"lo señalado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما ورد في
        
    • البيان الوارد في
        
    • لما ورد في
        
    • مطلوب منها بموجب
        
    • المسائل الوارد ذكرها في
        
    La Unión Europea también toma nota de lo señalado en el informe del Secretario General en el sentido de que la Misión pudo llevar a cabo plenamente su cometido, y desea elogiar a las partes por su cooperación. UN والاتحاد اﻷوروبي يلاحظ أيضا ما ورد في تقرير اﻷمين العام من أن البعثة تمكنت من تنفيذ مهمتها بالكامل، ويرغب في أن يشيد بالطرفين على تعاونهما.
    Encomendar al Consejo y al Secretario General que mantengan bajo estudio lo señalado en el Apartado B del primer párrafo resolutivo de la Resolución 368. UN 10 - يوصي المجلس والأمين العام بمواصلة دراسة ما ورد في البند باء من الفقرة الأولى من منطوق القرار 368.
    Recuerda a este respecto lo señalado en los párrafos 31, 32, 34 y 51 del informe (CCPR/C/102/Add.1). UN وأشار في هذا الصدد إلى ما ورد في الفقرات 31 و32 و34 و51 من التقرير (CCPR/C/102/Add.1).
    Coincidimos plenamente con lo señalado en el informe del Secretario General en el sentido de que el seguimiento y la aplicación de las decisiones y recomendaciones adoptadas por la Cumbre sobre Desarrollo Social son particularmente difíciles a causa de la complejidad y la interrelación de las cuestiones que se examinaron y los compromisos que se contrajeron. UN ونحن نتفق تماما مع البيان الوارد في تقرير اﻷمين العام، بأن متابعة وتنفيذ القرارات والتوصيات التي اعتمدتها القمة الاجتماعية تنطوي على تحديات كبيرة بسبب الطبيعة المعقدة والمتشابكة للقضايا والالتزامات المعقودة.
    La Ley de Protección a las Víctimas de Delitos contra la Libertad Sexual, por su parte, tiene por objeto proteger la vida, la integridad física y psicológica, la seguridad sexual de todo ser humano, de acuerdo con lo señalado en su artículo primero. UN 98 - ويهدف قانون حماية ضحايا الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية، من جهته، إلى حماية حياة الإنسان وسلامته البدنية والنفسية وأمنه الجنسي، وفقا لما ورد في المادة الأولى منه.
    El Comité se ha cerciorado, conforme a lo señalado en el apartado a) del párrafo 5 del artículo 22 de la Convención, de que la misma cuestión no ha sido ni está siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional. UN وتأكدت اللجنة، كما هو مطلوب منها بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، أن المسألة نفسها لم تبحث ولا يجرى بحثها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    48. Sobre la base de lo señalado en los párrafos 46 y 47 supra, el Grupo recomienda una deducción del 60% de las cantidades reclamadas. UN 48- واستناداً إلى المسائل الوارد ذكرها في الفقرتين 46 و47 أعلاه، يوصي الفريق بحسم 60 في المائة من المبالغ المطالب بها.
    267. Además, Alumina presentó un cuadro sin fecha de reclamaciones elaborado por ella misma en que reitera lo señalado en la relación de daños y perjuicios y en la recapitulación, de que Alumina ejecutó obras por valor de 1.091.759 dólares. UN 267- وفضلاً عن ذلك، قدمت شركة ألومينا جدولاً بالمطالبات غير مؤرخ قامت بإعداده بنفسها وكررت فيه ما ورد في المطالبة وفي البيان التلخيصي من تأكيد على قيامها بعمل قيمته 759 091 1 دولاراً.
    2. Según lo señalado en el párrafo 26 del documento CCW/MSP/2003/3, la Reunión de los Estados Partes decidió que el Grupo de Trabajo sobre los restos explosivos de guerra continuara su labor en el año 2004 con el mandato siguiente: UN 2- وقرر اجتماع الدول الأطراف، وفق ما ورد في الفقرة 26 من الوثيقة CCW/MSP/2003/3، أن يواصل الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب أعماله في عام 2004 على أساس الولاية التالية:
    2. Según lo señalado en el párrafo 25 del documento CCW/MSP/2004/2, la Reunión de los Estados Partes decidió que el Grupo de Trabajo sobre los restos explosivos de guerra continuara su labor en el año 2005 con el mandato siguiente: UN 2- وقرر اجتماع الدول الأطراف، وفق ما ورد في الفقرة 26 من الوثيقة CCW/MSP/2004/2، أن يواصل الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب أعماله في عام 2005 على أساس الولاية التالية:
    iv) Sobre la base de lo señalado en los párrafos ii) y iii), el valor actual del pasivo acumulado al 31 de diciembre de 2009, neto de las aportaciones de los afiliados, se estimó en 3.614.000 dólares. UN ' 4` استنادا إلى ما ورد في الفقرة ' 2` والفقرة ' 3` أعلاه، قدرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، مخصوما منها اشتراكات المشتركين في الخطة، بمبلغ 000 614 3 دولار.
    165. A lo señalado en el informe periódico de la Jamahiriya debemos sumar los beneficios morales y materiales que se brindan a los menores internos en los centros de atención social. UN 165- بالإضافة إلى ما ورد في التقرير الدوري للجماهيرية، نود التأكيد على المنافع العينية والنقدية التي تقدم لأبناء المؤسسات الاجتماعية، والمتمثلة في ما يلي:
    El matrimonio no podrá celebrarse sin su consentimiento y libre voluntad. La mujer tiene derecho a contraer matrimonio por iniciativa propia. Por lo que respecta a la retirada de las reservas, nos remitimos a lo señalado en la respuesta a las cuestiones planteadas en el segundo párrafo. UN وبهذا تكون المرأة طرفاً في عقد الزواج، كالرجل، لها الحرية التامة في اختيار الزوج، ولا ينعقد الزواج إلا برضاها وإرادتها الحرة، ولها الحق في مباشرته بنفسها، وفي هذا المجال، رفع التحفظات، نكرر ما ورد في الإجابة على البند الثاني المذكور سابقاً.
    37. Más allá de lo señalado en el párrafo 111 del documento básico de España ya mencionado, el marco general de protección de los derechos humanos se encuentra en la Constitución Española, que articula un sistema de garantías muy perfeccionado: UN 37- إلى جانب ما ورد في الفقرة 111 من الوثيقة الأساسية، ينص الدستور على إطار عام لحماية حقوق الإنسان يضع نظاماً ممتازاً من الضمانات:
    " La Misión Permanente reafirma lo señalado en la carta antes mencionada y desea señalar a la atención de los distinguidos miembros del Comité contra la Tortura el lamentable y bárbaro atentado terrorista que tuvo lugar el último mes en El Cairo, en el que perdieron la vida o quedaron lesionados muchos turistas y también nacionales. UN " تؤكد البعثة الدائمة من جديد ما ورد في الرسالة المذكورة أعلاه وتود توجيه اهتمام أعضاء لجنة مناهضة التعذيب الكرام إلى الحادث اﻹرهابي المحزن والهمجي الذي وقع في القاهرة في الشهر الماضي والذي أودى بحياة العديد من السياح والمواطنين وأصاب العديد منهم بجراح.
    La Sra. GOICOCHEA ESTENOZ (Cuba) toma nota de la información suministrada por el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión, pero recuerda que la Secretaría no ha respondido cuál es la tasa de vacantes relacionada con el logro de economías por valor de 104 millones de dólares adicionales, habida cuenta de lo señalado en el párrafo 13 del documento A/C.5/50/57/Add.1. UN ٢٩ - السيدة غويكوتشيا استينوز )كوبا(: قالت إنها تحيط علما بالمعلومات التي قدمها وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم ولكنها تذكر بأن اﻷمانة العامة لم تعط ردا تحدد فيه ما هو معدل الشغور الناشئ عن تحقيق وفورات إضافية بمبلغ ١٠٤ ملايين دولار في ضوء ما ورد في الفقرة ١٣ من الوثيقة A/C.5/50/57/Add.1.
    34. Por lo que respecta a la cuestión de la detención preventiva, la oradora desea que la delegación marroquí precise en qué momento del procedimiento penal interviene el abogado; observa asimismo que existen contradicciones entre lo señalado en los párrafos 10, 60 y 104 del informe. UN 34- وقالت، فيما يتعلق بالحراسة النظرية، إنها تود أن يحدد لها الوفد المغربي في أي مرحلة بالضبط يتدخل المحامي في الإجراءات الجنائية، وقد لاحظت أنه يوجد بالفعل تناقض بين ما ورد في الفقرات 10 و60 و104 من التقرير.
    De acuerdo con lo señalado en las respuestas anteriores, el derecho espacial es el que debe primar con respecto al vuelo de un objeto aeroespacial durante todas las fases de su trayectoria, desde el instante del lanzamiento (desde la Tierra o una plataforma) hasta el momento de la llegada a su destino (puesta en órbita o aterrizaje). UN في ضوء ما ورد في السؤالين السابقين، ينبغي أن تكون الغلبة لقانون الفضاء في حالة الجسم الفضائي الجوي، طوال رحلته كلها منذ إقلاعه (من الأرض أو من فوق منصة) حتى وصوله إلى مقصده (وضعه في المدار أو هبوطه).
    104. En este punto vale la pena reiterar lo señalado en la respuesta al inciso c) de este mismo párrafo 2 de la Resolución 1373, en materia de expedición de visas para extranjeros por parte de las autoridades colombianas (Nos. 65 a 69). UN 104 - فيما يتصل بالفقرة 2 (ز)، يجدر بالتذكير ما ورد في الرد على الفقرة 2 (ج) من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) بشأن إصدار السلطات الكولومبية للتأشيرات للأجانب (انظر الفقرات من 65 إلى 69).
    Además, la Secretaría pidió a México que aclarara lo señalado en su carta de 5 de septiembre de 2006 respecto de que la Parte había detectado en fecha reciente que la empresa Sigma Aldrich había consumido tetracloruro de carbono para usos analíticos y de laboratorio. UN 218- علاوة على ذلك، طلبت الأمانة من المكسيك إيضاح البيان الوارد في خطابها بتاريخ 5 أيلول/سبتمبر 2006 بشأن الاستهلاك المكتشف حديثا من جانب الطرف لرابع كلوريد الكربون لاستخدامات المختبرات والتحاليل لدى شركة سيجما ألدريتش Sigma Aldrich.
    En febrero de 2007, se publicó la Ley para el Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia y en 2008, dando cumplimiento a lo señalado en el artículo 42 de la misma Ley, se integró el Sistema Estatal y se aprobó su Reglamento. UN وفي شباط/فبراير 2007 نُشر قانون تمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف، وفي عام 2008، وتنفيذا لما ورد في المادة 42 من هذا القانون، اكتمل نظام الولاية واعتُمدت لائحته.
    El Comité se ha cerciorado, conforme a lo señalado en el apartado a) del párrafo 5 del artículo 22 de la Convención, de que la misma cuestión no ha sido ni está siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional. UN وفي هذا الصدد، تأكدت اللجنة، حسبما هو مطلوب منها بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة ذاتها لم تبحث ولا يجري بحثها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    48. Sobre la base de lo señalado en los párrafos 46 y 47 supra, el Grupo recomienda una deducción del 60% de las cantidades reclamadas. UN 48- واستناداً إلى المسائل الوارد ذكرها في الفقرتين 46 و47 أعلاه، يوصي الفريق بحسم 60 في المائة من المبالغ المطالب بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more