"locales pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحلية ذات الصلة
        
    • المحلية المعنية
        
    • المحلية المناسبة
        
    Las reparaciones se efectuarán en coordinación con las autoridades civiles y los organismos locales pertinentes de todas las Partes. UN وتنفذ الاصلاحات بالاشتراك مع السلطات المدنية والوكالات المحلية ذات الصلة التابعة لجميع اﻷطراف.
    En esta forma de enfrentarse a las situaciones se destaca la atención a los entornos urbanos clave y a los ministerios y autoridades locales pertinentes. UN ويركز هذا النهج الاهتمام على المناطق الحضرية الرئيسية وعلى الوزارات والسلطات المحلية ذات الصلة.
    El cometido de este funcionario será elaborar un plan de acción en estrecha consulta y cooperación con el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y todas las administraciones locales pertinentes. UN وستكون مهمته وضع خطة عمل بالتشاور وبالتعاون الوثيقين مع حكومة البوسنة والهرسك وجميع السلطات المحلية ذات الصلة.
    La UNTAET visita a las autoridades locales pertinentes y las comunidades para evaluar si la comunidad se opone a un regreso inminente. UN وتزور الإدارة الانتقالية السلطات والمجتمعات المحلية المعنية لتقييم ما إذا كانت المجتمعات المحلية ستعارض عودة وشيكة للاجئين أو لا.
    El Presidente aprueba los informes y los transmite a los departamentos y órganos locales pertinentes. UN ومن ثم يقر الرئيس التقارير ويحيلها إلى الإدارات والهيئات المحلية المعنية.
    También se indica que habrá que reconocer, respetar, registrar, desarrollar y, según proceda, introducir en la ejecución de programas la capacidad autóctona y los conocimientos locales pertinentes en materia de conservación y desarrollo sostenible de los bosques y que cualesquiera beneficios que se obtengan deberán compartirse equitativamente con esas poblaciones. UN وتقتضي هذه المبادئ أيضا بأنه ينبغي الاعتراف بالقدرات اﻷصلية والمعارف المحلية المناسبة فيما يتعلق بالمحافظة على الغابات والتنمية المستدامة لها، واحترامها وتسجيلها وتطويرها وإدراجها، حسب الاقتضاء، في تنفيذ البرامج وتقاسم أي فوائد معهم اقتساما عادلا.
    Todas las condiciones locales pertinentes se habían tenido en cuenta. UN وقد أخذت جميع الظروف المحلية ذات الصلة في الاعتبار.
    El Grupo ha trabajado en estas cuestiones en estrecha colaboración con la MONUC y los organismos de las Naciones Unidas y organizaciones locales pertinentes. UN وعمل الفريق بصدد هذه الأمور، في تعاون وثيق مع البعثة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات المحلية ذات الصلة.
    También recomienda que se traduzcan a los idiomas locales pertinentes tanto la Convención como las observaciones finales. UN وتوصي اللجنة بترجمة الاتفاقية والملاحظات الختامية إلى اللغات المحلية ذات الصلة.
    :: Protección y promoción de los derechos humanos, mediante 15 misiones mensuales sobre el terreno y 120 visitas de seguimiento a las autoridades locales pertinentes, para ocuparse de violaciones y preocupaciones detectadas en materia de derechos humanos UN :: حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، من خلال تنظيم 15 بعثة ميدانية شهريا، و 120 زيارة متابعة إلى السلطات المحلية ذات الصلة لمعالجة الانتهاكات والشواغل التي يتم تحديدها في مجال حقوق الإنسان
    Protección y promoción de los derechos humanos, mediante 15 misiones mensuales sobre el terreno y 120 visitas de seguimiento a las autoridades locales pertinentes, para ocuparse de violaciones y preocupaciones detectadas en materia de derechos humanos UN حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، من خلال تنظيم 15 بعثة ميدانية شهريا، و 120 زيارة متابعة إلى السلطات المحلية ذات الصلة لمعالجة الانتهاكات والشواغل التي يتم تحديدها في مجال حقوق الإنسان
    Este funcionario estará facultado para prestar asistencia al Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y, en estrecha coordinación con todas las autoridades locales pertinentes y los representantes locales de las Naciones Unidas, se ocupará de dar efecto al plan. UN وستكون لهذا المسؤول سلطة مساعدة حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والعمل على تنفيذ الخطة، وذلك بالتعاون الوثيق مع جميع السلطات المحلية ذات الصلة والممثلين المحليين لﻷمم المتحدة.
    Esas medidas podrían incluir el fortalecimiento de las relaciones públicas y de las actividades educativas y el establecimiento, en colaboración con las autoridades locales pertinentes del país receptor, de un mecanismo para la pronta recopilación de información y la alerta anticipada en caso de conflicto. UN ويمكن أن تشتمل هذه التدابير على تعزيز العلاقات العامة واﻷنشطة التثقيفية ووضع إطار مع السلطات المحلية ذات الصلة في البلد المضيف للجمع الفوري للمعلومات واﻹنذار المبكر بالاضطرابات. اليونان
    Se habían tenido en cuenta todas las condiciones locales pertinentes. UN وروعيت جميع الظروف المحلية ذات الصلة.
    El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo está intensificando sus esfuerzos para fortalecer la capacidad del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas de establecer relaciones con la sociedad civil y otros agentes locales pertinentes en los países. UN وتقوم مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بتكثيف جهودها لتعزيز قدرة نظام المنسقين التابعين للأمم المتحدة على التواصل مع المجتمع المدني وغيره من الأطراف الفاعلة المحلية ذات الصلة على الصعيد القطري.
    Al final del estudio figuran recomendaciones sobre posibles nuevas oportunidades económicas y la forma en que las estructuras administrativas locales pertinentes podrían garantizar los derechos de consulta y participación en programas futuros. UN وتختم الدراسة بتوصيات تتعلق بالفرص الاقتصادية التي يمكن أن تتاح، وكيف يمكن للهياكل الإدارية المحلية ذات الصلة أن تكفل حقوق التشاور والمشاركة في البرامج القادمة.
    :: Participación semanal en las reuniones de la Oficina de seguridad y circulación y prestación de asesoramiento a las autoridades locales pertinentes UN :: المشاركة أسبوعيا في اجتماعات مكتب شؤون الأمن والتنقلات وإسداء المشورة للسلطات المحلية المعنية
    Participación semanal en las reuniones de la Oficina de seguridad y circulación y prestación de asesoramiento a las autoridades locales pertinentes UN المشاركة أسبوعيا في اجتماعات مكتب شؤون الأمن والتنقلات وإسداء المشورة للسلطات المحلية المعنية
    Asistencia a las autoridades locales pertinentes en relación con las cuestiones de índole jurídica derivadas de convenciones y tratados internacionales UN مساعدة السلطات المحلية المعنية في معالجة المسائل المتعلقة بالشؤون القانونية والناشئة عن الاتفاقيات والمعاهدات الدولية
    Periódicamente se celebran reuniones con las autoridades locales pertinentes para debatir y examinar cuestiones prioritarias a los efectos de la prestación de ayuda de emergencia en el marco de los mecanismos ordinarios de coordinación en cada uno de los países en los que se están efectuando operaciones de emergencia. UN وتعقد من خلال ترتيبات التنسيق العادية في كل من البلدان التي توجد فيها عمليات للطوارئ اجتماعات دورية مع السلطات المحلية المعنية لمناقشة ودراسة المسائل ذات اﻷولوية في المساعدة الغوثية.
    Periódicamente se han celebrado reuniones con los gobiernos nacionales y las autoridades locales pertinentes para debatir las prioridades para la prestación de ayuda de emergencia en los países en los que se efectúan operaciones de emergencia. UN فالاجتماعات مع الحكومات الوطنية والسلطات المحلية المعنية لمناقشة المسائل ذات اﻷولوية بالنسبة لمساعدات اﻹغاثة تُعقد بصورة منتظمة في البلدان التي تجري فيها عمليات للطوارئ.
    El Grupo reconoció la necesidad de que sus debates se centraran en los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques en lo que hace a las prácticas de ordenación sostenible de los bosques, refiriéndose en particular al principio 12 d) de los Principios relativos a los bosques que trata de la capacidad autóctona y los conocimientos locales pertinentes en materia de conservación y desarrollo sostenible de los bosques. UN ٨٧ - وسلم الفريق بضرورة تركيز مداولاته على المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، وذلك من حيث صلتها بممارسات اﻹدارة المستدامة للغابات، مع اﻹشارة بوجه خاص الى المبدأ ١٢ )د( من المبادئ الحرجية المتعلق بالقدرات اﻷصلية والمعارف المحلية المناسبة لحفظ الغابات وتنميتها تنمية مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more