3. Cultura: apoyo a las culturas locales mediante la creación de lugares de oración y centros culturales comunitarios (11.507.847 dólares de los EE.UU.). | UN | 3 - الثقافة: تقديم الدعم للثقافات المحلية عن طريق بناء دور للعبادة ومراكز ثقافية أهلية بتكلفة 847 507 11 دولار |
Deben promoverse las economías locales mediante la elaboración de los productos agrícolas en pequeñas empresas y fábricas de las zonas rurales. | UN | 123 - وينبغي تعزيز الاقتصادات المحلية عن طريق تصنيع المنتجات الزراعية في المؤسسات والمصانع الصغيرة في المناطق الريفية. |
Tratará asimismo de prestar apoyo a las organizaciones no gubernamentales locales mediante la difusión de información sobre el funcionamiento de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وستحاول أيضا دعم المنظمات غير الحكومية المحلية عن طريق نشر المعلومات المتعلقة بطرائق عمل آليات وأجهزة الأمم المتحدة المختصة بحقوق الإنسان. |
Actividades encaminadas a preparar y apoyar a las comunidades locales mediante la organización en los campamentos y en las divisiones de seguridad de comités civiles de desplazados | UN | تهيئة ودعم المجتمعات المحلية من خلال تنظيم لجان أهلية من النازحين في المخيمات على مستوى المربعات والمخيم |
Parece existir un interés creciente en el fortalecimiento de las economías locales mediante la creación de comunidades unidas que se presten apoyo y la concesión de microcréditos. | UN | ويبدو أنه يوجد اهتمام متزايد بتعزيز الاقتصادات المحلية من خلال زيادة تلاحم المجتمعات المحلية وتعزيز دورها الداعم، وتوفير الائتمانات الصغيرة. |
La organización trata de fomentar la capacidad de los asociados locales mediante la educación y formación de instructores en aplicación de módulos especialmente diseñados para desarrollar la capacidad de liderazgo de niños y jóvenes. | UN | وترمي المنظمة إلى بناء قدرات الشركاء المحليين من خلال تثقيف المدربين وتدريبهم وتنفيذ برامج تدريبية مصممة خصيصا لتنمية المهارات القيادية لدى الأطفال والشباب. |
- Fortalecer la capacidad de las autoridades locales mediante la formulación de políticas para el adelanto de la mujer; | UN | - تعزيز قدرة السلطات المحلية عن طريق وضع سياسات لتطوير العلاقة بين الجنسين؛ |
Se ha reproducido en otros países tras su adaptación a las condiciones locales mediante la formación de coaliciones de partes interesadas y la adopción de un enfoque multisectorial de las coaliciones de administraciones locales. | UN | كُرِّر تنفيذه في بلدان أخرى بعد تكييفه مع البيئة المحلية عن طريق إنشاء تحالفات بين أصحاب المصلحة واتباع نهج متعدد القطاعات فيما يخص تحالفات السلطات المحلية. |
Se centra en el fortalecimiento de las economías locales mediante la mejora de la infraestructura sobre la base del trabajo, la capacitación y el desarrollo empresarial. | UN | وهو يركز على تعزيز الاقتصادات المحلية عن طريق تطوير الهياكل الأساسية باستخدام اليد العاملة، وتنمية المهارات والنهوض بالأعمال التجارية. |
La FPNUL solicita financiación para proyectos de efecto rápido en el cuarto año a fin de paliar las deficiencias en materia de acceso a servicios básicos y ampliar el apoyo a las autoridades locales mediante la creación de capacidad en el marco del concepto de restablecimiento de la autoridad del Estado. | UN | تطلب اليونيفيل اعتمادا لمشاريع الأثر السريع في السنة الرابعة لسد الثغرة في الوصول إلى الخدمات الأساسية ولتقديم الدعم إلى السلطات المحلية عن طريق بناء القدرات في إطار مفهوم استعادة سلطة الدولة. |
73. La experiencia de muchos países indicaba que las empresas transnacionales tenían un potencial suficiente para contribuir sustancialmente a la acumulación de especializaciones y capacidades tecnológicas locales mediante la inversión directa extranjera. | UN | ٣٧- وأشارت تجارب بلدان كثيرة الى أن الشركات عبر الوطنية لديها إمكانات الاسهام اسهاماً كبيراً في تجميع المهارات والقدرات التكنولوجية المحلية عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
A fin de atender a las necesidades de los más pobres, equipos mixtos de voluntarios internacionales y nacionales de las Naciones Unidas movilizaron grupos sociales y prestaron asistencia a las comunidades locales mediante la aplicación de estrategias de participación en la base. | UN | وبغية الوصول إلى أشد الفئات فقرا، قامت أفرقة مختلطة من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين والوطنيين بتعبئة التنظيمات الاجتماعية ومساعدة المجتمعات المحلية عن طريق النهج القائمة على المشاركة على مستوى القواعد الشعبية. |
Esto puede lograrse mediante una descentralización eficaz, cuando proceda, de responsabilidades, gestión en materia de políticas, facultades para la adopción de decisiones y recursos suficientes, incluso cuando sea posible, otorgando facultades de recaudación de ingresos a las autoridades locales, mediante la participación y la democracia local, así como mediante la cooperación y asociaciones internacionales. | UN | ويمكن بلوغ ذلك عن طريق التطبيق الفعال، حسب الاقتضاء للامركزية في مجال إسناد المسؤوليات، وإدارة السياسات وتفويض سلطة صنع القرار ورصد الموارد الكافية، متضمنة حيثما أمكن، منع سلطة الجباية للسلطات المحلية عن طريق المشاركة والديمقراطية المحلية وكذلك من خلال التعاون الدولي والشراكات. |
Con apoyo financiero del Gobierno de los Estados Unidos y la Organización de los Estados Americanos, este proyecto desarrolla los recursos humanos locales mediante la supervisión y capacitación de maestros locales; | UN | وبدعم مالي من حكومة الولايات المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، يعمل هذا المشروع على تنمية الموارد البشرية المحلية من خلال إرشاد وتدريب المدرسين المحليين؛ |
Se ha puesto en marcha un proceso orientado a capacitar y habilitar a los profesores para que adapten los programas nacionales a las necesidades locales mediante la preparación y difusión de material didáctico. | UN | ويجري حاليا بذل الجهود لتدريب المدرسين وتمكينهم من تحسين تكييف البرامج الوطنية مع الاحتياجات المحلية من خلال وضع المواد التعليمية وتعميمها. |
Reducción de la presión que ejerce la operación sobre los recursos hídricos locales mediante la adopción de medidas de conservación y preservación del agua, con miras a generar el 40% del agua necesaria para mantener la operación mediante el reciclado de aguas residuales | UN | تقليل الضغط الذي تشكله العملية المختلطة على الموارد المائية المحلية من خلال تنفيذ تدابير لحفظ الماء واستدامة تلك الموارد، بهدف توفير 40 في المائة من المياه اللازمة لبقاء العملية المختلطة عن طريق إعادة تدوير المياه المستعملة |
Practical Action expuso su experiencia como intermediario entre las comunidades vulnerables y los gobiernos locales mediante la prestación de asesoramiento e información de carácter técnico. | UN | وقد أشارت منظمة التحرك العملي إلى خبراتها في العمل كوسيط بين المجتمعات المحلية الضعيفة والحكومات المحلية من خلال توفير الإرشادات التقنية والمعلومات. |
Además, se apoya el desarrollo de organizaciones no gubernamentales locales mediante la coordinación de la asistencia para la capacitación, de modo que las organizaciones locales puedan mejorar su capacidad de desarrollo de proyectos y publicar sus actividades en forma más eficaz. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيقدم الدعم لإنشاء المنظمات غير الحكومية المحلية من خلال تنسيق المساعدة التدريبية بحيث تستطيع المنظمات المحلية تحسين مهاراتها في مجال تطوير المشاريع ونشر أنشطتها بطريقة أكثر فعالية. |
- Apoyar a los pueblos indígenas y las comunidades locales mediante la financiación de proyectos para la ordenación sostenible de los bosques, la creación de capacidad, la difusión de la información y la participación | UN | - تقديم الدعم للشعوب والمجتمعات المحلية من خلال تمويل مشاريع الإدارة الحرجية المستدامة وبناء القدرات ونشر المعلومات والمشاركة |
THEMIS también trata de sensibilizar a los jueces locales mediante la celebración de seminarios, conferencias y campañas y lleva a cabo su labor de promoción por medio de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويحاول THEMIS أيضاً توعية القضاة المحليين من خلال عقد حلقات دراسية وإلقاء محاضرات والقيام بحملات ويقوم بدفاعه من خلال استخدام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |