"lo tanto no" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثم لا
        
    • ثم لم
        
    • ثم فليس
        
    • ثم فإنه لا
        
    • ثم ليس
        
    • ولذلك لا
        
    • ولذلك لن يكون
        
    Por lo tanto, no siempre es legítima la acción afirmativa para garantizar la plena igualdad. UN ومن ثم لا يكون العمل الإيجابي الرامي إلى كفالة المساواة التامة مشروعاً دائماً.
    Quiere decir que no tienen una tarjeta de identidad de Jerusalén y por lo tanto no pueden entrar en la Ciudad de Jerusalén sin un permiso especial. UN أي أن هؤلاء لا يحملون بطاقة هوية من القدس، ومن ثم لا يمكنهم الدخول إلى المدينة بدون تصريح خاص.
    Por lo tanto, no deben estar integrados únicamente por representantes de los poderes públicos, pues éstos no pueden lograr por sí mismos el desarrollo sostenible sin una participación social efectiva. UN ومن ثم لا ينبغي أن تتشكل المجالس الوطنية من أعضاء من الحكومة وحدها، ﻷن الحكومة لا يمكن أن تحقق التنمية المستدامة وحدها دون مشاركة اجتماعية فعالة.
    Este afirma que no pudo ver a su abogado y, por lo tanto, no pudo contar con asistencia letrada durante la rueda de identificación. UN ويدّعي أنه لم يستطع مقابلة محاميه ومن ثم لم يستفد من المساعدة القانونية خلال عرضه في طابور التعرف على الهوية.
    Por lo tanto, no hay motivos para creer que el autor interese especialmente a las autoridades iraníes. UN ومن ثم فليس هناك سبب يدعو للاعتقاد بأن السلطات اﻹيرانية مهتمة به اهتماما خاصا.
    Este Consejo no tramita denuncias individuales y, por lo tanto, no se ocupa de casos concretos de violencia en el hogar. UN ولا يقوم هذا المجلس بمعالجة شكاوى فردية، ومن ثم فإنه لا ينظر في قضايا محددة تتعلق بالعنف المنزلي.
    Por lo tanto, no resulta muy sorprendente que la nueva respuesta acertada no haya surgido aún. UN ومن ثم ليس مستغربا إن لم يتكون بعد النوع الصحيح من الاستجابة الجديدة.
    Algunos expertos subrayaron que las corrientes de IED sólo se dirigían a un corto número de países en desarrollo y por lo tanto no podían satisfacer plenamente la necesidad de tecnología para resolver los problemas ambientales mundiales. UN ولاحظ بعض الخبراء أن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر تتجه إلى عدد ضئيل فقط من البلدان النامية ومن ثم لا تستطيع أن تلبي تماماً الاحتياجات التكنولوجية على نحو يعالج المشاكل البيئية العالمية.
    La cuestión de la posibilidad de una huida interna no se planteó anteriormente en los procedimientos internos y por lo tanto no debe considerarse como una cuestión de previo pronunciamiento. UN ولم يسبق إثارة مسألة الهروب الداخلي كبديل أثناء الدعوى المحلية ومن ثم لا يجوز طرحها أمام اللجنة.
    Dos participantes manifestaron que apenas habían empezado a trabajar en el Departamento y por lo tanto no podían calibrar la repercusión inmediata del curso práctico en su propia labor, mientras que otro había sido transferido a otra institución. UN وأعلن مشاركان أنهما بدآ العمل منذ فترة وجيزة في الإدارة ومن ثم لا يستطيعان تقييم الأثر الفوري للدورة التدريبية على ما يقومان به من أعمال، بينما انتقل مشارك ثالث إلى مؤسسة أخرى.
    Por lo tanto, no era necesaria ninguna enmienda legislativa. UN ومن ثم لا يلزم إدخال أي تعديلات على اللوائح القانونية.
    Por lo tanto, no se debe permitir nunca que se margine a las Naciones Unidas, o que se aparten de su papel y de los principios de la Carta. UN ومن ثم لا ينبغي لنا مطلقا أن نسمح بتهميش الأمم المتحدة أو تحويلها عن دورها أو عن مبادئ الميثاق.
    Cabe observar que la mayor parte de las convenciones se refieren marginalmente a las organizaciones internacionales y por lo tanto no constituyen precedentes muy útiles. UN وتجدر أيضا ملاحظة أن معظم الاتفاقيات تتناول المنظمات الدولية بشكل هامشي فقط، ومن ثم لا تعتبر سوابق ذات معنى.
    Hasta la fecha no se han registrado casos de bancos que hayan dejado de notificar las transacciones y, por lo tanto, no se ha impuesto sanción alguna. UN ولم تظهر حتى اليوم أي حالات تقاعست فيها المصارف عن الإبلاغ، ومن ثم لا توجد حالات تعرضت فيها أي مصارف للعقاب.
    No hay una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y por lo tanto no hay problemas de control de armamentos que atender allí. UN ليس هناك سباق للتسلح في الفضاء، ومن ثم لا توجــد مشكلـــة للحد من الأسلحة يتعين التصدي لها.
    Teniendo en cuenta sus limitaciones geográficas, las garantías de seguridad dadas a los Estados de esas zonas no son universales y, por lo tanto, no pueden reemplazar a los instrumentos universales y jurídicamente vinculantes sobre garantías de seguridad. UN ونظراً إلى القيود الجغرافية لضمانات الأمن الممنوحة إلى دول هذه المناطق، فإن هذه الضمانات ليست عالمية، وهي من ثم لا يمكنها أن تكون بديلاً لترتيبات عالمية وملزمة قانوناً بشأن هذه الضمانات الأمنية.
    Por lo tanto, no fue sorprendente para nosotros que la reforma fuera y continúe siendo el tema principal de las deliberaciones. UN ومن ثم لم يكــن من المدهش لنا أن يكون اﻹصلاح هو الموضوع الرئيسي للمناقشات، وما زال كذلك.
    Sin embargo, no pudieron llegar a un acuerdo respecto de algunas de las otras cuestiones incluidas y, por lo tanto, no pudieron firmar la declaración propuesta. UN لكنهما لم يتفقا على بعض القضايا اﻷخرى الواردة في المسودة ومن ثم لم يستطيعا توقيع البيان المقترح.
    En consecuencia, el Comité determinó que el autor no había sido capaz de demostrar que era ciudadano de Jamaica y, por lo tanto, no había podido probar sus denuncias de violación del Pacto. UN وخلصت اللجنة بناء على ذلك إلى أنه لم يثبت أنه مواطن جامايكي ومن ثم لم يقدم أدلة تؤيد ادعاءاته بانتهاكات العهد.
    Por lo tanto, no se puede presentar una información completa sobre el tipo y la naturaleza de los contratos de los consultores y contratistas individuales. UN ومن ثم فليس من الممكن تقديم معلومات شاملة عن نوع وطبيعة عقود الخبراء الاستشاريين والمتعاقدين بصفة شخصية.
    Por lo tanto, no se puede retroceder en el proceso de paz. UN ومن ثم فإنه لا يمكن أن يكون هناك تراجع في عمليـــــة السلام.
    Cuatro de los seis funcionarios de contratación internacional son funcionarios nombrados para la Misión, y, por lo tanto, no tienen derecho a ajuste por lugar de destino. UN وعين أربعة من الموظفين الدوليين الستة في إطار البعثة، ومن ثم ليس من حقهم التمتع بتسوية مقر العمل.
    Por lo tanto, no hay un aumento neto que pueda atribuirse a la inflación. UN ولذلك لا توجد زيادة صافية تعزى إلى التضخم.
    Así que, de momento, eres completamente inútil y por lo tanto no tienes excusa para no venir a mi casa esta tarde. Open Subtitles لذا فأنت في تلك اللحظة عديم الجدوى بشكل كامل ولذلك لن يكون لديك أى عذر في عدم القدوم إلى منزلي بعد الظهيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more