"lo que resta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفترة المتبقية من
        
    • ما تبقى من
        
    • الجزء المتبقي من
        
    • المتبقية من عام
        
    • بقية عام
        
    El Gobierno está empeñado en iniciar ese proceso de modernización constitucional en lo que resta de legislatura. UN والحكومة ملتزمة بالتبكير بإدخال هذا التعديل الدستوري في غضون الفترة المتبقية من الحكم.
    La lista también incluye los proyectos previstos para lo que resta de 1997. UN وتشمل القائمة أيضا مشاريع من المقرر تنفيذها خلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٧.
    Un saldo de aproximadamente 1 millón de dólares de los EE.UU. se utilizará para financiar actividades durante lo que resta de 2005. UN وسيغطي الرصيد المتبقي البالغ نحو 1 مليون دولار الأنشطة المزمع تنفيذها في الفترة المتبقية من عام 2005.
    El Consejo acogió favorablemente ese enfoque, y el grupo de expertos seguirá vigilando en lo que resta de 2007 la receptividad del Gobierno del Sudán. UN وقد رحب المجلس بحرارة بهذا النهج وسيواصل فريق الخبراء خلال ما تبقى من سنة 2007 رصد مدى استجابة الحكومة السودانية.
    El Cuerpo de Protección de Kosovo sigue a la espera de un país donante para aumentar el número de clases de inglés en lo que resta de 2007. UN وما يزال فيلق حماية كوسوفو ينتظر تمويل من دولة مانحة لزيادة عدد صفوف اللغة الانكليزية في ما تبقى من عام 2007.
    Proponemos que en lo que resta de año el Grupo de Trabajo lleve a cabo un programa de reuniones e intercambios con el objetivo de avanzar en este proceso. UN ونقترح أن يقوم الفريق العامل بتنفيذ برنامج للاجتماعات وتبادل الآراء في الجزء المتبقي من هذا العام، بغية إحراز تقدم في هذه العملية.
    Se celebrará una serie de consultas durante lo que resta de 2007 con miras a preparar iniciativas que se pondrán en marcha tan pronto como sea posible. UN كما ستجرى مشاورات خلال الفترة المتبقية من عام 2007 من أجل إعداد أنشطة يتم تنفيذها في أقرت وقت ممكن.
    :: Calendario provisional de reuniones para lo que resta de 2008 y para 2009. UN - الجدول الزمني المؤقت لاجتماعات الفترة المتبقية من عام 2008 ولعام 2009
    - Calendario provisional de reuniones para lo que resta de 2008 y para 2009. UN - الجدول الزمني المؤقت لاجتماعات الفترة المتبقية من عام 2008 ولعام 2009
    Durante lo que resta de 1997, las operaciones forenses se concentrarán en un depósito de cadáveres donde se llevará a cabo un examen detallado de los restos exhumados. UN وخلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٧، سيتحول تركيز عمليات الطب الشرعي إلى مشرحة سيتم فيها إجراء فحص تفصيلي للجثث المستخرجة.
    En lo que resta de 1993 tendrán lugar otras nueve actividades que se refieren, entre otras cosas, a las comunicaciones espaciales, la aplicación de la tecnología espacial en la detección de desastres naturales y en el control de la desertificación. UN وستشهد الفترة المتبقية من عام ١٩٩٣ أحداثا تسعة تتناول، من جملة أمور أخرى، الاتصالات الفضائية وتطبيق تكنولوجيا الفضاء في مجال رصد الكوارث، والسيطرة على التصحر.
    Hasta la fecha se han prestado servicios de asesoría jurídica, a 22 países que la han solicitado y se prevé prestar asistencia a otros 15 países aproximadamente en lo que resta de 2003. UN وتم حتى هذا التاريخ توفير الخدمات الاستشارية القانونية إلى 22 من البلدان التي طلبت المساعدة، وينتظر تقديم المساعدة إلى حوالي 15 بلدا إضافيا خلال الفترة المتبقية من عام 2003.
    Las cuotas adeudadas se concentran principalmente en un pequeño número de Estados Miembros; la situación a finales de 2008 dependerá en gran medida de los pagos que efectúen esos Estados en lo que resta de 2008. UN فالاشتراكات المقررة غير المسددة تتركز بشكل كبير بين قلة من الدول الأعضاء؛ وستتوقف النتيجة النهائية لعام 2008 بدرجة كبيرة على المدفوعات التي تسددها هذه الدول خلال ما تبقى من عام 2008.
    Con relación a lo que resta de 2006, tenemos otras dos oportunidades importantes para hacer progresos concretos en lo que se refiere a los objetivos del desarme y la no proliferación. UN وإذ ننظر نظرة استباقية إلى ما تبقى من عام 2006، نرى فرصتين إضافيتين هامتين لإحراز تقدم ملموس لتحقيق هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Hasta ahora las posibles economías no entrañan pérdidas de funcionalidad, y el proceso de análisis de valor proseguirá durante todo lo que resta de la etapa de diseño. UN وليس هناك خسائر في الجانب التشغيلي ترتبط بالوفورات التي جرى تحديدها حتى الآن، وستتواصل عملية تحليل القيمة في جميع ما تبقى من مراحل أعمال التصميم.
    En lo que resta de 2009 y en 2010 tomaremos medidas para que el Iraq recupere su posición financiera internacional, gestionando al mismo tiempo los ingresos obtenidos del petróleo y el gas en beneficio del pueblo iraquí. UN إننا سنعمل خلال ما تبقى من عام 2009 وخلال عام 2010 من أجل استعادة المكانة المالية الدولية للعراق، في نفس الوقت الذي تدار فيه عائدات النفط والغاز بالشكل الذي يعود بالفائدة على شعب العراق.
    En lo que resta de 2009 y en 2010 tomaremos medidas para que el Iraq recupere su posición financiera internacional, gestionando al mismo tiempo los ingresos obtenidos del petróleo y el gas en beneficio del pueblo iraquí. UN إننا سنعمل خلال ما تبقى من عام 2009 وخلال عام 2010 من أجل استعادة المكانة المالية الدولية للعراق، في نفس الوقت الذي تدار فيه عائدات النفط والغاز بالشكل الذي يعود بالفائدة على شعب العراق.
    En lo que resta de 2009 y en 2010 tomaremos medidas para que el Iraq recupere su posición financiera internacional, gestionando al mismo tiempo los ingresos obtenidos del petróleo y el gas en beneficio de su pueblo. UN إننا سنعمل خلال ما تبقى من عام 2009 وخلال عام 2010 من أجل استعادة المكانة المالية الدولية للعراق، في نفس الوقت الذي تدار فيه عائدات النفط والغاز بالشكل الذي يعود بالفائدة على شعب العراق.
    6. La Junta tendrá ante sí un proyecto de calendario de reuniones para lo que resta de 2008 y un calendario provisional para 2009. UN 6- سيُعرض على المجلس مشروع جدول زمني لاجتماعات الجزء المتبقي من عام 2008 وجدول زمني مؤقت للاجتماعات لعام 2009.
    43. De momento no es posible calcular el número de víctimas y testigos que deberán ser llevados a Arusha en lo que resta de 1995. UN ٤٣ - ليس من الممكن في الوقت الراهن تقدير عدد الضحايا والشهود الذين يلزم احضارهم إلى أروشا خلال الجزء المتبقي من عام ١٩٩٥.
    El desafío para mi país en lo que resta de 1999 y después es construir a partir del impulso de los nueve meses pasados para garantizar que el legado del Año Internacional de las Personas de Edad sea firme y duradero. UN إن التحدي الماثل أمام بلدنا خلال بقية عام ١٩٩٩ وما وراءه هو البناء على زخم الشهور التسعة الماضية لكفالة أن تخلف السنة الدولية لكبار السن إرثا قويا ودائما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more