También ayuda a los gobiernos locales de la región en lo que respecta al funcionamiento, la gestión y el desarrollo de los sectores de la vivienda y la construcción. | UN | وتساعد أيضا الحكومات المحلية في المنطقة في تشغيل وإدارة وتنمية قطاعي الاسكان والتشييد. |
Si bien se ha restaurado la paz en Kosovo, el conflicto ha dejado profundas heridas en las comunidades locales de la región, demostrando una vez más la importancia de la prevención. | UN | ولئن كان السلام قد استعيــد فــي كوسوفو فقد ترك الصراع هناك جروحا عميقة في المجتمعات المحلية في المنطقة وفي قلوب الناس ليثبت مجددا أهمية درء الصراعات. |
Las autoridades gubernamentales y locales de la región no siempre disponen de suficientes recursos para mejorar la calidad de la vida en las ciudades. | UN | وقد لا تمتلك الحكومات والسلطات المحلية في المنطقة الموارد الكافية دائما لتحسين نوعية الحياة في المدن. |
De ello se desprende que los gobiernos locales de la región de Kurzeme son más activos en la concesión de prestaciones y en la promoción de sus actividades. | UN | ويؤدي هذا إلى استنتاج أن الحكومات المحلية في منطقة كورزيم أكثر نشاطا في منح الاستحقاقات وتعزيز أنشطتها. |
El Gobierno del Paraguay debe asegurarse de que las autoridades e instituciones locales de la región del Chaco no tomen decisiones sobre cuestiones que afectan a los pueblos indígenas sin su debido consentimiento. | UN | ويجب أن تكفل حكومة باراغواي ألا تتخذ السلطات والمؤسسات المحلية في منطقة تشاكو أي قرارات بشأن القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية إلا بموافقة أفراد هذه الشعوب على النحو الواجب. |
La suboficina también constituirá un órgano de enlace con las administraciones militares locales de la región de Moyen Cavally. | UN | كما سيخدم المكتب الفرعي أيضا كهيئة ارتباط مع الإدارات العسكرية المحلية لمنطقة موايان كافالي. |
Al examinar la situación financiera del acusado, inicialmente la Secretaría estaba obligada a basarse esencialmente en las declaraciones del acusado y en su verificación por las autoridades locales de la región. | UN | وعند التأكد من الحالة المالية للمتهم، لم يكن باستطاعة المسجِّل، في البداية، إلا أن يعتمد أساسا على إقرارات المتهمين وتصديقها من جانب السلطات المحلية في المنطقة. |
Pone al alcance de las autoridades y los agentes locales de la región los conocimientos más avanzados. | UN | وهو يزوّد السلطات والأطراف الفاعلة المحلية في المنطقة بأحدث المعلومات. |
También ha establecido la Red de Institutos de capacitación e investigaciones sobre gobiernos locales de Asia y el Pacífico a fin de fomentar las capacidades de esos institutos de manera que ellos puedan a su vez fomentar las capacidades de los gobiernos locales de la región. | UN | وأنشأت اللجنة أيضا شبكة من معاهد التدريب والبحث التابعة للحكومات المحلية في آسيا والمحيط الهادئ، لبناء قدرات تلك المعاهد بحيث تصبح قادرة بدورها على بناء قدرات الحكومات المحلية في المنطقة. |
vi) La gobernanza de la tierra debe descentralizarse y ha de proporcionarse un nivel adecuado de creación de capacidad y asistencia técnica a los países y autoridades locales de la región. | UN | ' 6` يجب أن تكون إدارة الأراضي لامركزية وأن تُقدم مساعدات مناسبة لبناء القدرات ومساعدات تقنية إلى البلدان والسلطات المحلية في المنطقة. |
La gobernanza de la tierra debe descentralizarse y ha de proporcionarse un nivel adecuado de creación de capacidad y asistencia técnica a los países y autoridades locales de la región. | UN | ويجب تحقيق اللامركزية في إدارة الأراضي وتقديم المساعدة التقنية المناسبة وفي مجال بناء القدرات إلى البلدان والسلطات المحلية في المنطقة. |
La apreciación de las monedas locales de la región en relación con el dólar de los Estados Unidos no parece haber frenado hasta ahora las exportaciones de la región, aunque este factor, unido a la recuperación de la demanda interna, ha contribuido al incremento de la demanda de bienes importados. | UN | ولا يبدو أن ارتفاع قيمة العملات المحلية في المنطقة مقابل دولار الولايات المتحدة كان له، حتى الآن، أي آثار تذكر تقلل من صادرات المنطقة، ولكنه أدى بالاقتران مع الطفرة في الطلب المحلي إلى زيادة الطلب على الواردات. |
En ese año se alojó a unos 3.000 refugiados recién llegados en el campamento de Klikor, mientras que el resto se asentó en comunidades locales de la región del Volta. | UN | وجرى إيواء نحو ٠٠٠ ٣ وافد جديد في مخيم كليكور في عام ١٩٩٣، بينما استوطن باقي اللاجئين مع المجتمعات المحلية في منطقة فولتا. |
Además, se está ejecutando un programa de reducción de la pobreza urbana y se está coordinando el programa city-net, que vincula a autoridades locales de la región de Asia y el Pacífico. | UN | بالإضافة إلى ذلك تقوم اللجنة بتنفيذ برنامج يعنى بالفقر في المناطق الحضرية، بتنسيق برنامج شبكة المدينة الذي يربط السلطات المحلية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
El transporte urbano es uno de los grandes desafíos a que se enfrentan los gobiernos locales de la región de Asia y el Pacífico. | UN | 28 - يعتبر النقل الحضري تحديا كبيرا يواجه الحكومات المحلية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
En la actualidad, CITYNET cuenta con más de 100 miembros de más de 20 países, en su mayoría ciudades y administraciones locales de la región de Asia y el Pacífico. | UN | وتضم الشبكة حاليا أكثر من 100 عضو، ينتمون لأكثر من 20 بلدا، ومعظم أعضائها من المدن والحكومات المحلية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
A ese respecto, me complace observar el fortalecimiento de una alianza constructiva entre el sistema de las Naciones Unidas, los colaboradores para el desarrollo y la CEDEAO, así como varios de los gobiernos, organizaciones de la sociedad civil y comunidades locales de la región del África occidental. | UN | ويسرني في هذا الصدد، أن ألاحظ نمو الشراكة المثمرة بين منظومة الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وكذلك بعض الحكومات ومنظمات المجتمع المدني، والمجتمعات المحلية في منطقة غرب أفريقيا. |
Sin embargo, gran parte de la labor de puesta en marcha se llevó a cabo en 2005, con la concepción de un proyecto de formación y desarrollo de la capacidad a largo plazo para los agentes locales de la región del Delta del Níger en los ámbitos de: relaciones comunitarias, solución de conflictos, empoderamiento económico y protección ambiental. | UN | ولكن الجزء الأكبر من العمل في بداية الأمر تحقق في عام 2005، بتصميم مشروع طويل المدى للتدريب وتنمية القدرات للعناصر المحلية في منطقة دلتا نهر النيجر في المجالات التالية: العلاقات المجتمعية، وتسوية الصراعات، والتمكين الاقتصادي، وحماية البيئة. |
Después de varias consultas entre ambas dependencias de preparación de cursos, el curso fue adaptado con éxito a las condiciones locales de la región del Río de la Plata e impartido conjuntamente por TSC/Brasil y TSC/Río de la Plata. | UN | وبعد عدة مشاورات بين وحدتي وضع المقررات، جرى تطويع المقرر التدريبي بنجاح ليناسب الظروف المحلية لمنطقة ريو دي لا بلاتا وجرى تنفيذه بشكل مشترك بين وحدة البرازيل ووحدة ريو دي لا بلاتا. |
Más de 56.000 personas depositaron sus votos in absentia en otros lugares de Croacia para elegir a las autoridades locales de la región. | UN | وقد أدلى ما يربو على ٠٠٠ ٥٦ شخص بأصواتهم غيابيا في أنحاء أخرى في كرواتيا للسلطات المحلية بالمنطقة. |
Curso de capacitación sobre construcción sostenible para administradores urbanos de gobiernos locales de la región Asia-Pacífico. | UN | دورة تدريبية بشأن البناء والتشييد المستدامين لمدراء المناطق الحضرية في الحكومات المحلية في آسيا والمحيط الهادي. |