"locales e indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحلية والأصلية
        
    • المحلية ومعارف الشعوب الأصلية
        
    • المحلية ومعارف السكان الأصليين
        
    • الأصلية والمحلية
        
    • المحلية والشعوب الأصلية
        
    • المحليين والشعوب الأصلية
        
    • السكان المحليين والأصليين
        
    • المحلية والخاصة بالشعوب الأصلية
        
    • المحلية والمتعلقة بالشعوب الأصلية
        
    • المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية
        
    - garantizar la participación de las comunidades locales e indígenas en las políticas y los procesos de adopción de decisiones referentes a los CT; UN ضمان مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات المتصلة بالمعارف التقليدية
    Por ejemplo, las comunidades locales e indígenas podrían constituir una asociación de productores para un determinado producto o una determinada gama de productos. UN فقد تنشئ المجتمعات المحلية والأصلية مثلا رابطات للمنتجين بشأن منتج معين أو مجموعة معينة من المنتجات.
    :: Preste asistencia a los Estados miembros y a las comunidades locales e indígenas para que exploren las maneras de aprovechar los conocimientos tradicionales en el comercio y el desarrollo. UN :: مساعدة الدول الأعضاء والمجتمعات المحلية والأصلية في استكشاف سياسات لتسخير المعارف التقليدية للتجارة والتنمية.
    En primer lugar, prevé estudiar y documentar las estrategias y prácticas de transmisión de los sistemas de conocimientos locales e indígenas en relación con la conservación de la diversidad biológica y el aprovechamiento sostenible de los recursos naturales. UN فهو يسعى أولا إلى استكشاف وتوثيق استراتيجيات وممارسات نقل نظم المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    * Invitar al Grupo de Expertos para los PMA a que facilite información sobre su labor, teniendo en cuenta los conocimientos locales e indígenas. UN :: دعوة فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً إلى تقديم معلومات عن عمله، مع أخذ المعارف المحلية ومعارف السكان الأصليين في الاعتبار
    Las redes comunitarias locales, entre ellas la Red de investigación autóctona y la Red ambiental indígena, podrían contribuir a vincular la evaluación regional de las Américas con las comunidades locales e indígenas o con las actividades de divulgación y comunicación. UN ويُمكن لشبكات المجتمع المحلي، بما في ذلك شبكة البحوث الأصلية وشبكة البيئية الأصلية، أن تُساعد في ربط التقييم الإقليمي للأمريكيتين بالمجتمعات الأصلية والمحلية أو مع التواصل والاتصال.
    Estas actividades pueden fortalecer a las comunidades locales e indígenas. UN ويمكن لهذه الأنشطة أن تشجع تنمية المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    Eso supone recabar la participación de las comunidades locales e indígenas en el proceso de elaboración y puesta en práctica de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN ومن ذلك إشراك المجتمعات المحلية والأصلية في عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذها.
    Debería procurarse mantener las culturas locales e indígenas al tiempo que se respetan los compromiso relativos a los derechos humanos. UN وينبغي بذل الجهود للحفاظ على الثقافات المحلية والأصلية مع المحافظة على الالتزام بحقوق الإنسان.
    Esta nueva tendencia ha contribuido indudablemente a aliviar la pobreza en las comunidades locales e indígenas. UN ولا شك أن هذا الاتجاه الجديد قد ساهم في التخفيف من وطأة الفقر في المجتمعات المحلية والأصلية.
    También se señaló la importancia de que se reconocieran todas las funciones de los bosques, incluidos los valores sociales y culturales de las comunidades locales e indígenas. UN وجرى الـتأكيد أيضا على أهمية التسليم بكل وظائف الغابات، بما فيها القيم الاجتماعية والثقافية للمجتمعات المحلية والأصلية.
    Estas son una importante declaración sobre las buenas prácticas y un avance notable en el reconocimiento del interés de las Partes en la participación y colaboración de las comunidades locales e indígenas. UN وتمثل هذه المبادئ التوجيهية بيانا مهما للممارسات السليمة وخطوة كبيرة تعكس اهتمامات الأطراف بمشاركة وإشراك المجتمعات المحلية والأصلية.
    Convinieron en que debía promoverse la comercialización de productos y servicios basados en los conocimientos tradicionales, cuando procediera, haciendo hincapié en una participación equitativa en los beneficios con las comunidades locales e indígenas y con el previo consentimiento informado de éstas. UN واتفقوا على ضرورة تعزيز تسويق المنتجات والخدمات القائمة على المعارف التقليدية، عند الاقتضاء، مع التركيز على تقاسم المنافع بإنصاف مع المجتمعات المحلية والأصلية وبموافقتها السابقة عن علم بذلك.
    Además, se ha observado que la participación efectiva de las comunidades locales e indígenas en las iniciativas de desarrollo sostenible contribuye al desarrollo y la aplicación a largo plazo de tecnologías ecológicamente racionales basadas en los conocimientos tradicionales sobre los bosques. UN هذا، وقد وجد أن إشراك المجتمعات المحلية والأصلية إشراكا فعالا في مبادرات التنمية المستدامة، يسهم في تطوير تكنولوجيات سليمة تقوم على أساس المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، كما يسهم في استخدام تلك التكنولوجيات على المدى الطويل.
    El proyecto, titulado " Género, biodiversidad y sistemas locales de conocimientos para la seguridad alimentaria (LinKS) " se centra en los sistemas de conocimientos locales e indígenas y su importante función para la ordenación sostenible de la biodiversidad agrícola y la seguridad alimentaria. UN ويتركز المشروع المعنون " نوع الجنس، التنوع البيولوجي، ونظم المعارف المحلية لأغراض الأمن الغذائي " على نظم المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية ودورها المهم في إدارة التنوع البيولوجي، الزراعي والأمن الغذائي بصورة مستدامة.
    d) La forma en que la utilización de las observaciones y los conocimientos locales e indígenas ayuda a suplir las carencias de información sobre la vulnerabilidad y la exposición históricas. UN (د) يساعد استخدام المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية وملاحظاتها على سد الثغرات في المعلومات المتعلقة بالتعرض للمخاطر ومدى التأثر بها عبر التاريخ؛
    :: Labor de comunicación y promoción destinada a aumentar el intercambio de información acerca del valor de los conocimientos locales e indígenas para la ordenación sostenible de la diversidad agrícola y biológica y la seguridad UN :: الاتصال والدعوة لتعزيز المشاطرة وتبادل المعلومات بشأن قيمة المعارف المحلية ومعارف السكان الأصليين بالنسبة لإدارة التنوع البيولوجي - الزراعي والأمن الغذائي بشكل مستدام.
    Subtema B ii). Reunir, analizar y difundir información sobre actividades y medidas prácticas pasadas y presentes en relación con la adaptación, incluidos los proyectos de adaptación, las estrategias de adaptación a corto y largo plazo y los conocimientos locales e indígenas UN الموضوع الفرعي باء`2`: جمع وتحليل ونشر المعلومات عن إجراءات وتدابير التكيف العملية السابقة والحالية، بما في ذلك مشاريع التكيف، واستراتيجيات التكيف القصيرة الأجل والطويلة الأجل، والمعارف المحلية ومعارف السكان الأصليين
    Desarrollar la capacidad para comprender cómo combinar la ciencia moderna con los conocimientos locales e indígenas, incluso facilitando la participación efectiva de las comunidades indígenas y locales, los científicos y los encargados de formular políticas UN 4-5 تطوير القدرات من أجل فهم كيفية الجمع بين العلم الحديث والمعارف المحلية والأصلية، بما في ذلك تيسير المشاركة الفعالة للمجتمعات المحلية، والعلماء وصانعي السياسات الأصلية والمحلية
    :: Asegurar que las comunidades locales e indígenas tengan una participación importante en los debates y procesos relacionados con la participación en los beneficios UN :: كفالة أن تتضمن المناقشات والعمليات المتصلة بتقاسم المنافع مشاركة فعالة من جانب المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية
    A esto siguió la aprobación de dos resoluciones sobre cultura y desarrollo por parte de la Asamblea General en 2010 y 2011 (resoluciones 65/166 y 66/208, respectivamente) en las cuales, se reconocía la positiva contribución de los conocimientos tradicionales locales e indígenas y la necesidad de preservar y mantener los conocimientos de los pueblos indígenas. UN وقد أعقب ذلك اتخاذ الجمعية العامة للقرارين 65/166 في عام 2010 و 66/208 في عام 2011 اللذين اعترفا بالمساهمة الإيجابية للمعارف التقليدية للسكان المحليين والشعوب الأصلية باعتبارها ضرورة للحفاظ على معارف الشعوب الأصلية وصونها.
    La superposición de regímenes de tenencia de la tierra extraoficiales, consuetudinarios, públicos y privados plantea dificultades considerables para el registro de los derechos de tenencia de la tierra en un sistema único que refleje adecuadamente los derechos locales e indígenas. UN 46 - ويطرح التداخل بين نظم حيازة الأراضي الرسمية والعرفية والعامة والخاصة صعوبات كبيرة في تسجيل حقوق حيازة الأرض ضمن نظام واحد يعكس على نحو ملائم حقوق السكان المحليين والأصليين.
    VI. Sistemas de conocimientos locales e indígenas UN سادسا - نـُـظـُـم المعـارف المحلية والخاصة بالشعوب الأصلية
    Los sistemas de conocimientos y las prácticas de gestión del medio ambiente locales e indígenas ofrecen orientación y medios eficaces para afrontar los desafíos ecológicos, evitar la pérdida de biodiversidad, reducir la degradación de las tierras y mitigar los efectos del cambio climático. UN وتوفر نظم المعارف المحلية والمتعلقة بالشعوب الأصلية وممارسات الإدارة البيئية السبل لتكوين تصوّرات وأدوات قيّمة للتصدي للتحديات البيئية والحد من فقدان التنوع البيولوجي ومنع تدهور الأراضي والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Será fundamental que las comunidades locales e indígenas perciban los beneficios generados por esas transacciones. UN ومن التحديات الرئيسية كفالة استفادة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية من الفوائد الناجمة عن هذه الصفقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more