"local que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحلية التي
        
    • المحليين الذين
        
    • المحلي الذي
        
    • المحلية أن
        
    • محلي
        
    • المحلي التي
        
    • محليا الذين
        
    • المحلية الذين
        
    • الصعيد المحلي والتي
        
    • ميداني مما
        
    • المحلي منه
        
    • المحليين الذي
        
    • حيّز مكاني آخر
        
    • محليّ الذي
        
    • المحليون الذين
        
    Las instituciones tradicionales al nivel del gobierno local que sitúan a la mujer en desventaja desde el principio; UN المؤسسات التقليدية على صعيد الحكومات المحلية التي تضع المرأة من البداية في وضع غير مواتٍ؛
    En China se han elaborado programas especiales para enfrentarse a las limitaciones de carácter local que afectan la matriculación de las niñas en las escuelas. UN وفي الصين، وضعت برامج خاصة لمعالجة القيود المحلية التي تؤثر في قيد البنات في المدارس.
    ¿De acuerdo? E inmediatamente, entró en problemas con el clero local que dijo, usted no puede hacer un vacío. TED صحيح؟ وفي الحال، واجه مشاكل مع رجال الدين المحليين الذين قالوا، لا يمكك أن تخلق فراغا.
    En todo momento debe haber un núcleo de personal en la oficina local, que deberá estar abierta siete días a la semana. UN ويجب أن يوجد موظفون أساسيون في جميع اﻷوقات في المكتب المحلي الذي ينبغي أن يكون مفتوحا سبعة أيام في اﻷسبوع.
    Se sugiere a las delegaciones que necesiten transporte local que hagan por su cuenta los arreglos necesarios con empresas locales. UN ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج الى وسائل للتنقلات المحلية أن تتفق على أمر تيسيرها لها مع مؤسسات النقل المحلية.
    El sacerdote fue puesto en libertad dos días después y un funcionario local que lo acompañaba, tres semanas más tarde. UN وأطلق سراح القس بعد يومين، وأطلق كذلك سراح موظف محلي كان بصحبته بعد ذلك بحوالي ثلاثة أسابيع.
    Celebradas 6 reuniones con el selecto Comité Parlamentario sobre el Gobierno local que facilitaron la promulgación de la Ley de Gobierno local UN عقد ستة اجتماعات مع اللجنة البرلمانية المختارة للحكم المحلي التي تتولى تيسير إصدار قانون الحكم المحلي
    En la ocasión habían solicitado permiso a la autoridad policial local, que lo concedió. UN وفي هذه المناسبة، التمسوا اﻹذن بذلك من سلطات الشرطة المحلية التي أذنت لهم.
    - financiación de la asistencia para la preparación de programas de desarrollo local que respondan a los programas de acción nacional; UN ● المساعدات التمويلية ﻹعداد برامج تنمية المناطق المحلية التي تستجيب لبرامج العمل الوطنية؛
    Se pidió información sobre el número de oficiales de policía local que se preveía formar y el momento en que se desplegarían. UN وطلب توفير معلومات عن العدد المتهدف لقوات الشرطة المحلية التي يتعين تدريبها والوقت المحدد لنشرها.
    Ésta se consideró como multa impuesta por el tribunal islámico por no haber obtenido la licencia de pesca de la milicia local que controla la zona. UN واعتبر المبلغ غرامة فرضتها محكمة الشريعة المحلية لعدم الحصول على رخصة صيد من الميليشيا المحلية التي تتحكم في المنطقة.
    Tampoco hay que pasar por alto los demás estímulos para la economía local que se mencionaron. UN وأضاف أنه لا ينبغي كذلك إغفال العناصر الأخرى الدافعة للاقتصادات المحلية التي ذكرها من قبل.
    i) Crear empleos y generar ingresos para la población local que a consecuencia de los 14 años de guerra, no tiene otra ocupación que la de portar armas; UN `١` إيجاد وظائف ودخل للسكان المحليين الذين لا عمل لهم سوى حمل السلاح نتيجة لتركة ١٤ عاما من الحرب.
    La empresa que presta los servicios por contrata es responsable de proporcionar los servicios de comidas así como el personal local que emplea. UN والشركة المتعاقدة على الخدمة مسؤولة عن توفير خدمات تعهدات الطعام وعن الموظفين المحليين الذين تستخدمهم.
    Por otra parte, la Misión recurre en gran medida a los funcionarios de contratación local, que le prestan una valiosa ayuda. UN ومن ناحية أخرى، تستعين البعثة بعدد كبير من الموظفين المحليين الذين يقدمون لها خدمة ثمينة.
    Toda política tiene, además de su dimensión internacional y nacional, una dimensión local que se expresa a través de la participación civil y la autogestión. UN فباﻹضافة إلى أن لكل نظام سياسي، بعديه الدولي والوطني، له كذلك بعده المحلي الذي يتجلى من خلال اﻹدارة الذاتية والمشاركة المدنية.
    El dirigente local, que sería el vínculo con las autoridades de Lachin, se elegiría en una próxima reunión de los residentes. UN ومن المنتظر اختيار القائد المحلي الذي سيكون حلقة الوصل مع سلطات لاتشين خلال اجتماع قريب للسكان.
    Se sugiere a las delegaciones que necesiten transporte local que hagan por su cuenta los arreglos necesarios con empresas locales. UN ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج الى وسائل للتنقلات المحلية أن تتفق على أمر تيسيرها لها مع مؤسسات النقل المحلية.
    Se sugiere a las delegaciones que necesiten transporte local que hagan por su cuenta los arreglos necesarios con empresas locales. UN ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج الى وسائل للتنقلات المحلية أن تتفق على أمر تيسيرها لها مع مؤسسات النقل المحلية.
    Reforma tributaria local que permita a las autoridades locales aumentar sus propias fuentes de ingresos UN اعتماد نظام محلي للإصلاح الضريبي يمكّن السلطات المحلية من زيادة مواردها من الدخل
    La conservación de los paisajes culturales y los lugares sagrados del patrimonio mundial puede demostrar los principios del aprovechamiento sostenible de la tierra y del mantenimiento de la diversidad local, que deberían extenderse a la gestión de todo el entorno. UN ومن شأن حفظ المناظر الثقافية والمواقع المقدسة للتراث العالمي أن يبين مبادئ الاستخدام المستدام للأراضي وصون التنوع المحلي التي ينبغي أن تعم إدارة البيئة المحيطة ككل.
    En dicho informe se hace alusión a los funcionarios de contratación local que todavía se encontrarían detenidos en Rwanda. UN فقال إنه يشار في هذا التقرير إلى موظفي اﻷمم المتحدة المعينين محليا الذين يقال إنهم لا يزالون في السجون الرواندية.
    Los funcionarios con residencia local que cruzaban el puente viajando con conductores del OOPS tenían que recurrir a medios de transporte público entre el puente y la terminal. UN واعتمد الموظفون ذوو الإقامة المحلية الذين يريدون عبور الجسر داخل مركبات يقودها سائقون تابعون للأونروا على وسائل النقل العامة فيما بين الجسر والمحطة الطرفية.
    a) Las gmina (comunas), el nivel básico de gobierno autónomo territorial, encargado de todas las cuestiones públicas de importancia local que no están reservadas por ley a otras entidades y autoridades; UN (أ) الكوميون (gmina)، وهو المستوى الأساسي للحكم الذاتي الإقليمي، وهو المسؤول عن كافة المسائل العامة التي لها أهمية على الصعيد المحلي والتي لم يخول القانون الاختصاص بها لكيانات أو سلطات أخرى؛
    Los procedimientos para la evaluación de las necesidades y la presentación de pedidos de artículos en gran cantidad deben examinarse a la luz de la adquisición no planificada de Lysol para una oficina local que entrañó un gasto inútil de 3.040.000 dólares. UN ٤٩ - ينبغي استعراض اﻹجراءات المتعلقة بتقييم الاحتياجات وطلب أصناف بالجملة في ضوء الشراء غير المخطط لمادة " لايسول " من أجل مكتب ميداني مما أسفر عن نفقات مهدرة قيمتها ٣,٠٤ من ملايين الدولارات.
    67. En el cuadro 7.1 del informe se muestra que la representación femenina es todavía menor a nivel local que en las instituciones federales, y no se incluye información sobre el número de abogadas o magistradas. UN 67 - وقالت إن الجدول 7.1 من التقرير يبين أن لدى النساء تمثيلا أقل على المستوى المحلي منه على المستوى الاتحادي، ولا تتوفر معلومات عن أعداد المحاميات أو القاضيات.
    Tengo un vendedor de un mercado local que afirma que su zumo de zanahoria trata los síntomas del cáncer y evita que la enfermedad se expanda. Open Subtitles لقد حصلت بائع سوق المزارعين المحليين الذي يدعي أن عصير الجزر يعامل أعراض سرطان، ويمكن أن تبقي المرض من الانتشار.
    No se deberán colocar contenedores y empaques donde se guarden desechos que contienen mercurio junto a otros desechos; se deberán marcar y almacenar en un lugar seco, como un almacén u otro local que no sea frecuentado por personas. UN ولا ينبغي وضع الحاويات والعبوات المغلقة على نفايات تحتوي على زئبق مع غيرها من النفايات؛ بل ينبغي لصق بطاقات تعريفية عليها وتخزينها في مكان جاف من قبيل مستودع أو أيّ حيّز مكاني آخر لا يتردد إليه الناس عادةً.
    Con nosotros esta mañana en los estudios de la KGFL está un ranchero local que tiene una sorprendente historia que contar Open Subtitles مَعنا هذا الصباحِ في إستوديوهات كْي جي إف إل صاحب مزرعة محليّ الذي عِنْدَهُ قصّة مذهلة للإخْبار.
    La población local, que necesita mayores recursos para reconstruir la sociedad, debe participar cabalmente en la elaboración y ejecución de los programas pertinentes. UN ويجب أن يشارك السكان المحليون الذين يحتاجون إلى الموارد لتعمير المجتمع مشاركة كاملة في إعداد وتنفيذ البرامج ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more