نتج عنه وفورات قدرها ٢٠٠ ٤ دولار تحت بند استئجار المركبات. |
También cesaron los intercambios de recursos técnicos entre hospitales y centros de salud pública, lo que produjo una carencia de personal técnico para las operaciones sanitarias. | UN | كما توقف تبادل الموارد التقنية بين المستشفيات والوحدات الصحية العامة، ما أدى إلى نقص في القوة العاملة التقنية اللازمة للعمليات الصحية. |
En consecuencia, el proceso de adquisición no pudo terminarse antes del fin del mandato, lo que produjo economías por concepto de compra de vehículos. | UN | لذلك لم يتسن استكمال إجراءات الشراء قبل نهاية فترة الولاية مما نجم عنه تحقيق وفورات في بند شراء المركبات. |
i) Una organización no gubernamental con financiación local retiró fondos por un valor superior al monto máximo autorizado, lo que produjo una pérdida de efectivo estimada de 1.200 dólares. | UN | (ط) قامت إحدى المنظمات غير الحكومية الممولة محليا بسحب أموال تزيد عن المبلغ المأذون به سلفا، مما أدي على خسارة نقدية قدرها 200 1 دولار. |
El 15 de mayo de 2003, una furgoneta de las Naciones Unidas que transportaba a un equipo médico compuesto por ocho personas desde una clínica del OOPS en el campamento de Deir Ammar recibió disparos de las Fuerzas de Defensa de Israel en la zona de Ein Musbah, de Ramallah, lo que produjo heridas a tres funcionarios. | UN | وفي 15 أيار/مايو 2003، تعرضت شاحنة مغلقة صغيرة تابعـة للأمم المتحدة تقلّ فريقا طبيا من ثمانية أفراد من عيادة الأونروا في مخيم دير عمّار، لإطلاق النيـران من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي في منطقة عين مصباح برام الله فجرح ثلاثة من الموظفين. |
El 22 de noviembre de 2002, los aviones estadounidenses y británicos bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de Basora, lo que produjo daños a instalaciones civiles y militares. | UN | وفي يوم 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 قصفت الطائرات الأمريكية والبريطانية مواقع مدنية وعسكرية في محافظة البصرة ونتج عن القصف إلحاق أضرار ببعض المنشآت المدنية والعسكرية. |