Sin embargo, la dura realidad es que los requerimientos del Afganistán han resultado ser mucho mayores que lo que se había previsto en Tokio. | UN | ومع ذلك، فإن الحقيقة المؤلمة هي أن الدلائل تشير إلى أن متطلبات أفغانستان أكبر بكثير مما كان متوقعا في طوكيو. |
Se observó que la privatización había demostrado ser una tarea mucho más difícil y compleja de lo que se había previsto. | UN | ولوحظ ان عملية التحويل الى القطاع الخاص قد أثبتت انها مهمة أصعب وأكثر تعقيدا مما كان متوقعا. |
La transición a la IFOR fue más difícil y engorrosa de lo que se había previsto. | UN | فقد كان الانتقال الى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات أكثر صعوبة وتطلب وقتا أطول مما كان متوقعا. |
Ante esta situación, el Secretario General se vio obligado a tomar fondos en préstamo de las cuentas para el mantenimiento de la paz antes de lo que se había previsto. | UN | ونتيجة لذلك، اضطر اﻷمين العام إلى اللجوء للاقتراض من حسابات حفظ السلام في وقت أسبق عما كان متوقعا. |
Obedece principalmente a que el despliegue de los contingentes militares fue más rápido de lo que se había previsto | UN | يُعزى بشكل رئيسي إلى نشر الوحدات العسكرية بشكل أسرع مما كان مقررا |
Esta suma fue menor de lo que se había previsto originalmente. | UN | وكان هذا أقل من المبلغ الذي كان متوقعا في بادئ الأمر. |
Todo esto ha necesitado mucho más tiempo y esfuerzos de lo que se había previsto al principio. | UN | وقد استلزم هذا وقتا وجهدا أكبر كثيرا مما كان متوقعا أصلا. |
En recientes estudios climáticos se ha demostrado que el ritmo del cambio climático está aumentando y que, a veces, las consecuencias son peores de lo que se había previsto. | UN | وبينت دراسات المناخ التي أجريت مؤخرا أن سرعة تغير المناخ تزداد وأن آثاره في بعض الأحيان أسوأ مما كان متوقعا. |
Las metas se alcanzaron pronto porque la demanda de apoyo de ONUHábitat fue mucho mayor de lo que se había previsto en la etapa de planificación. | UN | وقد تحققت الأهداف مبكراً لأن الطلب على دعم موئل الأمم المتحدة كان أعلى كثيراً مما كان متوقعا في مرحلة التخطيط. |
2. El personal militar fue desplegado con mayor celeridad y en mayor cantidad de lo que se había previsto. | UN | ٢ - وجرى وزع اﻷفراد العسكريين بمعدلات أسرع وبأعداد أكبر مما كان متوقعا. |
La misión llegó a la conclusión, asimismo, de que una operación similar al sur de Kivu exigiría una fuerza mucho más numerosa de lo que se había previsto originalmente. | UN | وخلصت البعثة أيضا الى أن إنشاء عملية مماثلة في منطقة جنوب كيفو سيتطلب أيضا قوة أكبر مما كان متوقعا في البداية الى حد بعيد. |
No obstante, cabe suponer ahora, a partir de información más reciente, que durante ese período las cuotas ascenderán a algo más de 200 millones de dólares, es decir, unos 100 millones menos de lo que se había previsto. | UN | ولكن استنادا الى معلومات أحدث عهدا، يتوقع اﻵن أن يزيد مجموع الاشتراكات المدفوعة عن ٢٠٠ مليون دولار خلال هذه الفترة، أي أقل بمقدار ١٠٠ مليون دولار مما كان متوقعا في السابق. |
La rapidez del desmoronamiento supone que las capas de hielo quizá respondan mucho más rápidamente al cambio climático de lo que se había previsto. | UN | وتدل سرعة الانهيار على أن الرفوف الجليدية قد تستجيب للتغير المناخي بأسرع كثيرا مما كان متوقعا . |
Nos complace que los costos financieros del funcionamiento de la Autoridad hayan sido reducidos un poco en comparación con lo que se había previsto en las proyecciones iniciales. | UN | ويسرنا أن التكاليف المالية ﻷداء السلطة قد انخفضت بعض الشيء عما كان متوقعا في التقديرات اﻷولية. |
La suma de 9 millones de dólares refleja promedios salariales más altos de lo que se había previsto en la consignación inicial. | UN | ويعكس مبلغ قيمته ٩ ملايين دولار متوسطات المرتبات التي تزيد عما كان متوقعا في الاعتمادات اﻷولية. |
Obedece principalmente a que el despliegue del personal internacional fue más lento de lo que se había previsto | UN | يُعزى بشكل رئيسي إلى نشر الموظفين الدوليين بشكل أبطأ مما كان مقررا |
Obedece principalmente a que el despliegue del personal nacional fue más lento de lo que se había previsto | UN | يُعزى بشكل رئيسي إلى نشر الموظفين الوطنيين بشكل أبطأ مما كان مقررا |
Esta suma fue menor de lo que se había previsto originalmente. | UN | وكان هذا أقل من المبلغ الذي كان متوقعا في بادئ الأمر. |
Como demuestran acabadamente acontecimientos recientes, el proceso de las negociaciones es mucho más complejo y vulnerable que lo que se había previsto en un principio. | UN | وكما تبين التطورات اﻷخيرة على نحو جلي، فإن عملية المفاوضات هي أكثر تعقيدا وقابلية للتأثر مما كان متصورا في البداية. |
La reunión se estaba celebrando en un momento en que recrudecía la crisis económica, social y ambiental, había una recesión económica mundial, estaban aumentando de manera prohibitiva los precios de los alimentos y las previsiones más recientes del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático indicaban que era probable que el clima cambiara a un ritmo mucho más acelerado de lo que se había previsto. | UN | فالاجتماع ينعقد في وقت يشهد تصاعداً في الأزمة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية إلى جانب الكساد الاقتصادي في العالم وارتفاع أسعار الأغذية ارتفاعاً باهظاً وفي ظل آخر توقعات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والتي تشير إلى أن معدل تغير المناخ سيكون على الأرجح أسرع بكثير مما كان متصوراً من قبل. |
Esta tasa se elevó después al 8% a 10% para que pudiera reducirse la pobreza de manera significativa en el continente, lo que implica un volumen de recursos en concepto de asistencia oficial para el desarrollo aún mayor de lo que se había previsto originalmente. | UN | وهذا المعدل نقح منذ ذلك الوقت وزيد إلى معدل أعلى يتراوح بين ٨ و ١٠ في المائة، حتى يصبح من الممكن خفض الفقر في القارة خفضا كبيرا، وهذا يعني قدرا من موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية أعلى مما كان مقدرا أصلا. |
Esas necesidades adicionales se debieron al mayor costo del equipo de talleres respecto a lo que se había previsto en el presupuesto. | UN | نجم هذا الاحتياج الاضافي عن زيادة تكلفة معدات الورش عما كان مدرجا في الميزانية. |
El Comité Directivo se encargará de aprobar los cambios que modifiquen el alcance y los objetivos del plan de ejecución del proyecto convenido, cuando el producto que se vaya a entregar se aparte del propósito o los objetivos originales del proyecto, o vaya a incluir características, servicios o funciones diferentes de lo que se había previsto en un principio. | UN | 41 - ستكون اللجنة التوجيهية مسؤولة عن الموافقة على التغييرات التي تعدل النطاق والأهداف في خطة تنفيذ المشروع المتفق عليها، والتي تؤدي إلى إنجاز منتج لم يعد يتماشى مع أهداف المشروع أو مقاصده الأصلية، أو يتضمن سمات أو خدمات أو وظائف مختلفة عما كان مقصودا في الأصل. |
Confirmó que el acuerdo a nivel de servicios había sido firmado por las organizaciones y que las cuestiones que estaban pendientes eran iniciativas interinstitucionales complejas que requerirían más trabajo de lo que se había previsto originalmente. | UN | وأكد بأن المنظمات قد وقعت بالفعل على اتفاق مستوى الخدمة وأن البنود المعلقة المتبقية هي بنود معقدة تنطوي على مبادرات مشتركة بين الوكالات وتتطلب بذل المزيد من الجهود أكثر مما كان متوخى لها أصلا. |