De conformidad con lo solicitado por el Consejo de Seguridad, la UNFICYP seguirá elaborando planes para imprevistos a fin de asegurarse de que cuenta con la preparación necesaria y de apoyar la aplicación de un posible acuerdo. | UN | وبناء على طلب مجلس الأمن، ستظل القوة منخرطة في عملية التخطيط للطوارئ لضمان التأهب ودعم تنفيذ أي اتفاق يحتمل إبرامه. |
En el presente informe, la Directora Ejecutiva proporciona, de conformidad con lo solicitado por el Consejo de Administración, un examen financiero de las actividades financiadas por el FNUAP y de sus fondos fiduciarios en 1992. | UN | تقدم المديرة التنفيذية في هذا التقرير، بناء على طلب مجلس اﻹدارة، استعراضا ماليا لﻷنشطة التي مولها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وصناديقه الاستئمانية في عام ١٩٩٢. |
De conformidad con lo solicitado por el Consejo de Seguridad, el Gobierno libanés debe continuar consolidando su autoridad en el sur de ese país, e Israel debe respetar la integridad territorial del Líbano. | UN | ووفقا لطلب مجلس الأمن، ينبغي أن تواصل الحكومة اللبنانية تعزيز سلطتها في الجزء الجنوبي من البلاد، وينبغي أن تحترم إسرائيل وحدة أراضي لبنان. |
La intención de la Relatora Especial -- en cumplimiento de lo solicitado por el Consejo de Derechos Humanos -- es eliminar esa laguna y poner de relieve las salvaguardias necesarias para asegurar un funcionamiento independiente, autónomo, objetivo e imparcial de las fiscalías. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة تبعاً لطلب مجلس حقوق الإنسان سد هذه الفجوة وإبراز الضمانات اللازمة لكفالة سير عمل دوائر النيابة العامة بشكل مستقل وذاتي وموضوعي ونزيه. |
En él también se presenta información sobre los gastos de fondos multibilaterales, con arreglo a lo solicitado por el Consejo de Administración. | UN | كما يعرض معلومات عن نفقات الصناديق المتعددة اﻷطراف وفقا لما طلبه مجلس اﻹدارة. |
Con arreglo a lo solicitado por el Consejo de Seguridad, en los párrafos 32 a 40 del presente informe se presentan las opciones para las restantes fases del proceso de retiro. | UN | وعلى نحو ما طلبه مجلس الأمن، يقدم هذا التقرير خيارات تتعلق بالمراحل الباقية من عملية إنهاء البعثة تدريجيا في الفقرات 32 إلى 40 أعلاه. |
La Conferencia expresó la esperanza de que se celebrara pronto una conferencia más amplia de las Naciones Unidas sobre la paz, la seguridad y la estabilidad, según lo solicitado por el Consejo de Seguridad. | UN | وأعرب المؤتمر عن أمله في أن يعقد قريبا مؤتمر لﻷمم المتحدة على نطاق أوسع يعنى بالسلم واﻷمن والاستقرار حسب ما دعا إليه مجلس اﻷمن. |
b) Cumpla todo lo solicitado por el Consejo de Seguridad, en particular desarmando a las milicias Janjaweed y cooperando plenamente para que se aplique la resolución 1593 (2005) del Consejo; | UN | (ب) الامتثال لجميع طلبات مجلس الأمن، ولا سيما نزع سلاح ميليشيا الجنجويد والتعاون الكامل في تنفيذ قرار المجلس 1593(2005)؛ |
En cumplimiento de lo solicitado por el Consejo de Administración del PNUD en el párrafo 8 de su decisión 93/42, la Junta ha preparado un calendario para la transferencia de la OSP. | UN | وكما طلب مجلس اﻹدارة في الفقرة ٨ من مقرره ٣٩/٢٤، أعد المجلس جدولا زمنيا لتنفيذ عملية نقل المكتب. |
Con respecto a las tasas de ejecución, observó que el presente documento pretendía proporcionar una sinopsis, según lo solicitado por el Consejo de Administración en años anteriores. | UN | ٦٥ - وفيما يتعلق بمعدلات التنفيذ، لاحظ أن القصد من الوثيقة الحالية هو تقديم استعراض عام، حسبما طلب مجلس الادارة في السنوات السابقة. |
Con respecto a las tasas de ejecución, observó que el presente documento pretendía proporcionar una sinopsis, según lo solicitado por el Consejo de Administración en años anteriores. | UN | ٦٥ - وفيما يتعلق بمعدلات التنفيذ، لاحظ أن القصد من الوثيقة الحالية هو تقديم استعراض عام، حسبما طلب مجلس الادارة في السنوات السابقة. |
5. Evaluación de las actividades de gestión y apoyo administrativo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, de conformidad con lo solicitado por el Consejo de Administración en las partes II y III de su decisión 19/22. | UN | ٥ - تقييم اﻹدارة والدعم اﻹداري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة حسب طلب مجلس اﻹدارة في الفرعين ثانيا وثالثا من المقرر ١٩/٢٢. |
En este informe se presentan orientaciones técnicas concisas, de conformidad con lo solicitado por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 18/2. | UN | يتضمن هذا التقرير إرشادات تقنية موجزة وفقاً لطلب مجلس حقوق الإنسان في قراره 18/2. |
1. Este informe se presenta en cumplimiento de lo solicitado por el Consejo de Seguridad en la declaración hecha por el Presidente del Consejo el 28 de mayo de 1993 (S/25859). | UN | أولا - مقدمة ١ - يُقدم هذا التقرير تلبية لطلب مجلس اﻷمن، الوارد في بيان الرئيس المؤرخ ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٣ )S/25859(. |
En cumplimiento de lo solicitado por el Consejo de Seguridad, a partir del 1° de octubre de 2001 se incluyó un párrafo relativo a las primas sobre el precio de mercado pagadas por el petróleo crudo iraquí. | UN | ووفقا لطلب مجلس الأمن، وبدءا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001 أدرجت فقرة تتعلق بالعلاوات المدفوعة مقابل النفط الخام العراقي بأسعار السوق. |
En él también se presenta información sobre los gastos de fondos multibilaterales, con arreglo a lo solicitado por el Consejo de Administración. | UN | كما يعرض معلومات عن نفقات الصناديق المتعددة اﻷطراف، وفقا لما طلبه مجلس اﻹدارة. |
10. Alienta a la AMISOM a que siga elaborando un enfoque eficaz para proteger a los civiles, conforme a lo solicitado por el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana; | UN | 10 - يشجع البعثة على مواصلة سعيها لوضع نهج فعال لحماية المدنيين، وفقا لما طلبه مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي؛ |
10. Alienta a la AMISOM a que siga elaborando un enfoque eficaz para proteger a los civiles, conforme a lo solicitado por el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana; | UN | 10 - يشجع البعثة على مواصلة سعيها لوضع نهج فعال لحماية المدنيين، وفقا لما طلبه مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي؛ |
El Comité invitó al ACNUDH a recabar las opiniones y las observaciones de todos los Estados Miembros, todos los programas y organismos especializados pertinentes de las Naciones Unidas y todos los demás interesados sobre el estudio preliminar, conforme a lo solicitado por el Consejo de Derechos Humanos, de modo que el Comité Asesor pudiera tenerlas en cuenta en la preparación del estudio definitivo. | UN | ودعت اللجنة المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى جمع آراء وتعليقات جميع الدول الأعضاء، وجميع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها الخاصة المعنية وسائر أصحاب المصلحة المعنيين بشأن الدراسة الأولية، على نحو ما طلبه مجلس حقوق الإنسان، حتى يتسنى للجنة الاستشارية وضعها في الاعتبار عند إعداد الدراسة النهائية. |
La Misión tiene el mandato de apoyar al Gobierno de Liberia, según lo solicitado por el Consejo de Seguridad, para lograr el objetivo general de impulsar el proceso de paz en Liberia. | UN | 5 - وكُلِّفت البعثة بمساعدة حكومة ليبريا، على نحو ما طلبه مجلس الأمن، على بلوغ الهدف العام المتمثل في الدفع قدما بعملية السلام في ليبريا. |
La atención principal se centrará ahora en la aplicación, conforme a lo solicitado por el Consejo de Seguridad y por el Consejo Económico y Social. | UN | 7 - ولسوف يتجه التركيز الأساسي حاليا صوب التنفيذ، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
De conformidad con lo solicitado por el Consejo de Seguridad, especialmente en su resolución más reciente, la resolución 1930 (2010), la Secretaría seguirá participando en la planificación para imprevistos respecto de la solución. | UN | 40 - وتماشيا مع طلبات مجلس الأمن، التي ورد أحدثها في قراره 1930 (2010)، سيستمر اشتغال الأمانة العامة بالتخطيط للطوارئ فيما يتصل بالتسوية. |
En el presente informe se resumen las respuestas de los Estados al cuestionario enviado para recabar sus opiniones acerca de las mejores prácticas relativas a posibles medidas y estrategias de aplicación apropiadas para lograr los objetivos de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, de conformidad con lo solicitado por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 18/8 de 29 de septiembre de 2011. | UN | يتضمن هذا التقرير ملخصاً للردود المقدمة من الدول على الاستبيان الرامي إلى استطلاع آراء الدول في أفضل الممارسات فيما يتعلق بما يمكن اعتماده من تدابير واستراتيجيات تنفيذ مناسبة لبلوغ أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وهو الاستبيان الذي طلبه مجلس حقوق الإنسان في قراره 18/8 المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 2011. |
En cumplimiento de lo solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 825 (1993), estas cartas acompañaban los informes al Consejo sobre los esfuerzos del Organismo para dar cumplimiento al Acuerdo entre el Organismo Internacional de Energía Atómica y la República Popular Democrática de Corea para la aplicación de salvaguardias. | UN | وعملا بطلب مجلس اﻷمن في قراره ٨٢٥ )١٩٩٣(، كان مرفقا بهذه الرسائل تقارير مقدمة الى المجلس عن جهود الوكالة لتنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
No he podido hacer recomendaciones, de conformidad con lo solicitado por el Consejo de Seguridad, sobre el tipo de asistencia que la comunidad internacional podría prestar a la celebración de elecciones libres e imparciales en Liberia. | UN | ٦٠ - ولم أتمكن من وضع التوصيات التي طلبها مجلس اﻷمن بشأن نوع المساعدة التي يمكن أن يسهم بها المجتمع الدولي نحو إجراء انتخابات حرة ونزيهة في ليبريا. |