"locales de las zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحلية في المناطق
        
    • المحليين في المناطق
        
    • المحلية في مناطق
        
    Las fuerzas serbias locales de las zonas protegidas por las Naciones Unidas dispararon contra el helicóptero. UN وقد تعرضت هذه الطائرة العمودية للنيران من جانب القوات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Los órganos locales de las zonas urbanas incluyen cuatro corporaciones municipales y 119 municipalidades; en todos hay tres puestos reservados para mujeres. UN وتشمل الهيئات المحلية في المناطق الحضرية ٤ مجالس مدن و ١١٩ بلدية. والمرأة مخصص لها ثلاثة مقاعد في جميع هذه الهيئات.
    * Campañas de sensibilización para comunidades locales de las zonas afectadas; UN :: حملات توعية للمجتمعات المحلية في المناطق المتأثرة
    iii. Los intereses de las poblaciones locales de las zonas en cuestión; UN ' 3` مصلحة السكان المحليين في المناطق المعنية؛
    La UNCTAD y la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) organizaron en febrero en Lima un seminario para las autoridades locales de las zonas mineras. UN وقد عُقدت في ليما في شباط/فبراير حلقة عمل للسلطات المحلية في مناطق التعدين اشترك في تنظيمها الأونكتاد واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    151. El Gobierno de Hungría debería intervenir ante las colectividades locales de las zonas rurales con objeto de favorecer una mayor integración de las comunidades gitanas y de poner fin a su expulsión. UN 151- وينبغي أن تتدخل الحكومة الهنغارية لدى الإدارات المحلية في المناطق الريفية من أجل تشجيع عملية إدماج الجماعات الغجرية في المجتمع على نحو أفضل ووضع حد لعملية إبعادهم.
    Se ha prestado mucha más atención al fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos y las comunidades locales de las zonas propensas a los desastres para prepararse con vistas a las crisis y responder a éstas y para mitigar los posibles daños. UN وتم توجيه المزيد من التركيز على تعزيز قدرة الحكومات والمجتمعات المحلية في المناطق المعرضة للكوارث من أجل التأهب والاستجابة للأزمات وتقليل الأضرار المحتملة.
    121. Los consejos distritales rurales y los consejos urbanos son las autoridades locales de las zonas rurales y urbanas, respectivamente. UN 121- مجالس المناطق الريفية ومجالس الحضر هي السلطات المحلية في المناطق الريفية ومناطق الحضر على التوالي.
    En esos países, los refugiados fueron recibidos inicialmente por las comunidades locales de las zonas fronterizas. UN 32 - وفي البلدان المجاورة، استضافت اللاجئين في البداية المجتمعات المحلية في المناطق الحدودية.
    El Comité toma nota de las iniciativas del Estado Parte en relación con la reforma administrativa y la descentralización del suministro de servicios, pero recomienda que fortalezca equitativamente y hasta el máximo de los recursos de que disponga la capacidad de los gobiernos locales de las zonas rurales y urbanas para hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales de los niños. UN وإذ تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف على صعيد الإصلاح الإداري ولا مركزية توفير الخدمات، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تعزز، وبأقصى الحدود التي تسمح بها الموارد المتاحة، قدرة الحكومات المحلية في المناطق الريفية والحضرية وكذلك تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال.
    La propia riqueza que cabe obtener en poco tiempo mediante la explotación de esos recursos puede exacerbar las desigualdades sociales y los conflictos políticos, incluidas las fracturas entre el gobierno central y las autoridades locales de las zonas en las que se encuentran los recursos o entre diferentes regiones del país. UN وبإمكان نفس الثروة التي يمكن تحقيقها في فترة قصيرة من الوقت من خلال استغلال تلك الموارد، أن تؤدي إلى تعاظم التفاوت الاجتماعي والصراع السياسي، بما في ذلك الفجوات بين الحكومة المركزية والسلطات المحلية في المناطق التي توجد فيها الموارد أو فيما بين المناطق المختلفة في البلد الواحد.
    51. Esas actividades de creación de capacidad, destinadas a las instituciones del gobierno central, los órganos descentralizados y las comunidades locales de las zonas afectadas, se financian, por lo general, con recursos públicos, en especial el presupuesto nacional. UN 51- وهذه الفئات من أنشطة بناء القدرات، الموجهة إلى مؤسسات الحكومة المركزية والسلطات اللامركزية والمجتمعات المحلية في المناطق المتأثرة، تموَّل عادة من مصادر عامة، ولا سيما من الميزانيات المحلية.
    - En colaboración con las instituciones pertinentes, los grupos establecen planes de tratamiento adecuados a cada caso y se coordinan de manera permanente con los organismos o los comités locales de las zonas y las provincias, en función de sus competencias, con el fin de colaborar para tratar de lograr la estabilidad psicológica y social de las familias. UN :: يقوم الفريق بالتعاون مع الجهات المختصة بوضع خطط العلاج المناسبة للحالات، والتنسيق المستمر مع الجهات أو اللجان المحلية في المناطق والولايات كل حسب اختصاصه للتعاون في محاولة الوصول بالأسر إلى الاستقرار النفسي والاجتماعي.
    Acogiendo con beneplácito el acuerdo de cesación del fuego firmado el 29 de marzo de 1994 entre la República de Croacia y las autoridades serbias locales de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, que fue facilitado por los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y la Unión Europea, UN " وإذ يرحب باتفاق وقف إطلاق النار الموقع في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ بين جمهورية كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، والذي تيسر بفضل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد اﻷوروبي والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Acogiendo con beneplácito el acuerdo de cesación del fuego firmado el 29 de marzo de 1994 entre la República de Croacia y las autoridades serbias locales de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, que fue facilitado por los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y la Unión Europea, UN وإذ يرحب باتفاق وقف إطلاق النار الموقع في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ بين جمهورية كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، والذي تيسر بفضل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد اﻷوروبي والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Deseo informar a los miembros del Consejo de Seguridad que el 29 de marzo de 1994, en Zagreb, los representantes del Gobierno de Croacia y de las autoridades serbias locales de las zonas protegidas de las Naciones Unidas concertaron un acuerdo de cesación del fuego con el objeto de lograr y garantizar una cesación duradera de las hostilidades. UN وأود أن أحيط أعضاء مجلس اﻷمن علما بأن ممثلي حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة قاموا في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ بابرام اتفاق لوقف اطلاق النار يرمي الى تحقيق وكفالة وقف دائم لﻷعمال العدائية.
    Acogiendo con beneplácito el acuerdo de cesación del fuego firmado el 29 de marzo de 1994 entre la República de Croacia y las autoridades serbias locales de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, que fue facilitado por los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y la Unión Europea, UN وإذ يرحب باتفاق وقف إطلاق النار الموقع في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ بين جمهورية كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، والذي تيسر بفضل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد اﻷوروبي والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Deseo comunicarle que los dirigentes serbios locales de las zonas protegidas por las Naciones Unidas (ZPNU) en el territorio de la República de Croacia una vez más desbarataron el diálogo que se había establecido con el Gobierno de Croacia. UN أود أن أبلغكم بأن قادة الصرب المحليين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في إقليم جمهورية كرواتيا قد أوقفوا مرة أخرى مسيرة الحوار الذي بدأ بالفعل مع الحكومة الكرواتية.
    Se puede capacitar a los artesanos locales de las zonas rurales, lo que dará lugar a un rápido aumento de las posibilidades de mejorar los medios de vida y la capacidad de construir una infraestructura rural excelente a un costo muy bajo. UN ويمكن تدريب الحرفيين المحليين في المناطق الريفية، مما يؤدى إلى زيادة سريعة في فرص الارتزاق والقدرة على بناء بنية تحتية ريفية ممتازة بتكلفة منخفضة جدا.
    Esa intervención de los ciudadanos es esencial para vigilar la buena gestión de los recursos (no renovables) y su impacto en las comunidades locales de las zonas de producción. UN وتمكين المواطنين على هذا النحو ضروري لرصد إدارة الموارد (غير المتجددة) ورصد أثرها على المجتمعات المحلية في مناطق الإنتاج.
    6. En una carta de fecha 30 de marzo de 1994 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad4, el Secretario General informó a los miembros del Consejo de que el 29 de marzo de 1994 los representantes del Gobierno de Croacia y de las autoridades serbias locales de las zonas protegidas por las Naciones Unidas habían concertado un acuerdo de cesación del fuego con el objeto de lograr y garantizar una cesación duradera de las hostilidades. UN ٦ - وفي خطاب مؤرخ ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٤، موجه الى رئيس مجلس اﻷمن)٤(، أبلغ اﻷمين العام أعضاء المجلس أن ممثلي حكومة كرواتيا وسلطات الصرب المحلية في مناطق اﻷمم المتحدة المشمولة بالحماية، عقدوا في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، اتفاقا لوقف إطلاق النار يهدف الى تحقيق وضمان وقف دائم لﻷعمال العدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more