Contribuyó a ello la escasa transferencia de conocimientos internos sobre gobernanza local a otras unidades del PNUD y a los asociados. | UN | وأسهمت في ذلك محدودية نقل المعارف الداخلية عن الإدارة المحلية إلى الوحدات الأخرى داخل البرنامج الإنمائي وإلى الشركاء. |
Ha concluido el proceso de rotación de directores en otros centros y continúa el proceso de reclasificación de los auxiliares de información de contratación local a la categoría de oficiales nacionales de información. | UN | وأنجزت أيضا حركة تناوب للمديرين تشمل مراكز أخرى فيما تتواصل عملية تحويل الوظائف المحلية إلى فئة موظف إعلامي وطني. |
Esta dependencia capacita a la policía local a usar perros para detectar estupefacientes y como parte del trabajo policial. | UN | تُسهم هذه الوحدة في تدريب الشرطة المحلية على استخدام الكلاب في الكشف عن المخدرات وفي اﻷنشطة التي تضطلع بها الشرطة. |
Ese porcentaje se determinó sobre la base de la media de las prácticas locales en los lugares de destino en los que había una práctica local a ese respecto. | UN | وتحددت هذه النسبة المئوية استنادا الى متوسط الممارسات المحلية في مراكز العمل التي يتوافر بها ممارسة محلية في هذا الصدد. |
Echando mano de cuestiones religiosas y étnicas incitan a la población local a reaccionar negativamente. | UN | وعن طريق استغلال المسائل الدينية واﻹثنية، يحرضون السكان المحليين على الاستجابة بصورة سلبية. |
Funcionamiento de todas las estructuras de gobierno local, a nivel municipal, de distrito y regional, así como de las instituciones cívicas y religiosas en el Líbano meridional | UN | اشتغال جميع هياكل الحكم المحلي على مستوى البلديات والأقضية والمحافظات، وكذلك المؤسسات المدنية والدينية في جنوب لبنان |
Como la información obtenida se transmite del nivel local a los niveles nacional y regional, se debe tratar de identificar la experiencia pertinente y extraer lecciones para las políticas. | UN | ولا بد، مع انتقال المعلومات المتحصل من المستوى المحلي إلى المستويين الوطني والإقليمي، أن تبذل جهود لتحديد الخبرات ذات الصلة، واستنباط الدروس اللازمة لوضع السياسات. |
Como reducción compensatoria, se propone el traslado de un puesto de contratación local a la Sección de Servicios de Administración de Salas. | UN | وكتخفيض في مقابل ذلك، يقترح نقل وظيفة واحدة بالرتبة المحلية إلى قسم إدارة شؤون المحكمة. |
Su presencia facilitará el acceso de la población minoritaria local a servicios públicos esenciales. | UN | ومن شأن وجود هؤلاء الموظفين أن ييسر إمكانية وصول أفراد الأقليات المحلية إلى الخدمات العامة الضرورية. |
Su presencia facilitará el acceso de la población minoritaria local a servicios públicos esenciales. | UN | ومن شأن وجود هؤلاء الموظفين أن ييسر إمكانية وصول السكان من الأقليات المحلية إلى الخدمات العامة الضرورية. |
Desarrollo productivo, tecnológico y empresarial 1 puesto de contratación local a P-3 | UN | يعاد تصنيف وظيفة واحدة من الفئة المحلية إلى الرتبة ف-3 |
3 puestos de contratación local a la categoría de funcionarios nacionales | UN | يعاد تصنيف 3 وظائف من الرتبة المحلية إلى رتبة موظف وطني |
En consecuencia, es urgente la tarea de crear capacidad local a fin de promover la recuperación económica. | UN | وبالتالي، فإن مهمة بناء القدرة المحلية على تنشيط الانتعاش الاقتصادي هي مهمة تتسم بالإلحاح. |
Prosiguen los esfuerzos por ayudar a la policía local a crear academias de policía modernas. | UN | ٩ - ويستمر بذل الجهود لمساعدة الشرطة المحلية على استحداث أكاديميات عصرية للشرطة. |
Entre cinco y ocho proyectos han procurado aumentar la capacidad local a fin de ordenar la base de recursos naturales de manera sostenible. | UN | 44 - سعى ما بين خمسة وثمانية مشاريع إلى زيادة القدرة المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام. |
Se sigue tratando de ayudar a la policía local a establecer academias de policía modernas. | UN | ١٥ - ويستمر بذل الجهود لمساعدة الشرطة المحلية في إنشاء أكاديميات عصرية للشرطة. |
Echando mano de cuestiones religiosas y étnicas incitan a la población local a reaccionar negativamente. | UN | وعن طريق استغلال المسائل الدينية واﻹثنية، يحرضون السكان المحليين على الاستجابة بصورة سلبية. |
Se venden productos que han crecido a nivel local, a menudo en los tejados de los bloques de pisos de Nueva York. | Open Subtitles | مبيعاته تنتج من النمو المحلي على سطوح البنايات غالبا ً لحواجز الابراج في نيويورك. |
Debería lograrse que el asesinato de periodistas pasara del plano local a los planos nacional e internacional. | UN | وينبغي أن يتمثل النهج المُتبع في رفع الاهتمام بعمليات قتل الصحفيين من المستوى المحلي إلى المستويين الوطني والدولي. |
1 GS local a P-2 | UN | وظيفــة من فئــة الخدمــات العامة المحلية الى ف - ٢ |
La Misión subsanó las deficiencias al convertir los nombramientos de personal local a nombramientos con arreglo a la serie 300 del reglamento del personal. | UN | وقد اضطلعت البعثة بتصحيح أوجه القصور عند تحويل تعيينات الموظفين المحليين إلى المجموعة 300 من النظام الإداري للموظفين. |
Incorporación del personal local a la dirección y adopción de productos y procesos adaptados a los mercados, las normas y los valores locales | UN | :: إشراك الموظفين المحليين في الإدارة وتكييف المنتجات والعمليات مع الأسواق والقواعـد والقيم المحلية |
Consciente de los diferentes puntos de vista de los partidos políticos sobre el estatuto futuro del territorio y tomando nota de una encuesta reciente de un medio de difusión local a ese respecto, | UN | وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، وإذ تحيط علما بدراسة استقصائية أجرتها مؤخرا إحدى وسائل الإعلام المحلية بشأن هذه المسألة، |
Las actividades subregionales también tienen mayores posibilidades de crear la capacidad local a corto plazo y a mediano plazo que los programas continentales e internacionales. | UN | كما أن للجهود دون اﻹقليمية إمكانية تفوق إمكانية البرامج القارية والدولية في بناء قدرات محلية على المدى القصير أو المتوسط. |
Continuaron las demoras excesivas en dar el visto bueno a los viajes oficiales de los funcionarios de contratación local a través de Israel, así como entre la Ribera Occidental y Jordania por el puente Allenby. | UN | واستمر حدوث حالات تأخير مطول في إجراءات سفر الموظفين المعينين محليا في مهام رسمية عبر اسرائيل وكذلك بين الضفة الغربية واﻷردن عن طريق جسر اللنبي. |
En Croacia en general ha aumentado la renuencia local a apoyar la remoción de minas en las zonas protegidas y se ha colocado un número importante de nuevas minas en la zona de separación, en ambas partes. | UN | وفي كرواتيا، ازدادت بوجه عام حالات الامتناع على الصعيد المحلي عن دعم إزالة اﻷلغام في المناطق المشمولة بالحماية كما زرعت كمية كبيرة من اﻷلغام الجديدة داخل منطقة الفصل على كلا الجانبين. |
De acuerdo a la información recopilada, la mayoría de las provincias ha adecuado su normativa local a los estándares internacionales de Derechos Humanos. | UN | ووفقاً للمعلومات المجمّعة، فقد واءمت معظم المحافظات تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Las filiales de grupos conocidos están aumentando el acceso local a los servicios mundiales de Internet y agregando contenido local a sus servicios en cooperación con asociados locales. | UN | وتعكف الشركات التابعة للمجموعات المعروفة على نطاق واسع على تحسين سبل الوصول المحلية إلى خدمات الإنترنت العالمية علاوة على إضافة مضمون محلي إلى خدماتها بالتعاون مع الشركاء المحليين. |