"lo soliciten" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطلبها
        
    • على طلبها
        
    • تطلب ذلك
        
    • عند الطلب
        
    • تطلب المساعدة
        
    • تطلبه
        
    • بناء على طلبهم
        
    • طلبت ذلك
        
    • لدى الطلب
        
    • تطلب هذه المساعدة
        
    • يطلبونها
        
    • طلبوا ذلك
        
    • بحسب الطلب
        
    • تطلب منه
        
    • ما طلبت
        
    Deben proporcionarse a todas las organizaciones y departamentos que lo soliciten las directrices necesarias. UN وينبغي إصدار المبادئ التوجيهية اللازمة إلى جميع المنظمات واﻹدارات التي تطلبها.
    También se prestará asistencia técnica a aquellos países que lo soliciten en la aplicación de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN كذلك، ستوفر المساعدة التقنية للبلدان التي تطلبها لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    En 2006 el Instituto Africano seguirá enviando misiones consultivas y de asesoramiento a los países que lo soliciten. UN سيواصل المعهد في عام 2006 إيفاد بعثات استشارية وتقديم المشورة إلى البلدان بناء على طلبها.
    Además, la Secretaría está disponiendo servicios de capacitación sobre el uso de la Internet para el personal de las misiones que lo soliciten. UN وتوفر اﻷمانة العامة كذلك خدمات تدريبية على استخدام الشبكة الدولية لموظفي البعثات، بناء على طلبها.
    Fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros que lo soliciten para celebrar periódicamente elecciones en condiciones internacionalmente aceptadas. UN وتعزيز قدرات الدول الأعضاء التي تطلب ذلك على تنظيم انتخابات مقبولة دوليا وعلى أساس دوري.
    El sistema ha sido ya expuesto en varios países y está listo para su instalación en los que lo soliciten. UN وقد تم بالفعل عرض هذا النظام في عدة بلدان، وهو جاهز للاستعمال عند الطلب.
    Esperamos que se ponga a disposición de los Estados que lo soliciten la asistencia necesaria para la conservación y la ordenación eficaces de esas poblaciones de peces. UN ونأمل أن توفر المساعدة الضرورية للدول التي تطلبها من أجل الحفظ والإدارة الفعالين لتلك الأرصدة السمكية.
    Se facilitarán ejemplares impresos a los Estados Miembros que lo soliciten. Capítulo II UN وسوف تتاح نسخ ورقية من التقرير بناء على طلب الدول الأعضاء التي تطلبها.
    El Centro de Derechos Humanos, por intermedio de su programa de servicio de asesoramiento y asistencia técnica en la esfera de los derechos humanos, utilizará esos materiales al prestar asistencia técnica a los Estados que lo soliciten. UN وسيستخدم هذه المواد عند تقديمه للمساعدة التقنية التي تطلبها الدول، في اطار برنامجه الخاص بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق الانسان.
    El Centro de Derechos Humanos, por intermedio de su programa de servicio de asesoramiento y asistencia técnica en la esfera de los derechos humanos, utilizará esos materiales al prestar asistencia técnica a los Estados que lo soliciten. UN وسيستخدم هذه المواد عند تقديمه للمساعدة التقنية التي تطلبها الدول، في إطار برنامجه الخاص بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    La información detallada sobre esas reuniones se facilitará a los órganos de supervisión que lo soliciten. UN ويمكن تقديم معلومات تفصيلية عن هذه الاجتماعات إلى هيئات المراجعة، بناء على طلبها.
    Por esta razón, el Programa siempre ha mantenido una línea de trabajo flexible y constante para dar apoyo y asistencia técnica a aquellas instituciones que así lo soliciten.. UN ولهذا السبب، ظل البرنامج يتبع خط عمل مرنا ومتسقا لتوفير الدعم والمساعدة التقنية للمؤسسات بناء على طلبها.
    En ese contexto, es posible que la comunidad internacional deba intervenir para cooperar con aquellos Estados que así lo soliciten. UN وفي هذا السياق، يمكن طلب تعاون المجتمع الدولي مع هذه الدول بناء على طلبها.
    Se preparará además una estrategia y una metodología para el desarrollo de la capacidad de los servicios internos de lucha contra el terrorismo en los países que lo soliciten. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يتم وضع استراتيجية ومنهجية لبناء القدرة على مكافحة الإرهاب في البلدان التي تطلب ذلك.
    La práctica de las conferencias sobre los progresos continuará en los sectores que lo soliciten. UN وسيتواصل عقد مؤتمرات التقدم في الفروع التي تطلب ذلك.
    Si no se reafirman los criterios existentes ni se elaboran nuevos criterios, no se dispondrá de fundamentos para conceder o denegar la condición de observador a las organizaciones que lo soliciten. UN فما لم تؤكد المعايير القائمة وتوضع معايير جديدة، فليس ثمة ما يدعو إلى منح مركز المراقب أو رفض منحه للمنظمات التي تطلب ذلك.
    La Secretaría adoptará las medidas necesarias para que los miembros de la Autoridad que lo soliciten puedan tener acceso a las grabaciones sonoras de las sesiones públicas. UN وتوفر اﻷمانة تسهيلات مناسبة لتمكين أعضاء السلطة من الحصول على هذه التسجيلات الصوتية للجلسات العامة عند الطلب.
    Es un ámbito en el que podríamos ver a las Naciones Unidas, en calidad de institución universal con la capacidad necesaria para ayudar a los Estados Miembros que lo soliciten a introducir un cambio radical en esas tendencias. UN وهذا أحد الميادين التي نرى فيها دوراً للأمم المتحدة، بوصفها المؤسسة العالمية التي لديها القدرة اللازمة على مساعدة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة على عكس هذه التوجهات.
    El manual, en forma de hojas sueltas, se entregará a las autoridades de supervisión que lo soliciten y será de fácil adaptación a las leyes y prácticas locales. UN وسيتاح هذا الدليل في شكل دفتر ﻷية هيئة إشرافية تطلبه وسيسمح بسهولة التكيف للقوانين والممارسات المحلية.
    Además, estará facultada para asesorar a los particulares que lo soliciten. UN وستُفوﱠض في اسداء المشورة لﻷفراد بناء على طلبهم.
    Además, este último debe enmendarse una vez más, de manera que el Secretario General recabe las opiniones de los gobiernos sobre las formas y medios efectivos de recoger las armas distribuidas ilegalmente en los países que así lo soliciten. UN اجراء تعديلات اضافية على الفقرة ٢ من المنطوق للنص على ضرورة أن يلتمس اﻷمين العام آراء الحكومات بشأن السبل والوسائل الفعالة لجمع اﻷسلحة الموزعة بصورة غير مشروعة في البلدان التي طلبت ذلك.
    Se está distribuyendo entre quienes lo soliciten por conducto de la línea de comunicación urgente sobre clasificaciones. UN ويوزع الجدول لدى الطلب عن طريق الخط الساخن للتصنيفات.
    Apoya la recomendación de que las Naciones Unidas y las demás organizaciones internacionales ayuden a los países que lo soliciten a poner su sistema judicial en conformidad con las normas internacionales. UN وقالت إنها تؤيد التوصية التي تنادي بأن تساعد الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية الأخرى البلدان التي تطلب هذه المساعدة لكي تجعل نظامها القضائي متمشيا مع المعايير الدولية.
    Por lo tanto, me gustaría aprovechar esta oportunidad para pedir una vez más a todos los Estados miembros que apliquen cabalmente la Convención y para reiterar que estamos dispuestos a prestar toda la asistencia necesaria, mediante nuestros programas de apoyo a la ejecución, a cuantos países lo soliciten. UN ولذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أناشد مرة أخرى جميع الدول الأعضاء التنفيذ الكامل وأن أكرر مجددا أننا مستعدون وراغبون في توفير كل مساعدة ضرورية من خلال برامجنا بدعم التنفيذ لجميع من يطلبونها.
    Los delegados que lo soliciten en el mostrador de registro recibirán un permiso de estacionamiento, válido durante todo el período de sesiones. UN وسوف يحصل المندوبون ، اذا طلبوا ذلك من مكتب التسجيل ، على اذون لايقاف السيارات صالحة لمدة الدورة .
    La lista de direcciones electrónicas se distribuirá a todos los representantes incluidos en ella que lo soliciten. UN ونعلمكم بأن قائمة الاتصال ستتاح لجميع الممثلين المدرجة أسماؤهم في تلك القائمة، بحسب الطلب.
    2. Alienta al FNUAP a que, cuando así lo soliciten los países beneficiarios, aumente su participación en los enfoques sectoriales; UN 2 - يشجع الصندوق على زيادة مشاركته في تطبيق النهج القطاعية، حيثما تطلب منه البلدان المستفيدة ذلك؛
    Asimismo, el coordinador residente podrá obrar en nombre de otras organizaciones de las Naciones Unidas que no tengan presencia sobre el terreno, cuando éstas se lo soliciten. UN ويمكن أيضاً أن يتصرف المنسق المقيم بالنيابة عن منظمات أخرى غير موجودة في الميدان، إذا ما طلبت منه ذلك منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more