Sin embargo, la OIT no ha recibido informe alguno del Gobierno según lo solicitado por la Comisión en un párrafo especial de su informe de 1995. | UN | ومع ذلك لم تتلق منظمة العمل الدولية من الحكومة أي تقرير بناء على طلب اللجنة في فقرة خاصة من تقريرها لعام ١٩٩٥. |
La reducción obedece al volumen reducido de la documentación, según lo solicitado por la Comisión, los métodos de trabajo simplificados y el mejor equipo de elaboración de textos en la Sección de Servicios de Idiomas de la CESPAP. | UN | ويعزى الانخفاض الى تقليل حجم الوثائق حسب طلب اللجنة وتبسيط منهجيات العمل وتحسين معدات تجهيز البيانات في قسم خدمات اللغات باللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
De conformidad con lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, se retendrán las reclamaciones presentadas por los Estados Miembros interesados hasta que se haya resuelto el asunto. | UN | ووفقا لطلب اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، سوف يرجأ النظر في الطلبات المقدمة من جانب الدول اﻷعضاء المعنية إلى أن يتيسر حل هذه المسألة. |
El presente informe, que contiene información resumida sobre las asociaciones de colaboración de acuerdo a lo solicitado por la Comisión en su 11° período de sesiones, se presenta a la Comisión para su examen en el 18° período de sesiones con el fin de facilitar los debates. | UN | وهذا التقرير الحالي، الذي يتضمن معلومات مجمَّعة بشأن الشراكات، وفقاً لما طلبته اللجنة في دورتها الحادية عشرة، إنما يُقدم للعرض على اللجنة للنظر فيه في دورتها الثامنة عشرة بهدف تيسير تلك المناقشات. |
Se ha seguido perfilando la lista corriente de los objetos de gastos y, conforme a lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, se presentan solicitudes de créditos para atenciones sociales. | UN | ٤٧١ - جرى صقل القائمة المعيارية لوجوه اﻹنفاق وبناء على ما طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية جرى عرض اعتمادات للضيافة. |
2. El Representante Especial debe llevar a cabo las siguientes tareas conforme a lo solicitado por la Comisión de Derechos Humanos en su resolución 1993/6 de 19 de febrero de 1993: | UN | ٢ - ومن المقرر أن يشرع الممثل الخاص في أداء المهام التالية بناء على طلب لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٣٩٩١/٦ المؤرخ في ٩١ شباط/فبراير ٣٩٩١: |
La reducción obedece al volumen reducido de la documentación, según lo solicitado por la Comisión, los métodos de trabajo simplificados y el mejor equipo de elaboración de textos en la Sección de Servicios de Idiomas de la CESPAP. | UN | ويعزى الانخفاض الى تقليل حجم الوثائق حسب طلب اللجنة وتبسيط منهجيات العمل وتحسين معدات تجهيز البيانات في قسم خدمات اللغات باللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
En cumplimiento de lo solicitado por la Comisión, la Secretaría ha preparado un comentario analítico sobre el proyecto de convención, que figura en el documento A/CN.9/470. | UN | وبناء على طلب اللجنة أعدت الأمانة تعليقا تحليليا على مشروع الاتفاقية، يمكن الاطلاع عليه في الوثيقة A/CN.9/470. |
3. En el anexo I de la presente nota figura la parte general de las notas explicativas preparadas por la Secretaría conforme a lo solicitado por la Comisión. | UN | 3- ويتضمّن المرفق الأول بهذه المذكّرة الجزء العام من الملاحظات التفسيرية التي أعدّتها الأمانة بناء على طلب اللجنة. |
El presente informe, que contiene información sintetizada sobre las asociaciones de colaboración de acuerdo a lo solicitado por la Comisión en su 11° período de sesiones, se presenta a la Comisión para su examen en el 16° período de sesiones con el fin de facilitar los debates. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات جرى تجميعها عن الشراكات بناء على طلب اللجنة في دورتها الحادية عشرة، وهو مقدم كي تنظر فيه اللجنة في دورتها السادسة عشرة من أجل تيسير تلك المناقشات. |
12. Conforme a lo solicitado por la Comisión Preparatoria, se publicaron los siguientes documentos informativos como documentación anterior al período de sesiones de la Conferencia: | UN | 12- واستجابة لطلب اللجنة التحضيرية، صدرت وثائق المعلومات الأساسية التالية كوثائق لما قبل دورة المؤتمر: |
En cumplimiento de lo solicitado por la Comisión Consultiva, el Secretario General presentó una estimación revisada, por un monto de 7,5 millones de dólares para el bienio 1996-1997, con una consignación de créditos adicionales de 5,5 millones de dólares. | UN | ووفقا لطلب اللجنة الاستشارية، قدم اﻷمين العام تقديرات منقحة تصل إلى ٧,٥ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ مع تخصيص اعتماد إضافي قدره ٥,٥ ملايين دولار. |
El informe se transmite a la Comisión para su información, de conformidad con lo solicitado por la Comisión de Estadística en su 35° período de sesionesa. | UN | ويحال التقرير إلى اللجنة للعلم وفقاً لطلب اللجنة الإحصائية في دورتها الخامسة والثلاثين(أ). |
Se ha seguido perfilando la lista corriente de los objetos de gastos y, conforme a lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, se presentan solicitudes de créditos para atenciones sociales. | UN | ٤٧١- وتم تنقيح القائمة الموحدة لوجوه اﻹنفاق مرة أخرى، كما جرى وفقا لما طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وضع اعتمادات للضيافة. |
Mientras tanto, de conformidad con lo solicitado por la Comisión de Estadística en su 38° período de sesiones, el Grupo de Trabajo entre secretarías sigue aplicando iniciativas en apoyo del SCN actualizado y de la aplicación de las cuentas nacionales en general. | UN | 18 - وفي غضون ذلك، ووفقا لما طلبته اللجنة الإحصائية في دورتها الثامنة والثلاثين يواصل الفريق المشترك بين الأمانات المبادرات التي ستدعم نظام الحسابات القومية المستكمل والأخذ بالحسابات القومية عموما. |
Con arreglo a lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la Junta evaluó el tiempo transcurrido desde que se formularon sus recomendaciones que aún no se habían aplicado plenamente, y ha indicado el bienio en que dichas recomendaciones se formularon por primera vez. | UN | على نحو ما طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، قيّم طول المدة التي انقضت على إصدار توصياتها السابقة التي لم تنفذ بعد بشكل كامل، وأشار إلى فترة السنتين التي قُدمت فيها تلك التوصيات لأول مرة. |
11. De conformidad con lo solicitado por la Comisión de Derechos Humanos, el Subsecretario General de Derechos Humanos, Sr. Ibrahima Fall, escribió al Gobierno de Camboya para informarle de la resolución aprobada por la Comisión. | UN | ١١ - بناء على طلب لجنة حقوق الانسان، بعث اﻷمين العام المساعد لحقوق الانسان، السيد ابراهيما فال، رسالة إلى حكومة كمبوديا، يبلغها بالقرار الذي اعتمدته اللجنة. |
5. Invita a los Estados a que presenten al Secretario General para el 15 de febrero de 1994, de conformidad con lo solicitado por la Comisión de Derecho Internacional, sus observaciones por escrito sobre el proyecto de artículos propuesto por el Grupo de Trabajo sobre el proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional; | UN | ٥ - تدعو الدول إلى أن تقدم إلى اﻷمين العام بحلول ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، وفقا لما طلبته لجنة القانون الدولي، تعليقات كتابية على مشاريع المواد المقترحة من الفريق العامل المعني بوضع مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية؛ |
Atendiendo a lo solicitado por la Comisión Consultiva, en el anexo IV del informe del Secretario General se proporcionan detalles de las solicitudes de puestos y las justificaciones correspondientes. | UN | وعلى نحو ما طلبت اللجنة الاستشارية، ترد تفاصيل الطلبات الخاصة بالوظائف الجديدة ومبرراتها في المرفق الرابع من تقرير اﻷمين العام. |
Además de contener datos sobre los programas espaciales nacionales e internacionales, los informes podrían incluir información en respuesta a las peticiones del Grupo de Trabajo Plenario de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, así como información acerca de los beneficios derivados de las actividades espaciales y otros temas, conforme a lo solicitado por la Comisión y sus órganos subsidiarios. | UN | ويمكن أن تتضمن التقارير، بالاضافة إلى المعلومات عن برامج الفضاء الوطنية والدولية، معلومات مقدمة استجابة لطلبات الفريق العامل الجامع التابع للجنة الفرعية العلمية والتقنية، وكذلك معلومات عن الفوائد العرضية لﻷنشطة الفضائية وغير ذلك من المواضيع حسبما تطلبه اللجنة وهيئتاها الفرعيتان. |
Según lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, se ofrece a continuación un resumen de los gastos globales que se han realizado en relación con el proyecto, desde que se inició, para distintas actividades. | UN | ويرد أدناه، حسبما طلبت اللجنة اﻹدارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، موجزا للتكاليف العامة المتصلة بالمشروع، التي تم تكبدها منذ إنشائه ولمختلف اﻷنشطة. |
Es necesario dar una respuesta inmediata, debido a que el Gobierno aportó respuestas plenamente satisfactorias a lo solicitado por la Comisión. | UN | ويلزم تقديم ردّ عاجل لأن الحكومة قدَّمت ردوداً مُرضية تماماً على طلبات اللجنة. |
El presente informe se ha preparado atendiendo a lo solicitado por la Comisión de Estadística en su 42º período de sesiones (véase E/2011/24, cap. I.A). | UN | أعد هذا التقرير بناء على طلب من اللجنة الإحصائية مقدم في دورتها الثانية والأربعين (انظر E/2011/24، الفصل الأول - ألف). |
Por este motivo, la Junta no está en condiciones de ofrecer garantías sobre el proceso utilizado por la Administración para elaborar las previsiones del costo final del plan maestro de mejoras de infraestructura según lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | ولهذا السبب، لا يستطيع المجلس تقديم ضمانات بشأن العملية التي استخدمتها الإدارة لإعداد توقعات التكلفة النهائية للمخطط العام لتجديد مباني المقر على النحو الذي طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
En atención a lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, se está realizando un análisis sobre el funcionamiento de la Base en el que se tendrá en cuenta el valor total de los bienes que administra y los demás servicios que presta a las Naciones Unidas. | UN | ٩ - وكما طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، يُجرى اﻵن تحليل بشأن تشغيل القاعدة، يراعى فيه القيمة اﻹجمالية للموجودات التي تديرها والخدمات اﻷخرى التي تقدمها الى اﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, la Junta espera que se siga trabajando sobre ellos en el futuro, a fin de poder brindar una perspectiva basada en la evaluación, según lo solicitado por la Comisión Consultiva. | UN | ولذلك، فإن المجلس يتطلع إلى الاستفادة من هذا العمل مستقبلا لتقديم منظور يستند إلى التقييم كما طلبت ذلك اللجنة الاستشارية. |