"lo recomendado por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما أوصت به
        
    • لما أوصت به
        
    • ما أوصى به
        
    • التي أوصى بها
        
    • لما أوصى به
        
    En línea con lo recomendado por el Subcomité, el Gobierno Federal no alienta a la creación de penitenciarias provinciales de seguridad máxima. UN وتمشياً مع ما أوصت به اللجنة الفرعية، لا تميل الحكومة الفيدرالية إلى إنشاء إصلاحيات إقليمية ذات تدابير مشددة.
    También le recomienda que vele por que el mecanismo nacional de prevención sea totalmente independiente del Gobierno, tanto financiera como operacionalmente, según lo recomendado por el Comité contra la Tortura. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف الاستقلال المالي والتشغيلي الكامل للآلية الوقائية الوطنية عن السلطة التنفيذية، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب.
    ___ Aprobado, de conformidad con lo recomendado por el Comité de Supervisión de la Gestión de Programas. UN ___ تمت الموافقة حسب ما أوصت به لجنة مراقبة إدارة البرامج.
    8.11. De conformidad con lo recomendado por el Comité Especial Plenario, Singapur ha promovido el bienestar mental de mujeres y niñas como parte del sistema de atención primaria de la salud. UN 8-11 وفقا لما أوصت به اللجنة الجامعة المخصصة، تعمل سنغافورة على تعزيز العافية العقلية للنساء والفتيات في إطار جهاز الرعاية الصحية الأولية.
    Se estableció otra iniciativa, los " acuerdos complementarios con el gobierno anfitrión " , según lo recomendado por el panel independiente creado para investigar el ataque perpetrado contra las Naciones Unidas en Argel. UN وكمبادرة ثانية، أُبرمت اتفاقات تكميلية مع البلدان المضيفة، على نحو ما أوصى به الفريق المستقل الذي عين للتحقيق في الهجوم على الأمم المتحدة الذي وقع في الجزائر العاصمة.
    Estos estudios monográficos se llevaron a cabo con asistencia técnica de la UNCTAD y ateniéndose a lo recomendado por el ISAR en cuanto a los elementos que se habían de divulgar. UN وقد أجريت دراستا هاتين الحالتين الإفراديتين بمساعدة تقنية من الأونكتاد وباستخدام بنود الإفصاح التي أوصى بها فريق الخبراء كنقطة مرجعية.
    En ese período de sesiones la Asamblea de la Autoridad aprobó el presupuesto de la Autoridad para el período 2007-2008, conforme a lo recomendado por el Comité de Finanzas. UN واعتمدت جمعية السلطة خلال تلك الدورة ميزانية السلطة للفترة 2007-2008، على نحو ما أوصت به لجنة المالية.
    68.22 Formular una amplia política para los niños con discapacidad, según lo recomendado por el Comité de los Derechos del Niño. UN 68-22 وضع سياسة شاملة للأطفال المعاقين، وفق ما أوصت به لجنة حقوق الطفل.
    En las futuras actividades del Decenio a nivel internacional se promoverá por lo tanto la cooperación regional, en especial por medio de asociaciones de países, con arreglo a lo recomendado por el Comité Científico y Técnico del Decenio en su cuarto período de sesiones. Por tal motivo, se propone asimismo adoptar un enfoque regional en la preparación de la Conferencia. UN لذلك سيعزز التعاون اﻹقليمي في اﻷنشطة المقبلة للعقد على الصعيد الدولي، لاسيما عن طريق الشراكات القطرية، على نحو ما أوصت به اللجنة العلمية والتقنية في دورتها الرابعة، ولهذا السبب يقترح أيضا اتباع نهج إقليمي في اﻹعداد للمؤتمر.
    1. Hace suyas las nuevas orientaciones para la cooperación técnica entre los países en desarrollo de conformidad con lo recomendado por el Comité de Alto Nivel para el Examen de la CTPD en aplicación de la resolución 49/96 de la Asamblea General; UN ١ - يقر الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على نحو ما أوصت به اللجنة الرفيعة المستوى للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/٩٦؛
    1. Hace suyas las nuevas orientaciones para la cooperación técnica entre los países en desarrollo de conformidad con lo recomendado por el Comité de Alto Nivel para el Examen de la CTPD en aplicación de la resolución 49/96 de la Asamblea General; UN ١ - يقر الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على نحو ما أوصت به اللجنة الرفيعة المستوى للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/٩٦؛
    1. Hace suyas las nuevas orientaciones para la cooperación técnica entre los países en desarrollo de conformidad con lo recomendado por el Comité de Alto Nivel para el Examen de la CTPD en aplicación de la resolución 49/96 de la Asamblea General; UN ١ - يقر الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على نحو ما أوصت به اللجنة الرفيعة المستوى للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/٩٦؛
    Entre otras cosas, se había omitido en el llamamiento a la presentación de ofertas de licitación el requisito de indicar los plazos de entrega; no se había obtenido una fianza de ejecución, contrariamente a lo recomendado por el Comité de Contratos de la Sede; y se habían aceptado unos suministros que eran insuficientes, de calidad inferior y que se habían entregado con retraso. UN ولم يتم، في جملة أمور، الالتزام بشرط طلب تقديم عطاءات لتحديد موعد التسليم؛ ولم يتم الحصول على كفالة أداء على عكس ما أوصت به لجنة المقر للعقود؛ وتم قبول اﻹمدادات رغم التأخر في تسليمها، ونوعيتها الرديئة، وقلتها.
    Las recomendaciones concretas del Comité se describen en gráficos que permiten al lector hallar fácilmente lo recomendado por el Comité a cada Estado Parte, así como seguir la evolución de las observaciones finales del Comité desde 1993. UN والتوصيات المحددة التي تقدمت بها اللجنة مدرجة في مخططات بيانية مما يسهل للقراء العثور بسهولة على ما أوصت به اللجنة فيما يتعلق بكل دولة طرف. كما تسمح للقراء بإمكانية متابعة تطور الملاحظات الختامية للجنة منذ عام 1993.
    De acuerdo con lo recomendado por el Mecanismo, la Junta de Servicios Financieros y el Registro de Bancos han publicado instrucciones para las instituciones bajo su jurisdicción con objeto de que apliquen el régimen de sanciones financieras. UN 230 - على نحو ما أوصت به الآلية، أصدر مجلس الخدمات المالية، ومسجل المصارف تعليمات إلى المؤسسات الخاضعة لاختصاصهما، لتنفيذ نظام الجزاءات المالية.
    a La metodología del cómputo fue modificada con efecto a partir del bienio 2004-2005, según lo recomendado por el Grupo de trabajo sobre armonización de indicadores estadísticos. UN (أ) جرى تغيير منهجية الحساب اعتبارا من فترة السنتين 2004-2005، وفقا لما أوصت به فرقة العمل المعنية بمواءمة المؤشرات الإحصائية.
    a La metodología del cómputo fue modificada con efecto a partir del bienio 2004-2005 según lo recomendado por el Grupo de Trabajo sobre armonización de indicadores estadísticos. UN (أ) جرى تغيير منهجية الحساب اعتبارا من فترة السنتين 2004-2005 وفقا لما أوصت به فرقة العمل المعنية بمواءمة المؤشرات الإحصائية.
    Me complace informar de que, en su séptimo período de sesiones, celebrado del 9 al 13 de enero de 2006, el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el derecho al desarrollo adoptó criterios para la evaluación periódica de las alianzas mundiales desde el punto de vista del derecho al desarrollo, según lo recomendado por el Equipo especial de alto nivel sobre el ejercicio del derecho al desarrollo. UN ويسرني إبلاغكم أن الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالحق في التنمية قد اعتمد، في دورته السابعة المعقودة في الفترة من 9 إلى 13 كانون الثاني/يناير 2006، معايير للتقييم الدوري للشراكات العالمية من منظور الحق في التنمية، وذلك وفقاً لما أوصت به فرقة العمل الرفيعة المستوى بشأن إعمال الحق في التنمية.
    Conforme a lo recomendado por el Consejo de Seguridad, la Comisión estará integrada por seis personas imparciales y respetadas internacionalmente, entre ellas juristas, militares y policías expertos. UN ٦ - ستتألف اللجنة، على نحو ما أوصى به مجلس اﻷمن، من ٦ أشخاص يتصفون بالحياد ويتمتعون بالاحترام دوليا، بينهم خبراء قانونيون وعسكريون وخبراء شرطة.
    10. Decide prorrogar el mandato de la MINURSO hasta el 30 de septiembre de 1995, según lo recomendado por el Secretario General en su informe de 19 de mayo de 1995; UN ١٠ - يقرر تمديد ولاية البعثة حتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ على نحو ما أوصى به اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥؛
    32. El aumento de la capacidad institucional interna para evaluar la situación de la pobreza, conforme a lo recomendado por el Consejo en 1996, ha sido un resultado positivo de la mayor parte de estas iniciativas. UN ٣٢ - وكان من النتائج اﻹيجابية لمعظم هذه المبادرات زيادة القدرات المؤسسية المحلية في مجال تقييم أوضاع الفقر، التي أوصى بها المجلس في عام ١٩٩٦.
    Los expertos presentaron estudios monográficos sobre la Federación de Rusia y sobre Trinidad y Tabago, estudios realizados con asistencia técnica de la UNCTAD y ateniéndose a lo recomendado por el ISAR en cuanto a los elementos que se han de divulgar. UN وقدم أعضاء حلقة النقاش دراسات حالات قطرية بشأن الاتحاد الروسي وترينيداد وتوباغو. وقد أجريت دراسات الحالات الإفرادية بمساعدة تقنية من الأونكتاد وباستخدام بنود الكشف التي أوصى بها فريق الخبراء كنقطة مرجعية.
    Desde la publicación del informe de la DCI, las entidades de las Naciones Unidas han iniciado una serie de medidas para mejorar el proceso, para simplificarlo y hacerlo más receptivo a las necesidades de los países menos adelantados, de acuerdo con lo recomendado por el Inspector. UN ومنذ صدور تقرير وحدة التفتيش المشتركة، اتخذت كيانات اﻷمم المتحدة عددا من التدابير لتحسين العملية وتبسيطها وجعلها أكثر استجابة لاحتياجات أقل البلدان نموا، وفقا لما أوصى به المفتش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more