"lo que respecta al acceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • حيث الوصول
        
    • حيث إمكانية الحصول
        
    • حيث الحصول
        
    • ما يتعلق بالحصول
        
    • مجال الحصول
        
    • حيث إمكانية الوصول
        
    • صعيد الوصول
        
    • ما يتعلق بفرص الحصول
        
    • لتناول مسألة الحصول
        
    • توفير إمكانية الحصول
        
    • حيث إمكانية وصولهم
        
    • حيث فرص الحصول
        
    • حيث وصولها
        
    • ذلك ما يتعلق بالوصول
        
    • في مجال الوصول
        
    La reglamentación también debería reflejar las necesidades especiales de las PYMES, los proveedores y los usuarios de los países en desarrollo, concediéndoles, por ejemplo, alguna forma de trato diferencial en lo que respecta al acceso y a las comisiones que se cobran a los usuarios. UN وينبغي أن تعكس القواعد أيضا الاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والموردين والمستعملين في البلدان النامية بمنحهم، مثلا، نوعا من المعاملة التفضيلية من حيث الوصول ورسوم المستعملين.
    La capacidad para explotar la información en línea en lo que respecta al acceso al mercado requiere un enfoque coordinado de las TIC, con programas de capacitación específicos y apoyo financiero. UN وتتطلب القدرة على استخدام المعلومات المباشرة من حيث الوصول إلى الأسواق نهجاً منسقاً إزاء تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بالإضافة إلى برامج تدريبية محددة الأهداف ودعم تمويلي.
    Según el censo de 2002, las diferencias entre hombres y mujeres por lo que respecta al acceso a la enseñanza y a la asistencia continuada a la escuela siguen reduciéndose. UN ووفقا لإحصاء عام 2002، تتناقص باستمرار الهوة بين الرجال والنساء من حيث إمكانية الحصول على التعليم ومواصلته.
    No obstante, en su mayoría ha permanecido marginada en lo que respecta al acceso a la educación y la capacitación, la salud, el crédito, la tecnología, la información y la tierra. UN ومع ذلك، بقيت المرأة مهمشة إلى حد كبير من حيث الحصول على التعليم والتدريب والخدمات الصحية، والائتمان، والتكنولوجيا، والمعلومات واﻷراضي.
    En lo que respecta al acceso de los discapacitados a los lugares de trabajo, no se ha previsto medida alguna. UN ولا يتم منح ميزة خاصة للنساء المعوّقات بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على الوظائف.
    El panelista examinó la cuestión de la discriminación estructural contra los afrodescendientes en lo que respecta al acceso a la salud. UN واستعرض المحاور قضية التمييز الهيكلي ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مجال الحصول على الخدمات الصحية.
    Ello no ocurrirá a menos que todas las sociedades compartan las mismas oportunidades, particularmente por lo que respecta al acceso a la información necesaria para su desarrollo. UN وهذا لن يحدث إلا إذا شاركت المجتمعات كلها في الفرص ذاتها، ولا سيما حيث إمكانية الوصول إلى المعلومات اللازمة لتنميتها.
    22. A pesar de los notables progresos alcanzados en el despliegue de las TIC, el costo del acceso y los servicios de Internet siguen siendo elevados, en particular en lo que respecta al acceso mediante banda ancha. UN 22- بالرغم من التقدم الهائل المحرز في مجال نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإن تكلفة الوصول إلى شبكة الإنترنت وخدماتها لا تزال مرتفعة، لا سيما على صعيد الوصول إلى شبكة النطاق العريض.
    Brindisi tiene una ubicación geográfica tan buena como la FPNUL, o mejor, en lo que respecta al acceso a los satélites alquilados de las Naciones Unidas. UN ٦ - وموقع برينديزي يماثل أو يفوق موقع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وذلك من حيث الوصول إلى السواتل التي تستأجرها اﻷمم المتحدة.
    Preocupada por el hecho de que las políticas de comercio, financiación e inversión en los planos internacional y regional suelen acentuar la desigualdad entre los géneros en lo que respecta al acceso a la tierra, la propiedad y la vivienda así como a otros recursos productivos y socavan la capacidad de las mujeres para obtener y mantener esos recursos, UN وإذ يساورها القلق ﻷن السياسات التجارية والمالية والاستثمارية الدولية واﻹقليمية كثيرا ما تزيد من عدم المساواة بين الجنسين من حيث الوصول إلى اﻷرض والملكية والسكن والموارد اﻹنتاجية اﻷخرى وتقوض قدرة المرأة على اكتساب إمكانية تملﱡك هذه الموارد والاحتفاظ بها،
    En el contexto de la prevención de la explotación y los abusos sexuales, esto incluye un aumento del número de mujeres en la plantilla del personal, la eliminación de las desigualdades entre los géneros en lo que respecta al acceso a las oportunidades económicas disponibles para los beneficiarios y la participación en los procesos de adopción de decisiones. UN وفي سياق الحؤول دون الاستغلال والتحرش الجنسيين، يبدأ هذا المنظور بالعمل على توظيف مزيد من النساء وينتهي إلى إزالة التباين الموجود بين الجنسين من حيث الوصول إلى الفرص الاقتصادية والمشاركة في عمليات صنع القرارات.
    También le preocupan que las mejoras que se han efectuado en el norte del país en lo que respecta al acceso a agua salubre no hayan beneficiado aún a la población amazigh, en particular en las regiones de Nafusah y Zuwarah. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن التحسينات التي أُجريت من حيث إمكانية الحصول على مياه مأمونة في المنطقة الشمالية من البلد لـم تتح بعد للأمازيغ، ولا سيما في منطقتي نفوسة وزوارة.
    También le preocupan que las mejoras que se han efectuado en el norte del país en lo que respecta al acceso a agua salubre no hayan beneficiado aún a la población amazigh, en particular en las regiones de Nefoussa y Zouara. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن التحسينات التي أُجريت من حيث إمكانية الحصول على مياه مأمونة في المنطقة الشمالية من البلد لـم تتح بعد للأمازيغ، ولا سيما في منطقتي نفوسة وزوارة.
    En consecuencia, el programa ha beneficiado en forma directa a unas 440.000 personas en lo que respecta al acceso al agua potable y al mejoramiento de los servicios de saneamiento. UN ونتيجة لذلك، استفاد من البرنامج بشكل مباشر عدد يقدر بـ 000 440 شخص من حيث الحصول على مياه الشرب المأمونة وتحسين مرافق الصرف الصحي.
    No hay grupos sociales discriminados en lo que respecta al acceso al tratamiento y gracias a una mejor atención de salud reproductiva se ha reducido la transmisión de la madre al hijo. UN ولا توجد فئات اجتماعية تعاني من التمييز من حيث الحصول على العلاج، كما ، أن تحسن الرعاية الخاصة بالصحة الإنجابية خفض حالات انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال.
    En este contexto, se pide al Secretario General que colabore con las partes pertinentes para lograr que todos los oficiales y otro personal de las Naciones Unidas sean tratados igual por lo que respecta al acceso a las instalaciones bancarias in situ. D. Diálogo con las organizaciones participantes UN ويُطلب إلى الأمين العام في هذا السياق، العمل مع الأطراف ذات الصلة على كفالة أن يُعامل جميع موظفو ومسؤولي الأمم المتحدة معاملة متساوية في ما يتعلق بالحصول على خدمات المرافق المصرفية في مواقع العمل.
    Por consiguiente, debería garantizarse la independencia del sector de la sociedad civil, en particular en lo que respecta al acceso a la financiación. UN لذلك ينبغي أن تُكفَل استقلالية قطاع المجتمع المدني بما في ذلك استقلاليته في مجال الحصول على التمويل.
    La Comisión tomó nota asimismo de las iniciativas legislativas referentes a la igualdad de oportunidades en lo que respecta al acceso a ciertos puestos excluidos del servicio de carrera en la administración pública y a las condiciones de trabajo en esos puestos, adoptadas tras un dictamen del Tribunal Constitucional de 21 de abril de 1994. UN ولاحظت اللجنة كذلك المبادرات التشريعية المتعلقة بتكافؤ الفرص من حيث إمكانية الوصول إلى وظائف معينة مستبعدة من نطاق الخدمة الوظيفية العامة، وظروف العمل في تلك الوظائف عقب حكم المحكمة الدستورية المؤرخ ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    A nivel práctico, el Registro de Daños y Perjuicios mantiene contactos constructivos con las autoridades competentes de Israel y, durante el período que se examina, el Registro de Daños y Perjuicios no tuvo ningún problema en lo que respecta al acceso, la libertad de circulación, la seguridad, el envío de materiales requeridos y la expedición de los visados necesarios. UN ومن الناحية العملية، ما زال سجل الأضرار يقيم اتصالات بناءة مع السلطات الإسرائيلية المختصة، وهو لم يواجه خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مشاكل على صعيد الوصول أو حرية الحركة أو الأمن أو الحصول على المواد اللازمة أو إصدار التأشيرات المطلوبة.
    Los pueblos indígenas de la subregión han sido objeto de constante discriminación, especialmente en lo que respecta al acceso a la tierra y la propiedad, los servicios sociales básicos y la participación política. UN 34 - استمر تعرض الشعوب الأصلية في المنطقة دون الإقليمية للتمييز، وخاصة في ما يتعلق بفرص الحصول على الأراضي والممتلكات والمنافع الاجتماعية الأساسية والمشاركة السياسية.
    Sin embargo, durante la ejecución del Plan, las distintas formas de violencia se tuvieron en cuenta en lo que respecta al acceso a los servicios. UN غير أنه خلال تنفيذ الخطة، جرى أخذ جميع أشكال العنف في الاعتبار، وذلك من حيث توفير إمكانية الحصول على الخدمات.
    Debería darse prioridad al fomento de la capacidad, tanto de las personas, en lo que respecta al acceso a la tecnología, como de las instituciones gubernamentales, por ejemplo, la capacidad de los países en desarrollo para participar en negociaciones comerciales cada vez más complejas. UN وينبغي لها أن تولي أولوية لبناء القدرات، سواء على صعيد الأفراد - من حيث إمكانية وصولهم إلى التكنولوجيات مثلا - أو على الصعيد الحكومي - مثل بناء قدرات البلدان النامية على المشاركة في المفاوضات التجارية المتزايدة التعقيد.
    Es preciso hacer todos los esfuerzos posibles para evitar la marginalización de los pobres en lo que respecta al acceso a la enseñanza superior con resultados positivos. UN وينبغي بذل كل الجهود من أجل الحيلولة دون تهميش الفقراء من حيث فرص الحصول على التعليم العالي والنجاح فيه.
    El segundo tema que me preocupa tiene que ver con la manera en que la mundialización afecta a las economías africanas en lo que respecta al acceso a los mercados extranjeros, al volumen de asistencia oficial para el desarrollo y al tratamiento favorable en lo que concierne a la deuda externa. UN الموضوع الثاني الذي يهمني يتعلق بآثار العولمة على الاقتصادات اﻷفريقية، من حيث وصولها إلى اﻷسواق الخارجية، وحجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية، والمعاملة التفضيلية لدينها الخارجي.
    9. Exhorta a todos los Estados y agentes de la región a que cooperen plenamente en relación con la investigación internacional del incidente, incluso en lo que respecta al acceso inmediato y sin restricciones al lugar del accidente, mencionado en el párrafo 6; UN 9 - يهيب بجميع الدول والأطراف الفاعلة في المنطقة أن تتعاون تعاونا كاملا مع التحقيق الدولي في الحادث، بما في ذلك ما يتعلق بالوصول فورا وبدون عوائق إلى موقعه، حسبما ورد في الفقرة 6؛
    También es necesaria la igualdad entre las sociedades, en particular por lo que respecta al acceso a los recursos y la tecnología. UN والمساواة بين المجتمعات ضرورية أيضا لا سيما في مجال الوصول إلى الموارد والتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more