África demuestra lo que puede lograrse cuando la comunidad internacional y los países con problemas trabajan juntos. | UN | وتدلل أفريقيا على ما يمكن تحقيقه عندما تتضافر جهود المجتمع الدولي وجهــــود البلـدان التي تعاني من مشاكل. |
Demuestra lo que puede lograrse mediante un proceso voluntario. | UN | فهو دليل على ما يمكن تحقيقه من خلال عملية طوعية. |
Estos países son una prueba tangible de lo que puede lograrse cuando los gobiernos laboran con firme voluntad y eficacia por conseguir una meta común. | UN | وهذا يمثّل دليلا ملموسا على ما يمكن تحقيقه عندما تعمل حكومات ملتزمة بصورة فعّالة على تحقيق هدف مشترك. |
El Consejo es un modelo de lo que puede lograrse con la colaboración entre los gobiernos y un sector del patrimonio. | UN | وهذا المجلس هو نموذج لما يمكن تحقيقه تعاونياً بين الحكومات وقطاع معني بالتراث. |
Esas campañas han generado unidad y cohesión y han demostrado lo que puede lograrse cuando se escucha a la gente en lugar de hablarle. | UN | وتحقق هذه الحملات نوعا من الوحدة والتماسك، وتظهر مقدار ما يمكن إنجازه عند التزام اﻹصغاء إلى الناس عوضا عن التحدث إليهم. |
La principal prioridad debe ser lo que puede lograrse en el plano internacional. | UN | وينبغي أن تكون الأولوية الأولى لما يمكن إنجازه على الصعيد الدولي. |
La secretaría señala sus páginas web sobre el mecanismo para un desarrollo limpio como buen ejemplo de lo que puede lograrse con una intensa inversión que facilite la participación efectiva de las ONG. | UN | وتشير الأمانة إلى الصفحات المنشورة على الشبكة بشأن آلية التنمية النظيفة، كمثال جيد على ما يمكن إحرازه من خلال الاستثمار المكثف لتيسير المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية. |
Los positivos acontecimientos en Europa sudoriental indican lo que puede lograrse cuando la comunidad internacional adopta medidas de forma coherente y coordinada. | UN | ويتضح من التطورات الإيجابية في جنوب شرق أوروبا ما يمكن تحقيقه حينما يعمل المجتمع الدولي بصورة متماسكة ومنسقة. |
Nuestro modelo es un ejemplo perfecto de lo que puede lograrse mediante un compromiso auténtico con el proceso de reinserción. | UN | والنموذج النيجيري يوضح توضيحا كاملا ما يمكن تحقيقه عن طريق الالتزام الحقيقي بعملية إعادة الإدماج. |
Los últimos seis meses han demostrado lo que puede lograrse con un apoyo sostenido. | UN | وأوضحت الأشهر الست الماضية ما يمكن تحقيقه في حالة استدامة الدعم. |
Será un símbolo adecuado de todo lo que puede lograrse conjuntamente. | UN | وبذلك سيكون المقر المثال المناسب لكل ما يمكن تحقيقه معا. |
Algunas de las iniciativas de lucha adoptadas son excelentes ejemplos de lo que puede lograrse mediante las alianzas entre los sectores público y privado. | UN | وتعتبر بعض المبادرات التي اتخذت لمعالجتها أمثلة جيدة على ما يمكن تحقيقه من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Se esfuerza para alcanzar lo que puede lograrse y no se conforma con lo que hay. | UN | وهي تسعى جاهدة لتحقيق أقصى ما يمكن تحقيقه ولا تقف عند حد ما هو قائم. |
Ha demostrado lo que puede lograrse mediante una voluntad política sostenida y unidad de propósito. | UN | إذ أثبت ما يمكن تحقيقه من خلال الإرادة السياسية الدؤوبة ووحدة الهدف. |
Todos los asociados deben tener una idea única y realista de lo que puede lograrse para orientar los mandatos, la capacidad y las expectativas. | UN | ويجب أن يتوفر لدى جميع الشركاء فهم مشترك وواقعي لما يمكن تحقيقه ويمكن الاسترشاد به في تحديد الولايات والقدرات والتوقعات. |
En el recuadro 2 se presenta un destacado ejemplo de lo que puede lograrse cuando las Naciones Unidas trabajan para aplicar nuevos enfoques de una forma concertada. | UN | ويُعرض في الإطار 2 أحد الأمثلة الساطعة لما يمكن تحقيقه عندما تقوم الأمم المتحدة بعمل متضافر لتطبيق النُهُج الجديدة. |
También puedo referirme al Oriente Medio donde, con la reciente firma de un Acuerdo de Paz entre Israel y Jordania, hemos visto un ejemplo maravilloso de lo que puede lograrse mediante la diplomacia paciente y el diálogo. | UN | وأشير أيضا الى الشرق اﻷوسط إذ رأينا مثالا رائعا لما يمكن تحقيقه من خلال الدبلوماسية والحوار المتأنيين، وهو توقيع اتفاق الصلح بين اسرائيل واﻷردن مؤخرا. |
Además, en él se muestra lo que puede lograrse cuando todo el mundo trabaja de consuno. | UN | كما يبين ما يمكن إنجازه عندما تجمع جميع العناصر الفاعلة طاقاتها معا. |
Esta gran variedad de experiencias demuestran que es posible superar la vulnerabilidad y la exclusión y son una prueba de todo lo que puede lograrse en los próximos años. | UN | وتبرهن هذه التجارب الواسعة النطاق على أن من الممكن التغلب على الهشاشة والإقصاء، وتدل على ما يمكن إنجازه في السنوات المقبلة. |
Las operaciones en gran escala llevadas a cabo para liberar al pueblo afgano del régimen represivo del talibán y las medidas encaminadas a restablecer la paz y la estabilidad en el Afganistán asolado por la guerra han demostrado lo que puede lograrse cuando las Naciones Unidas y las organizaciones regionales combinan sus esfuerzos. | UN | وقد أثبتت العمليات الواسعة النطاق لتحرير شعب أفعانستان من نظام طالبان القمعي، والتدابير الرامية إلى استعادة السلام والاستقرار إلى أفغانستان التي مزقتها الحروب، ما يمكن إنجازه حين توحد الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية جهودها. |
El Instituto ha conseguido éxitos notables, y sirve de ejemplo para todo el sistema de las Naciones Unidas de lo que puede lograrse con un mínimo de recursos. | UN | وقد حقق المعهد نجاحا مشهودا، حيث يعد نموذجا لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها لما يمكن إنجازه بأقل الموارد. |
En sus trabajos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos, la Comisión ha demostrado lo que puede lograrse en esa materia. | UN | وقد أظهرت اللجنة ما يمكن إحرازه في هذا المجال، في عملها المتعلق بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود(). |
Esto facilita las actividades de seguimiento y refleja una evaluación madura de las funciones de cada socio y de lo que puede lograrse de forma realista. | UN | وهذا ييسر أعمال المتابعة ويعبر عن تقدير حصيف لمسؤولية كل شريك من الشركاء فضلا عما يمكن تحقيقه من الناحية الواقعية. |