"lo que se refiere a los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حيث الموارد
        
    • وفيما يتعلق بالموارد
        
    • وفي مجال الموارد
        
    Esto se considera barato en lo que se refiere a los recursos, ya que implica simplemente que el Estado no debe hacer algo. UN وهذا لا يعتبر غير مكلفٍ من حيث الموارد لأنه يعني بكل بساطة أنه ينبغي للدولة ألا تفعل شيئاً ما.
    La imposición de las normas, la supervisión y el cumplimiento de los reglamentos, tanto por lo que se refiere a los recursos como a la comprensión del problema, eran todavía muy débiles. UN وكان الإنفاذ والرقابة وتنفيذ اللوائح، سواء من حيث الموارد أو فهم المشكلات، لا يزال ضعيفا جدا.
    Por consiguiente, resultó imposible satisfacer la creciente demanda con los niveles actuales de capacidad, no únicamente por lo que se refiere a los recursos de personal, sino también por lo que hace a las instalaciones en la Sede. UN وبات بالتالي من المتعذر تلبية الطلبات المتزايد بمستويات القدرة الحالية، ليس من حيث الموارد من الموظفين فحسب، بل أيضا من حيث المرافق المادية في المقر.
    Las operaciones son, a menudo, exigentes en lo que se refiere a los recursos administrativos, y es necesaria una estrecha coordinación con los países acreedores para gestionar los fondos de contraparte en moneda local. UN فغالبــا، ما تكون هذه العمليات مكلفة من حيث الموارد اﻹدارية. وتكون ثمة حاجة الى تنسيق وثيق مع البلدان الدائنة لتدبير اﻷموال المقابلة بالعملة المحلية.
    En lo que se refiere a los recursos del FNUAP para actividades sustantivas, se comunicó a la Comisión Consultiva que la Secretaría no había recibido información sobre el monto probable de la contribución de ese programa. UN وفيما يتعلق بالموارد المعتمدة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لﻷنشطة الفنية فقد علمت اللجنة الاستشارية أن اﻷمانة لم تتلق معلومات بشأن المساهمة المحتملة من ذلك البرنامج.
    En lo que se refiere a los recursos costeros y marinos, se ha establecido un plan estratégico regional para la gestión del agua de lastre a fin de reducir al máximo la transferencia de organismos acuáticos perjudiciales y generar capacidad en la región. UN 62 - وفي مجال الموارد الساحلية والبحرية، وضعت خطة استراتيجية إقليمية لإدارة مياه الصابورة وتخفيف آثار نقل الكائنات المائية الضارة وبناء القدرات في المنطقة.
    Es necesario consolidar la aplicación de la ley y fortalecer la capacidad de los agentes del orden, tanto en lo que se refiere a los recursos como al conocimiento de las leyes, de modo que puedan aplicarlas eficazmente. UN وثمة حاجة إلى تعزيز إنفاذ القانون وبناء قدرات المكلفين بإنفاذ القانون، من حيث الموارد والمعرفة بالقوانين، حتى يمكنهم إنفاذ هذه القوانين بصورة فعالة.
    Esta cuestión se centrará en el aumento de las capacidades nacionales por lo que se refiere a los recursos humanos y las infraestructuras administrativas, para que los países puedan realizar un ajuste efectivo que les permita cumplir sus obligaciones y aprovechar sus derechos en el marco del sistema comercial multilateral, así como con la asistencia facilitada a los países en proceso de adherirse a la OMC. UN وسوف تركز هذه القضية على تعزيز القدرات الوطنية من حيث الموارد البشرية والمرافق اﻷساسية اﻹدارية، لتمكين البلدان من التكيف بفعالية للوفاء بالتزاماتها واﻹفادة مما لها من حقوق بموجب النظام التجاري الدولي، فضلا عن المساعدة المقدمة إلى البلدان في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Tiene plena conciencia de que Togo hace frente a dificultades económicas, pero si el Comité ha de leer en el próximo informe periódico que ha habido cambios reales en la vida de las mujeres togolesas, las cuestiones relativas a la mujer tendrán que ser materias prioritarias en lo que se refiere a los recursos. UN وأضافت أنها تدرك تماما بأن توغو تواجه مشاكل اقتصادية، ولكن إذا ما تعين أن ترى اللجنة أي اختلاف حقيقي في حياة المرأة التوغولية خلال فترة التقرير القادم، يجب أن يصبح لقضايا المرأة الأولوية من حيث الموارد.
    El costo que entrañe la realización de tales derechos, en lo que se refiere a los recursos y las modificaciones necesarias de los sistemas jurídico e institucional deberán asumirlo todos los Estados, haciéndolo primar sobre otras demandas que reciban y adoptando todas las medidas de cooperación internacional necesarias para ayudar a cualquier Estado que se esfuerce al máximo en erradicar las condiciones de la extrema pobreza. " UN وعلى جميع الدول أن تتحمل تكلفة إعمال هذه الحقوق، من حيث الموارد وما يلزم إدخاله من تغييرات على نظمها القانونية والمؤسسية، باهتمام يفوق اهتماماتها بأي مطالب أخرى واتخاذ جميع الخطوات اللازمة، عن طريق التعاون الدولي، لمساعدة أي دولة على بذل كل ما في وسعها لاستئصال أسباب الفقر المدقع.
    13. Antes de pasar a examinar algunas de las ventajas fundamentales de la evaluación a posteriori de las medidas adoptadas por la autoridad reguladora de la competencia, vale la pena hacer una pausa para reconocer que esta actividad lleva consigo costos tanto en lo que se refiere a los recursos humanos como a los financieros. UN 13- وقبل أن ننظر في بعض الفوائد الرئيسية للتقييم اللاحق لإجراءات السلطة المعنية بالمنافسة، يجدر بنا التمهل للاعتراف بوجود تكاليف ترتبط بهذا النشاط، سواء من حيث الموارد البشرية أو المالية.
    Las mujeres que no han tenido acceso a la educación carecen de la capacidad necesaria para tomar un gran número de decisiones vitales importantes, no solo en lo que se refiere a los recursos, sino también en lo que atañe a su propio cuerpo y su salud. UN فالنساء غير المتعلمات لا يتمكنّ من اتخاذ كثير من القرارات الحياتية الهامة - لا من حيث الموارد فحسب بل كذلك من حيث أجسامهن وصحتهن.
    a) Dar prioridad a proyectos concretos de cooperación en la esfera del espacio que hiciesen una contribución eficaz al desarrollo de las posibilidades de los Estados por lo que se refiere a los recursos humanos, tecnológicos, económicos y de capacitación, en interés de alcanzar los mejores resultados posibles; UN )أ( اعطاء اﻷولوية لمشاريع تعاونية معينة في ميدان الفضاء تسهم اسهاما فعالا في تنمية قدرات الدول من حيث الموارد البشرية والتكنولوجية والاقتصادية والتدريبية بغية تحقيق أفضل النتائج الممكنة ؛
    e) Facilitar los medios necesarios en lo que se refiere a los recursos humanos y financieros para señalar y abarcar las zonas imprecisas en la esfera humanitaria de las que no se ocupan los mecanismos actuales y que exigen medidas de apoyo a nivel internacional. UN (هـ) توفير الوسائل الضرورية من حيث الموارد البشرية والمالية من أجل تحديد الجوانب غير الواضحة في المجال الإنساني والتي لا تشملها الآليات الموجودة، والتي تدعو إلى اتخاذ إجراءات لتقديم الدعم الدولي.
    86. El representante de España, hablando en nombre de la Unión Europea, pidió al Director de la División de la Inversión, la Tecnología y el Fomento de la Empresa que aportase nuevas aclaraciones respecto de la aplicación de las recomendaciones de la Comisión e informase sobre los problemas encontrados, en particular por lo que se refiere a los recursos. UN 86- وطلب ممثل إسبانيا، متحدثاً باسم الاتحاد الأوروبي، من مدير شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع أن يقدم مزيداً من التوضيحات بشأن تنفيذ توصيات اللجنة وأن يُبلِغ عن المشاكل التي اعترضت سبيل التنفيذ، لا سيما من حيث الموارد.
    170. El Reglamento Nº 119/2009 del Ministro de Finanzas sobre las directrices para la elaboración y evaluación de listas de proyectos y planes de acción ministeriales, que entró en vigor durante el segundo semestre de 2009, representó un importante refuerzo institucional de la incorporación de perspectivas de género por lo que se refiere a los recursos humanos y a la elaboración de presupuestos teniendo en cuenta las cuestiones de género. UN 170- وأرست لائحة وزير المالية رقم 119/2009 المتعلقة بالمبادئ التوجيهية لصياغة وتقييم خطط الأنشطة الوزارية وقوائم المشاريع، والتي أصبحت نافذة في النصف الثاني من عام 2009، تعزيزاً مؤسسياً هاماً في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني من حيث الموارد البشرية ووضع ميزانية مراعية للمنظور الجنساني.
    Esta cuestión se centrará en el aumento de las capacidades nacionales por lo que se refiere a los recursos humanos y las infraestructuras administrativas, para que los países puedan realizar un ajuste efectivo que les permita cumplir sus obligaciones y aprovechar sus derechos en el marco del sistema comercial multilateral, así como con la asistencia facilitada a los países en proceso de adherirse a la OMC. UN وستركز هذه القضية على تعزيز القدرات الوطنية من حيث الموارد البشرية والهياكل اﻷساسية الادارية، لتمكين البلدان من التكيف على نحو فعال بغية الوفاء بالتزاماتها والافادة مما لها من حقوق في إطار النظام التجاري الدولي، فضلا عن المساعدة التي تُقدﱠم إلى البلدان أثناء عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Esta cuestión se centrará en el aumento de las capacidades nacionales por lo que se refiere a los recursos humanos y las infraestructuras administrativas, para que los países puedan realizar un ajuste efectivo que les permita cumplir sus obligaciones y aprovechar sus derechos en el marco del sistema comercial multilateral, así como con la asistencia facilitada a los países en proceso de adherirse a la OMC. UN وستركز هذه القضية على تعزيز القدرات الوطنية من حيث الموارد البشرية والهياكل اﻷساسية اﻹدارية، لتمكين البلدان من التكيف على نحو فعال بغية الوفاء بالتزاماتها واﻹفادة مما لها من حقوق في إطار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، فضلاً عن المساعد التي تقدم إلى البلدان أثناء عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Esta cuestión se centrará en el aumento de las capacidades nacionales por lo que se refiere a los recursos humanos y las infraestructuras administrativas, para que los países puedan realizar un ajuste efectivo que les permita cumplir sus obligaciones y aprovechar sus derechos en el marco del sistema comercial multilateral, así como con la asistencia facilitada a los países en proceso de adherirse a la Organización Mundial del Comercio. UN وستركز هذه القضية على تعزيز القدرات الوطنية من حيث الموارد البشرية والهياكل اﻷساسية الادارية، لتمكين البلدان من التكيف على نحو فعال بغية الوفاء بالتزاماتها واﻹفادة مما لها من حقوق في إطار النظام التجاري الدولي، فضلا عن المساعدة التي تُقدﱠم إلى البلدان أثناء عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    a) Ayudar a los países en desarrollo a aprovechar las oportunidades creadas por los acuerdos de la Ronda Uruguay; afianzar la participación de esos países en el sistema de comercio internacional reforzando la capacidad nacional en lo que se refiere a los recursos humanos y las infraestructuras administrativas; fortalecer su capacidad en el sector de los servicios; UN )أ( مساعدة البلدان النامية في الاستجابة للفرص الناشئة عن اتفاقات جولة أوروغواي؛ وتعزيز اشتراكها في النظام التجاري الدولي عن طريق تحسين القدرات الوطنية من حيث الموارد البشرية والهياكل اﻷساسية اﻹدارية؛ وتعزيز قدراتها في قطاع الخدمات؛
    En todo lo que se refiere a los recursos procedentes del extranjero, el Banco de Argelia tiene por misión conocer el origen, el destino y la utilización que sólo pueden servir a fines de inversión, conforme a la ley sobre la moneda y el crédito. UN وفيما يتعلق بالموارد القادمة من الخارج، يتولى بنك الجزائر مهمة تحديد مصدرها وغرضها واستخداماتها، التي لا يمكن أن تكون إلا للأغراض الاستثمارية، وفقا لقانون العملات والائتمان.
    Por lo que se refiere a los recursos humanos, el equipo de las Naciones Unidas en Albania está empezando a compartir personal de programas o proyectos en el marco de programas conjuntos. UN 77 - وفي مجال الموارد البشرية، يبدأ فريق الأمم المتحدة القطري في ألبانيا في تقاسم موظفي البرامج/المشاريع في إطار البرامج المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more