"lo que se refiere a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • حيث صلته
        
    • ذلك ما يتعلق
        
    • المقرر المتعلق بمسألة
        
    • أما عن
        
    • فيما يتعلق بمبدأ
        
    • حيث علاقته
        
    • قائﻻ إنه فيما يتعلق
        
    • ذلك فيما يتعلق
        
    • تؤديه فيما يتعلق
        
    • عندما يتعلق الأمر
        
    Recordando la decisión VI/37 en lo que se refiere a la labor sobre las características de peligro H6.2, H10, H11 y H13, UN إذ يشير إلـى المقرر 6/37 من حيث صلته بالعمل بشأن الخواص الخطرة H6.2 وH10 وH11 وH13،
    Recordando la decisión VI/37 en lo que se refiere a la preparación de directrices técnicas en el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta, UN إذ يشير إلى المقرر 6/37 من حيث صلته بإعداد المبادئ التوجيهية التقنية المتعلقة ببرنامج عمل الفريق العامل مفتوح العضوية،
    Entre sus funciones está el seguimiento y la investigación de la situación de los derechos humanos en el Afganistán, incluso en lo que se refiere a la situación de las mujeres y las niñas en el país. UN وهي لجنة مكلفة برصد حالة حقوق الإنسان في أفغانستان والتحقيق فيها، ويشمل ذلك ما يتعلق بحالة النساء والفتيات في البلد.
    58. En lo que se refiere a la tasa apropiada de intereses que ha de aplicarse, la decisión pertinente del Consejo de Administración es la decisión 16 (S/AC.26/1992/16). UN 58- إن مقرر مجلس الإدارة رقم 16 (S/AC.26/1992/16) هو المقرر المتعلق بمسألة سعر الفائدة المناسب اللازم تطبيقه.
    Finalmente, por lo que se refiere a la propuesta G, es de lamentar que no se haya previsto en ella ningún elemento relativo a la formación o al desarrollo de los recursos humanos. UN أما عن المقترح، زاي، فقال إنه مما يؤسف له إنه لم يرد فيه أي ذكر لتدريب الموارد البشرية أو الانتفاع بها.
    Este carácter continuo de las desapariciones forzadas tiene consecuencias por lo que se refiere a la aplicación del principio de no retroactividad, tanto en el derecho de los tratados como en el derecho penal. UN ولهذا الطابع المستمر لحالات الاختفاء القسري عواقب فيما يتعلق بمبدأ عدم الرجعية، في كل من قانون المعاهدات والقانون الجنائي.
    en lo que se refiere a la protección de la población civil, UN ، من حيث علاقته بحماية السكان المدنيين،
    12. Por lo que se refiere a la repercusión en el derecho internacional en general, se plantea la cuestión de si vendría a añadir algo nuevo al derecho internacional de derechos humanos. UN ٢١- ففيما يتعلق بأثره في القانون الدولي عموماً، يطرح القرار السؤال عما إذا كان سيضيف أي عنصر جديد إلى القانون من حيث صلته بحقوق اﻹنسان الدولية.
    Recordando además la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer en lo que se refiere a la protección de la población civil, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة() من حيث صلته بحماية السكان المدنيين،
    Recordando además la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer en lo que se refiere a la protección de la población civil, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة() من حيث صلته بحماية السكان المدنيين،
    Recordando además la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer en lo que se refiere a la protección de la población civil, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة() من حيث صلته بحماية السكان المدنيين،
    Recordando además la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer en lo que se refiere a la protección de la población civil, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة() من حيث صلته بحماية السكان المدنيين،
    La Comisión sigue desempeñando una función activa en la educación comunitaria, incluso en lo que se refiere a la protección y promoción de los derechos de la mujer. UN وتواصل اللجنة الاضطلاع بدور نشط في تثقيف المجتمع المحلي، بما في ذلك ما يتعلق بحماية حقوق المرأة وتعزيزها.
    Las propuestas constituyen una oportuna y valiosa contribución a los debates sobre este tema importante, entre otras cosas en lo que se refiere a la función del OIEA. UN وتقدم هذه الاقتراحات مساهمة قيّمة وجديرة بالترحيب في المناقشات الجارية حول هذا الموضوع الهام، بما في ذلك ما يتعلق بدور الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    58. En lo que se refiere a la tasa apropiada de intereses que ha de aplicarse, la decisión pertinente del Consejo de Administración es la decisión 16 (S/AC.26/1992/16). UN 58- إن مقرر مجلس الإدارة رقم 16 (S/AC.26/1992/16) هو المقرر المتعلق بمسألة سعر الفائدة المناسب اللازم تطبيقه.
    28. En lo que se refiere a la tasa apropiada de intereses que ha de aplicarse, la decisión pertinente del Consejo de Administración es la decisión 16 (S/AC.26/1992/16). UN 28- إن مقرر مجلس الإدارة رقم 16 (S/AC.26/1992/16) هو المقرر المتعلق بمسألة سعر الفائدة المناسب الذي يتعين تطبيقه.
    En lo que se refiere a la oferta, la productividad del trabajo ha aumentado a un ritmo excepcional y sigue mejorando. UN أما عن العرض فقد زادت إنتاجية الأيدي العاملة بمعدل بالغ الارتفاع، وما زالت مستمرة في التحسن.
    4.3 Por lo que se refiere a la prolongada detención preventiva a que fue sometido el autor, el Estado Parte sostiene que la negativa a conceder la libertad bajo fianza no constituye una violación del Pacto. UN ٤-٣ أما عن استمرار احتجاز الشاكي قبل المحاكمة فتقول الدولة الطرف إن رفض منحه اﻹفراج بكفالة لا يشكل انتهاكا للعهد.
    En lo que se refiere a la " autorrealización " , los Principios proclaman que las personas de edad deben aspirar al pleno desarrollo de sus posibilidades mediante el acceso a los recursos educativos, culturales, espirituales y recreativos de sus respectivas sociedades. UN أما فيما يتعلق بمبدأ " تحقيق الذات " ، فينبغي بموجبه تمكين كبار السن من التماس فرص التنمية الكاملة ﻹمكاناتهم من خلال إتاحة إمكانية استفادتهم من موارد المجتمع التعليمية والثقافية والروحية والترويحية.
    En lo que se refiere a la " autorrealización " , los Principios proclaman que las personas de edad deben aspirar al pleno desarrollo de sus posibilidades mediante el acceso a los recursos educativos, culturales, espirituales y recreativos de sus respectivas sociedades. UN أما فيما يتعلق بمبدأ " تحقيق الذات " ، فينبغي بموجبه تمكين كبار السن من التماس فرص التنمية الكاملة ﻹمكاناتهم من خلال إتاحة إمكانية استفادتهم من موارد المجتمع التعليمية والثقافية والروحية والترويحية.
    Recordando la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujerResolución 48/104 de la Asamblea General, anexo. , en lo que se refiere a la protección de la población civil, UN وإذ يشير إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة)٥(، من حيث علاقته بحماية السكان المدنيين،
    En las estrategias para fortalecer aún más la incorporación del género se deben tener presentes estas funciones, en particular en lo que se refiere a la responsabilidad. UN ومن اللازم أن تضع الاستراتيجيات الرامية الى المضي في تعزيز مراعاة منظور الجنس في أوجه النشاط الرئيسية هذه الوظائف في الاعتبار، بما في ذلك فيما يتعلق بالمساءلة.
    Reconociendo que incumbe a las Naciones Unidas una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección a las minorías, UN وإذ تعترف بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات،
    En cambio, no se puede ver ningún esfuerzo mundial de esas características por lo que se refiere a la crisis energética. UN ومع ذلك، فما من جهد عالمي بارز عندما يتعلق الأمر بمعالجة أزمة الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more