"lo que se tradujo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مما أدى إلى
        
    • مما أسفر عن
        
    • وهو ما أدى إلى
        
    • وهو ما أسفر عن
        
    • مما أدى الى
        
    • مما نتج عنه
        
    • وهذا قد أدى إلى
        
    • وأدى هذا الأمر إلى
        
    Durante el bienio se siguieron las recomendaciones de la auditoría anterior en relación con la publicación de los tratados, lo que se tradujo en mejoras significativas de productividad y puntualidad. UN واتخذ الإجراء اللازم بشأن توصيات مراجعة الحسابات السابقة المتعلقة بنشر المعاهدات خلال فترة السنتين، مما أدى إلى حدوث تحسن كبير في الإنتاجية والالتزام بالجداول الزمنية.
    En la oficina en Jamaica un funcionario utilizó un vehículo oficial del PNUD sin la autorización debida, lo que se tradujo en una pérdida de 2.275 dólares para el PNUD. UN في المكتب القطري لجامايكا، استخدم أحد الموظفين سيارة رسمية للبرنامج الإنمائي دون الحصول على التصريح اللازم، مما أدى إلى خسارة البرنامج الإنمائي لمبلغ 275 2 دولارا.
    Esta vinculación se interrumpió en 1995, en que una nueva Ley del Seguro Nacional de Salud reestructuró al sistema de financiación de los proveedores de salud de Israel, lo que se tradujo en cierta reducción del número de miembros del Histadrut. UN وانقطعت الصلة في عام ٥٩٩١ عندما ظهر قانون جديد للتأمين الصحي الوطني أعاد صياغة نظام تمويل القائمين على توفير الرعاية الصحية في إسرائيل، مما أدى إلى انخفاض عضوية الهستدروت.
    Por ejemplo, se habían utilizado valores por defecto para unos 4.000 elementos, lo que se tradujo en unos costos de adquisición y unos valores corrientes subestimados en 15,7 millones de dólares y 4,9 millones de dólares, respectivamente. UN فعلى سبيل المثال، استعملت قيم الديون غير المدفوعة من أجل حوالي 000 4 بند، مما أسفر عن خفض تقديرات تكاليف الحيازة والقيم الحالية بمقدار 15.7 مليون دولار، و 4.9 مليون دولار، بالترتيب.
    El número de comunidades indígenas miembros de la organización aumentó de 80 a 103, lo que se tradujo en el correspondiente aumento de las necesidades de personal y de recursos. UN التغيرات الكبيرة في المنظمة زاد عدد الأعضاء من 80 عضوا إلى 103 أعضاء، مما أسفر عن زيادة الاحتياج إلى الموظفين والموارد.
    Cabe señalar que, desde principios de 1998, el Gobierno adoptó medidas por las que se modifican las funciones de los grupos armados y se impone un control más estricto a sus actividades, especialmente mediante la prohibición del uso por esos grupos de armas automáticas, lo que se tradujo en una reducción del número de tales grupos. UN وينبغي أن يلاحظ أن الحكومة بدأت في عام 1998 تطبق تدابير لتعديل وظائف المجموعات المسلحة وتفرض سيطرة أكثر صرامة على أنشطتها وعلى الأخص منع استخدامها للأسلحة الآلية مما أدى إلى انخفاض عدد هذه المجموعات.
    La mayoría de los asociados recibieron inicialmente pagos del ACNUR por medio de bancos en Australia, lo que se tradujo en gastos bancarios importantes y pérdidas debidas a los tipos de cambio, así como en riesgos innecesarios relacionados con la manipulación de grandes sumas en efectivo. UN وقد تسلم معظم الشركاء أقساطا مالية في بادئ الأمر من المفوضية عن طريق مصارف في النمسا، مما أدى إلى دفع رسوم مصرفية باهظة وخسائر من جراء أسعار التحويل، فضلا عن تحمل مخاطرة غير ضرورية ناشئة من التعامل بمبالغ نقدية ضخمة.
    América Latina respondió en buena medida al diseño e hizo suya gran parte de las reformas económicas estructurales que se le demandaban, lo que se tradujo en una apertura sin parangón en toda su historia. UN فقد استجابت أمريكا اللاتينية على الوجه اللائق للتحدي واعتمدت كثيراً من الإصلاحات الاقتصادية الهيكلية التي طُلب إليها اعتمادها، مما أدى إلى درجة من التحرر غير مسبوقة في تاريخنا.
    Sus aranceles a la importación disminuyeron pero muchas de sus exportaciones siguieron haciendo frente a barreras en los mercados de los países desarrollados, lo que se tradujo en un importante déficit comercial. UN وانخفضت التعريفات المفروضة على وارداتها ولكن الكثير من صادراتها لا يزال يواجه حواجز في أسواق البلدان المتقدمة النمو، مما أدى إلى عجز تجاري كبير.
    UNICEF Bangladesh informó de un mayor consenso sobre los problemas y las prioridades en materia de salud, lo que se tradujo en una respuesta sistemática a los desafíos afrontados por el sector sanitario. UN وأفاد مكتب اليونيسيف في بنغلاديش بحدوث توافق أفضل في الآراء بشأن المشاكل والأولويات الصحية مما أدى إلى حدوث استجابة منظمة للتحديات التي تواجه قطاع الصحة.
    Ese aumento superó el de 1.030 millones de dólares (24%) en los gastos, lo que se tradujo en un incremento de 510 millones de dólares (un 22%) en las reservas y los saldos de los fondos. UN وجاوزت الزيادة في مجموع الإيرادات الزيادة البالغة 1.03 بليون دولار، أي 24 في المائة، في النفقات مما أدى إلى زيادة قدرها 0.51 بليون دولار، أي 22 في المائة، في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق.
    En África, por ejemplo, la Alianza para una Revolución Verde en África fue creada para formar agrónomos y mejorar las variedades de cultivos, lo que se tradujo en el desarrollo y la comercialización de numerosas variedades mejoradas de cultivos. UN وعلى سبيل المثال، ففي أفريقيا، أعلن بدء التحالف من أجل الثورة الخضراء في أفريقيا بغرض تدريب علماء الزراعة وتحسين أنواع المحاصيل، مما أدى إلى استحداث العديد من أنواع المحاصيل المحسّنة وطرحها للتجارة.
    Además, en las apelaciones en las causas Krajišnik, y Mrkšić y otros se formularon peticiones para presentar nuevas pruebas conforme a lo dispuesto en la regla 115, lo que se tradujo en ciertos retrasos, y puede provocar algunos más, dependiendo de si se aceptan o no las peticiones. UN وعلاوة على ذلك، قدمت التماسات لإدراج أدلة إضافية في استئنافي كلٍ من كرايشنيك ومركشيتش وآخرين عملا بالقاعدة 115، مما أدى إلى بعض التأخيرات ويمكن أن ينجم عنه مزيد من التأخير رهنا بما إذا كانت ستتم الموافقة على الالتماسات أم لا.
    Más de 512.000 personas visitaron los centros de inscripción de votantes de la Comisión, lo que se tradujo en Bagdad en más de 183.000 formularios de solicitud de correcciones e introducción de datos. UN واستقبلت مواقع المفوضية لتسجيل الناخبين أكثر من 000 512 ناخب مما أدى إلى إنتاج أكثر من 000 183 استمارة تطلب إجراء تعديلاتٍ وإدخال بياناتٍ في بغداد.
    Como se indica en el párrafo 26 del anexo II, el proceso de adquisición no pudo terminarse antes del final del mandato, lo que se tradujo en economías en esta partida presupuestaria. UN وكما هو مبين في الفقرة ٢٦ من المرفق الثاني، لم يتسن استكمال اجراءات الشراء قبل نهاية فترة الولاية، مما أسفر عن تحقيق وفورات في هذا البند من الميزانية.
    Como resultado de las medidas adoptadas, la morbilidad por tuberculosis se estabilizó en el período 2001-2002, lo que se tradujo en una reducción de la mortalidad por tuberculosis en el período 2003-2004. UN ونتيجة للتدابير المتخذة، استقرت معدلات الإصابة بالسل في 2001-2002، مما أسفر عن انخفاض الوفيات بسبب السل في 2003-2004.
    La construcción del puente concluyó finalmente en octubre de 1995, después de aumentar su luz en un 65% para solucionar problemas que se desconocían en el momento de su diseño inicial, a un costo de 298.600 dólares, lo que se tradujo en un incumplimiento del plazo de terminación de más de tres años y un aumento del costo del 55%. UN وانتهت عملية تشييد الجسر أخيرا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، بعد أن زيد باعه بنسبة ٦٥ في المائة من أجل التغلب على عوامل لم تكن معروفة وقت التصميم اﻷولي للجسر، وذلك بتكلفة بلغت ٦٠٠ ٢٩٨ دولار، مما أسفر عن تجاوز للموعد المحدد بأكثر من ثلاث سنوات وزيادة التكلفة بنسبة ٥٥ في المائة.
    En 2007, la Asamblea General aprobó, en sus resoluciones 61/256 y 61/279, la mayoría de las recomendaciones, lo que se tradujo en la reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la creación del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN وفي عام 2007، أقرت الجمعية العامة بموجب قراريها 61/256 و 61/279 معظم التوصيات، وهو ما أدى إلى إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء إدارة الدعم الميداني.
    Además, la suma no utilizada obedeció a averías y al no despliegue del equipo pesado de propiedad de los contingentes, lo que se tradujo en menores necesidades reales para el reembolso de los gobiernos que aportan contingentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعزى المبلغ غير المنفق إلى عدم صلاحية معدات رئيسية مملوكة للوحدات وعدم نشرها، وهو ما أسفر عن تخفيض الاحتياجات الفعلية المتعلقة بتسديد التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات.
    Pero en 2000 el rendimiento medio bajó a 36 kg/ha a causa de una grave sequía, lo que se tradujo en un descenso de la producción global. UN غير أن متوسط الانتاج انخفض، في عام 2000، الى 36 كيلوغراما للهكتار بسبب الجفاف الشديد مما أدى الى حدوث نقص في الانتاج الاجمالي.
    En el sur del Líbano, un proyecto experimental para promover el desarrollo del sector apícola contribuyó a estrechar la colaboración entre los apicultores, lo que se tradujo en la implantación de nuevas técnicas de producción y la obtención de mejores cosechas e ingresos adicionales. UN وفي جنوب لبنان، أدى المشروع النموذجي المتعلق بتنمية قطاع صناعة العسل إلى تحسين التعاون بين النحالين، مما نتج عنه استحداث تقنيات إنتاج جديدة، وزيادة المحاصيل وتحقيق دخل إضافي.
    Las necesidades de piezas de repuesto para helicópteros militares se cubrieron durante el anterior período de mandato, lo que se tradujo en economías por valor de 950.000 dólares durante el período sobre el que se informa. UN ٣١ - والاحتياجات المتعلقة بقطع غيار الطائرات الهليكوبتر العسكرية كان قد تم الوفاء بها في فترة الولاية السابقة، وهذا قد أدى إلى وفورات تبلغ ٠٠٠ ٩٥٠ دولار في الفترة المشمولة بالتقرير.
    En el período comprendido entre 2002 y 2005 muchos nacionales de la República Popular Democrática de Corea buscaron asilo de diversas maneras, por ejemplo entrando en las embajadas y escuelas de otros países, lo que se tradujo en la adopción de medidas drásticas por parte de las autoridades de algunos de esos países, como detenciones y devoluciones. UN فخلال الفترة 2002-2005، سعى كثير من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الحصول على اللجوء بعدة طرق مثل دخول السفارات والمدارس في بلدان أخرى؛ وأدى هذا الأمر إلى اتخاذ إجراءات مشددة، بما في ذلك الاعتقال والإعادة القسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more