"lo que respecta al número" - Translation from Spanish to Arabic

    • حيث عدد
        
    • حيث العدد
        
    • ذلك عدد
        
    Sin embargo, en lo que respecta al número de documentos, la producción ha bajado ligeramente. UN غير أنه من حيث عدد الوثائق، انخفض معدل الإصدار بنسبة قليلة.
    La situación es sólo marginalmente mejor en lo que respecta al número de países para los cuales se dispone de datos sobre desigualdad de los ingresos. UN وليس الحال أفضل كثيرا من حيث عدد البلدان التي يتوافر فيها بيانات عن عدم المساواة في الدخل.
    La fuerte participación de China confirmó su posición como segundo país en todo el mundo en lo que respecta al número de TBI celebrados. UN وأكدت الصين من خلال مشاركتها النشطة موقفها كثاني بلد في العالم من حيث عدد معاهدات الاستثمار الثنائية التي أبرمتها.
    A pesar de ello, había más modelos femeninos que pudieran presentarse a las niñas en los grados de jardín de infancia hasta X en 2002 que en 2006, tanto por lo que respecta al número como el coeficiente de mujeres/hombres entre el personal docente. UN وبرغم ذلك، كان عدد الإناث اللاتي يصلحن أن يكن قدوة صالحة للبنات في الصفوف من الأول حتى العاشر أكبر في عام 2002 منه في عام 2006 سواء من حيث العدد ونسبة المعلمين إلى الإناث والذكور.
    Acogemos con beneplácito las consultas que están en curso sobre posibles cambios en la estructura interna de la Convención, incluso en lo que respecta al número y la duración de las reuniones anuales de los Estados partes, así como las reuniones entre períodos de sesiones. UN ونرحب بالمشاورات الجارية بشأن إمكانية إجراء تغييرات في مضمون الاتفاقية، بما في ذلك عدد الاجتماعات السنوية للدول الأطراف ومدتها والاجتماعات فيما بين الدورات.
    Por lo que respecta al número de personas afectadas por la desertificación y la sequía, Asia es el continente más gravemente afectado. UN وآسيا هي أشد القارات تأثرا بالتصحر والجفاف من حيث عدد الأشخاص المتضررين.
    África y Asia están a la cabeza en lo que respecta al número de iniciativas conjuntas, mientras que África es, claramente, la región más activa en cuanto a mecanismos operacionales. UN وتحتل كلٌ من أفريقيا وآسيا الصدارة بالتساوي من حيث عدد المبادرات المشتركة، في حين تتميز أفريقيا بوضوح بكونها المنطقة الأكثر نشاطاً فيما يتعلق بالآليات التنفيذية.
    Los recursos humanos de la UNSOA, en lo que respecta al número de funcionarios, se han atribuido al componente de apoyo. UN ونُسبت أيضا الموارد البشرية للمكتب، من حيث عدد الأفراد، إلى عنصر الدعم.
    Los recursos humanos de la UNSOA, en lo que respecta al número de funcionarios, se han atribuido al componente de apoyo. UN وأُدرجت الموارد البشرية للمكتب، من حيث عدد الموظفين، ضمن عنصر الدعم.
    Dos de los principales programas por lo que respecta al número de trabajadores desempleados y a la duración son el programa de " alimentos por trabajo " de Bangladesh y los programas posteriores al que llevaba el mismo nombre en la India, programas que, en su mayor parte, consisten actualmente en pagos en efectivo. UN وأكبر برنامجين من حيث عدد العمال ومدة العمل هما برنامج الغذاء مقابل العمل في بنغلاديش، وبرنامج الغذاء مقابل العمل في الهند، ويستند البرنامجان اﻵن إلى حد بعيد على الدفع نقدا.
    Dos de los principales programas por lo que respecta al número de trabajadores desempleados y a la duración son el programa de " alimentos por trabajo " de Bangladesh y los programas posteriores al que llevaba el mismo nombre en la India, programas que, en su mayor parte, consisten actualmente en pagos en efectivo. UN وأكبر برنامجين من حيث عدد العمال ومدة العمل هما برنامج الغذاء مقابل العمل في بنغلاديش، وبرنامج الغذاء مقابل العمل في الهند، ويستند البرنامجان اﻵن إلى حد بعيد على الدفع نقدا.
    Si bien para los fines de organización se han estructurado los nueve equipos de investigación de manera uniforme, en lo que respecta al número de equipos de la Sección la estrategia de la investigación ha consistido siempre en asignar los recursos a determinadas investigaciones según las necesidades del caso. UN ولﻷغراض التنظيمية، تم وضع هياكل أفرقة التحقيق بشكل متساو؛ أما استراتيجية التحقيق، من حيث عدد اﻷفرقة في القسم، فتتمثل دائما في تخصيص الموارد لكل تحقيق وفقا لاحتياجاته.
    8. Desde la elección del Presidente Khatami se ha registrado un notable crecimiento de la prensa, tanto por lo que respecta al número de autorizaciones como a la diversidad de puntos de vista. UN 8- منذ انتخاب الرئيس خاتمي أخذت الصحف تنمو بدرجة كبيرة من حيث عدد تراخيص الإصدار وتنوع وجهات النظر.
    Asimismo, las inversiones socialmente responsables prosiguen su evolución, tanto en lo que respecta al número y el tipo de selecciones de carteras de inversión como a las consecuencias de las actividades de defensa de los accionistas. UN ولا يزال الاستثمار المسؤول اجتماعيا يتطور سواء من حيث عدد وأنواع عمليات فحص الحافظات الاستثمارية أو من حيث أثر الدعوة بين حملة الأسهم.
    Se ha avanzado mucho en la representación de la mujer en las asambleas democráticas de África y, de hecho, una de ellas supera a Suecia en lo que respecta al número de mujeres presentes en el Parlamento. UN وأضافت أنه قد تحقق تقدم كبير فيما يتعلق بتمثيل المرأة في المجالس المنتخبة في أفريقيا بل إن أحدها كان متقدما على السويد من حيث عدد النساء في البرلمان.
    Los países miembros, que en la contratación de trabajadores extranjeros aplican un tope por empresa, región geográfica o actividad, tanto en lo que respecta al número de trabajadores como a la remuneración, conceden el trato nacional a los nacionales de la Comunidad Andina. UN والبلدان الأعضاء، التي تطبق حداً أقصى لتوظيف العمال الأجانب من حيث عدد العمال والأجور المتقاضاة بحسب الشركات أو الموقع الجغرافي أو النشاط، تعامل رعايا بلدان جماعة الأنديز كما تعامل مواطنيها.
    A juicio de la Comisión Consultiva, la manera de presentar esa transición en el informe sobre la ejecución del presupuesto y la información complementaria es confusa e induce a errores, tanto por lo que respecta al número de aeronaves de que dispone la MINURSO como el número de horas de vuelo efectivas. UN وترى اللجنة الاستشارية، أن عرض هذا التحول في تقرير الأداء والمعلومات التكميلية كان مشوشا ومضللا من حيث عدد الطائرات الموضوعة تحت تصرف البعثة والساعات الفعلية للطيران.
    Los recursos humanos de la Misión en lo que respecta al número de personal se han asignado a los componentes separados, con la excepción de la dirección y gestión ejecutiva de la Misión que se puede atribuir a la Misión en su conjunto. UN ونُسبت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الموظفين إلى فرادى العناصر، باستثناء بند التوجيه والإدارة التنفيذيين الذي يمكن أن يُنسب إلى البعثة ككل.
    Como se indica en el gráfico I, en lo que respecta al número total de clientes atendidos (afiliados en activo, jubilados y otros beneficiarios), la Caja ha crecido más de un 53% en solo 10 años (es decir, hoy en día presta servicio a casi 173.000 personas). UN ووفقا لما يبينه الشكل 1، فإن الصندوق نما بنسبة تزيد على 53 في المائة من حيث العدد الإجمالي للعملاء الذين يتلقون خدماته (المشتركين النشطين والمتقاعدين وسائر المستفيدين) خلال عشر سنوات فقط (أي أنه يقدم خدماته حاليا لحوالي 000 173 فرد).
    En el Reino Unido, el mayor mercado en lo que respecta al número absoluto de consumidores, la prevalencia durante el año anterior se ha estabilizado en alrededor del 1% de la población en general. Si bien se registra consumo de anfetamina en toda la región, hay indicios del aumento de la oferta de esa sustancia, en particular en Europa septentrional, donde puede venderse como sucedáneo. UN وفي المملكة المتحدة، وهي أكبر الأسواق من حيث العدد المطلق للمتعاطين، استقر انتشار التعاطي خلال السنة السابقة عند 1 في المائة تقريبا من عامة السكان.([39]) وعلى الرغم من أنَّ الأمفيتامين يُصادف على نحو شائع في مختلف أنحاء الإقليم، فثمة شواهد على زيادة توافر الميثامفيتامين، لا سيما في أوروبا الشمالية، حيث يُمكن أن يُباع كبديل.([40])
    La reciente ampliación de las operaciones de mantenimiento de la paz ha tenido notables repercusiones en la carga de trabajo del Comité, que no ha cesado de aumentar, en particular por lo que respecta al número, valor y complejidad de los casos. UN وكان للتوسع الأخير في عمليات حفظ السلام أثر هائل على حجم عمل اللجنة، الذي يشهد زيادة مطردة، ويشمل ذلك عدد الحالات وقيمتها وتعقيدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more